Dirk Meyer Documentation and Argument in Early China Library of Sinology

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dirk Meyer Documentation and Argument in Early China Library of Sinology Dirk Meyer Documentation and Argument in Early China Library of Sinology Editors Zhi Chen, Dirk Meyer Executive Editor Adam C. Schwartz Editorial Board Wolfgang Behr, Bernhard Fuehrer, Anke Hein, Clara Wing-chung Ho, Marc Kalinowski, Maria Khayutina, Marina Kuznetsova-Fetisova, Michael Lackner, Wai-yee Li, Yuri Pines, Hans van Ess, Shawn Wang, Nicholas Morrow Williams Editor responsible for this volume Zhi Chen Volume 5 Dirk Meyer Documentation and Argument in Early China The Shàngshū 尚書 (Venerated Documents) and the Shū Traditions The publication of the series has been supported by the HKBU Jao Tsung-I Academy of Sinology – Amway Development Fund. ISBN 978-3-11-070841-7 e-ISBN (PDF) 978-3-11-070853-0 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-070860-8 ISSN 2625-0616 DOI https://doi.org/10.1515/9783110708530 The work is licensed under the Creative Commons Attribution – NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International License. For details got to http://creativecommons.org/ licenses/by-nc-nd/4.0. Library of Congress Control Number: 2021936289 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2021 JAS, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston The book is published open access at www.degruyter.com. Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Für Flann und Nele Acknowledgements The journey that finds its conclusion with this book began when I took up the Bernhard Karlgren Fellowship at the Swedish Collegium for Advanced Study (SCAS) during Autumn 2014. My sincere thanks go to the amazing team at SCAS and its Founding Director, Björn Wittrock, whose incredible enthusiasm made for a stimulating and productive year. My thanks are due to both Christoph Harbsmeier and Michael Puett for their support. Of the many SCAS Fellows who enriched my time at Uppsala, I would like to single out Anthony Lappin with whom I often discussed aspects of the book and who proofread its final manu- script. The Fellows of The Queen’s College granted me a year of leave to take up the fellowship in Sweden, as did my colleagues at the China Centre. Special thanks go to Margaret Hillenbrand, Hú Bó 胡波, Henrietta Harrison, Robert Chard, and Rosanna Gosi of the China Centre, and to Angus Bowie, Jim Reed, Charles Crowther, Jenny Guest, and Richard Parkinson at Queen’s for their collegiality and friendship over the years. Many friends and colleagues helped to make this a better book. I would like to thank in particular Wén Tǎo 文韜, Ondřej Šcrabal, Adam Schwartz, Michael Nylan, Andy Meyer, Martin Kern, Rens Krijgsman, Guolong Lai, Yegor Grebnev, Joachim Gentz, Stefano Gandolfo, Billy French, Chén Zhì 陳致, Scott Cook, Uffe Bergeton. I am particularly endebted to the two anonymous reviewers who pro- vided extremely helpful suggestions and corrections. My family energises me day in day out. Flann joined us when the project be- gan, Nele as it ended. I dedicate the book to them. And to Á, as ever, thanks for bearing me, and for everything else! Dirk Meyer Oxford, 25 November 2020 Open Access. © 2021 Dirk Meyer/JAS, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. https://doi.org/10.1515/9783110708530 -202 Contents Acknowledgements VII Introduction 1 Shū traditions and philosophical discourse 33 . The Past is a Foreign Text 39 . Shàngshū 43 . Instantiations of Shū 45 . Texts relating to Shū (and other foundational resources) 46 ." Conclusion 59 " Archiving cultural capital 63 . “Zīyī” 64 . Shū in “Zīyī” 70 . Conclusion 90 & The materiality of meaning networks 100 . Genre 101 . “Hòu Fù” 104 . Meaning Networks in “Hòu Fù” and Shū Genre 110 . Conclusion 116 * Moulds of discourse 120 . Text Presentation in “Gù mìng” 顧命 and “*Bǎo xùn” 保訓 121 . “Gù mìng” 124 . Speech and Ritual in “Gù mìng” 125 . Text Analysis of “Gù mìng” 126 ." “*Bǎo xùn ” (Prized Instructions) 134 .: Recontextualisation and Memory Production 141 .; Conclusion 153 - Shū traditions in narrative 158 ". The Duke of Zhou and King Wu 159 ". “Zhōu Wǔ Wáng yǒu jí” and “Jīn téng” 160 ". Text and Fabula 162 ". Structure and Thought 165 "." Conclusion 180 X H Contents 0 Shū genre in manuscript cultures 185 :. Old Wine in New Bottles 186 :. “Wén Hóu zhī mìng” 187 :. The Extended Event and the Making of an Argument in Shū Genre 200 :. “*Yǐn zhì ” 尹至 201 :." “Fù Yuè zhī mìng” 傅說之命 207 :.: Text Stability and Warring States Thinking 221 :.; Manuscript Cultures and the Literarisation of Shū Traditions 223 :.Q Reading Shū 228 :.R Writing Shū 230 :.S “*Mìng xùn” 命訓 231 :. Dialectics of Rule: The Political Philosophy of “*Mìng xùn” 232 :. Writing Shū – again 233 :. Conclusion 235 1 Conclusion: the Shū and political argument in early China 236 ;. The Material Basis of Shū Genre 238 ;. Evolving Shū 240 ;. Shū Genre and Political Argument 241 ;. Xí Jìnpíng’s Shū 243 Bibliorgraphy 5 249 Introduction exegi monumentum aere perennius (more durable than bronze … / … is the monument I have made) 1 When Johan August Strindberg (22 January 1849–14 May 1912) left his homeland for Grez-sur-Loing, just south of Paris, a well-known artist community that at- tracted the likes of Carl Larsson (1853–1919) and Anders Zorn (1860–1920), 2 so as to write in French and become a truly European author, 3 probably no-one ever thought that one day this highly controversial figure, then tired of Sweden, would become Sweden’s foremost national author. 4 But in the late 1970s, a towering project of historical dimensions was launched that would outdo many of the most daring projects in the humanities. Determination, institutional support, and fi- nancial might came together to erect a real monument of Swedish identity, the National Edition of Strindberg’s Collected Works (Nationalupplagan av August Strindbergs Samlade Verk – short ‘ Samlade Verk ’) in seventy-two sizeable vol- umes, bound in linen covers. All in all, it took some thirty-five years to see the final volume of this testimony to Swedish memory and pride into print, in 2016, just four years after the centenary of Strindberg’s death. 5 The problems faced by the team of Swedish scholars when putting together Samlade Verk were immense, beginning with the simple question: what actually is ‘Strindberg’? Take the example of his Inferno . Originally written in French, it CC 1 Horace 1964: 206–207. 2 Larsson and Zorn are Sweden’s foremost painters; they were well acquainted with Strindberg. 3 ‘I write in French as Swedenborg and others wrote in Latin: because it is a universal language’, Strindberg once pointed out. ( Letters 22 Nov. 1897) (Cited from Gavel Adams 2015) 4 That Strindberg was tired of Sweden and wished to become a truly European author instead appears from his letters. (Personal communication with Gunnel Engwall, chair of the board of National Edition of August Strindberg’s Collected Works , Uppsala, 3 February 2015.) 5 For decades to come, Samlade Verk will be the authoritative text of Strindberg’s work. As Vi- klund 2013: 515f asserts, the title Nationalupplagan (National Edition ) indicates that Samlade Verk , financed in full by the government and at the outset planned as a project in seventy-two volumes, was created for the ‘benefit of the entire Nation’. As such, it was initially conceived as the ‘exhaustive and definite edition of the works of our great author’ (as stated in the dust jacket of Samlade Verk ; the translation is my own). At the time, the project was launched by the Strind- berg Society and later organised as a department of Stockholm University, nobody assumed that it would take some thirty-five years to complete. I thank Elena Balzamo (Paris) for directing me to Jon Viklund 2013 where illuminating insights into the projects are given. Open Access. © 2021 Dirk Meyer /JAS, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. https://doi.org/10.1515/9783110708530 -001 1 Introduction was translated into Swedish by a close friend. 6 But Strindberg disapproved of the translation, thinking that some words were ‘pompous’ or overly ‘feminine’, and so he introduced a number of changes to the text in 1897. 7 Does that constitute le bon manuscrit ? Or is the French edition of 1898, changed independently by Mar- cel Réja (1873–1957) 8 to improve the Swedish composer’s poor French, a good candidate for an authoritative text? 9 Or, rather, is ‘Strindberg’ perhaps something that neither he nor his friends ever produced: an ‘ideal’ text, so to speak, one that acknowledges the various flaws and strengths of the different manuscript texts and that introduces a version—based of course on the best of scholarly knowledge—that Strindberg might have wanted to produce? Does that mean a text such as Inferno needs later scholarly invention to be—or become—a ‘good’ Strindberg? Do we need to ‘heal’ the text? Or none of the above? Does this edito- rial institutionalisation therefore mean that we have produced our own Strind- berg, a national monument in the ideology of memory, used to frame, and there- fore construct, an imagined community? 10 The underlying issue of the above questions relates to the problem of what actually determines the textual boundaries of a work. But this is not just relevant for Strindberg’s work. Similar questions apply to nearly all texts that are repeat- edly rearticulated in new contexts to inform—and therefore also structure—their relevant text communities. How do we determine what belongs to such a text, and what not? What are the processes that control how a text changes? What does textual development tell us about the communities and their institutions in- volved in such changes? And how do the relevant text communities negotiate the conflict of text fluidity on the one hand, and text authority on the other? When for a contemporary work such as that of Strindberg these questions are so relevant, how much more is this true for ancient and highly layered text CC 6 The translation was produced by Eugène Fahlstedt (1851–1935).
Recommended publications
  • Cai Guo-Qiang Working on CAI GUO-QIANG BECAME an ARTIST BECAUSE HE DIDN’T WANT an OFFICE JOB
    — ARTAND — — VISION — Cai Guo-Qiang working on CAI GUO-QIANG BECAME AN ARTIST BECAUSE HE DIDN’T WANT AN OFFICE JOB. IN 2011 HE EXPLODED 8300 SMOKE SHELLS ‘Falling Back to Earth’ (2013–14) IN DOHA’S GULF DESERT FOR BLACK CEREMONY. HERE CAI GUO-QIANG TALKS ABOUT PLACE, Queensland Art Gallery/Gallery of Modern Art, Brisbane PERFORMANCE AND DODGING PROBLEMS. Photograph Mark Sherwood FALLING BACK TO EARTH: CAI GUO-QIANG NATALIE KING Despite two failed pyrotechnic ‘explosion projects’ for the 1996 and to help dig a new river. After the trench was dug and filled with water, 1999 Asia Pacific Triennials of Contemporary Art (APT), Cai Guo-Qiang everyone went swimming. It was not a foreign idea to me for everyone returned for a more grounded invocation with large-scale installations to take part in a certain activity. If you give people a powerful concept at Queensland Art Gallery/Gallery of Modern Art (QAGOMA), and a goal to strive for, there is a reason to participate. That said, a Brisbane. A gigantic felled eucalyptus tree lies suspended in the gallery, propagandist approach is not the intention of my art because I feel it’s like an environmental relic, while a menagerie of ninety-nine faux life- necessary to have dialogue with the local culture. sized animals are poised to drink at a blue lake. Biblical in scale, this Often I initiate dialogues with local communities. In Australia I Noah’s Ark suggests a harmonious paradise while the number ninety- learnt from Aboriginal elders before creating large-scale gunpowder nine references infinity in Chinese numerology.
    [Show full text]
  • Tianjin Travel Guide
    Tianjin Travel Guide Travel in Tianjin Tianjin (tiān jīn 天津), referred to as "Jin (jīn 津)" for short, is one of the four municipalities directly under the Central Government of China. It is 130 kilometers southeast of Beijing (běi jīng 北京), serving as Beijing's gateway to the Bohai Sea (bó hǎi 渤海). It covers an area of 11,300 square kilometers and there are 13 districts and five counties under its jurisdiction. The total population is 9.52 million. People from urban Tianjin speak Tianjin dialect, which comes under the mandarin subdivision of spoken Chinese. Not only is Tianjin an international harbor and economic center in the north of China, but it is also well-known for its profound historical and cultural heritage. History People started to settle in Tianjin in the Song Dynasty (sòng dài 宋代). By the 15th century it had become a garrison town enclosed by walls. It became a city centered on trade with docks and land transportation and important coastal defenses during the Ming (míng dài 明代) and Qing (qīng dài 清代) dynasties. After the end of the Second Opium War in 1860, Tianjin became a trading port and nine countries, one after the other, established concessions in the city. Historical changes in past 600 years have made Tianjin an unique city with a mixture of ancient and modem in both Chinese and Western styles. After China implemented its reforms and open policies, Tianjin became one of the first coastal cities to open to the outside world. Since then it has developed rapidly and become a bright pearl by the Bohai Sea.
    [Show full text]
  • Narrative Inquiry Into Chinese International Doctoral Students
    Volume 16, 2021 NARRATIVE INQUIRY INTO CHINESE INTERNATIONAL DOCTORAL STUDENTS’ JOURNEY: A STRENGTH-BASED PERSPECTIVE Shihua Brazill Montana State University, Bozeman, [email protected] MT, USA ABSTRACT Aim/Purpose This narrative inquiry study uses a strength-based approach to study the cross- cultural socialization journey of Chinese international doctoral students at a U.S. Land Grant university. Historically, we thought of socialization as an institu- tional or group-defined process, but “journey” taps into a rich narrative tradi- tion about individuals, how they relate to others, and the identities that they carry and develop. Background To date, research has employed a deficit perspective to study how Chinese stu- dents must adapt to their new environment. Instead, my original contribution is using narrative inquiry study to explore cross-cultural socialization and mentor- ing practices that are consonant with the cultural capital that Chinese interna- tional doctoral students bring with them. Methodology This qualitative research uses narrative inquiry to capture and understand the experiences of three Chinese international doctoral students at a Land Grant in- stitute in the U.S. Contribution This study will be especially important for administrators and faculty striving to create more diverse, supportive, and inclusive academic environments to en- hance Chinese international doctoral students’ experiences in the U.S. Moreo- ver, this study fills a gap in existing research by using a strength-based lens to provide valuable practical insights for researchers, practitioners, and policymak- ers to support the unique cross-cultural socialization of Chinese international doctoral students. Findings Using multiple conversational interviews, artifacts, and vignettes, the study sought to understand the doctoral experience of Chinese international students’ experience at an American Land Grant University.
    [Show full text]
  • Kūnqǔ in Practice: a Case Study
    KŪNQǓ IN PRACTICE: A CASE STUDY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THEATRE OCTOBER 2019 By Ju-Hua Wei Dissertation Committee: Elizabeth A. Wichmann-Walczak, Chairperson Lurana Donnels O’Malley Kirstin A. Pauka Cathryn H. Clayton Shana J. Brown Keywords: kunqu, kunju, opera, performance, text, music, creation, practice, Wei Liangfu © 2019, Ju-Hua Wei ii ACKNOWLEDGEMENTS I wish to express my gratitude to the individuals who helped me in completion of my dissertation and on my journey of exploring the world of theatre and music: Shén Fúqìng 沈福庆 (1933-2013), for being a thoughtful teacher and a father figure. He taught me the spirit of jīngjù and demonstrated the ultimate fine art of jīngjù music and singing. He was an inspiration to all of us who learned from him. And to his spouse, Zhāng Qìnglán 张庆兰, for her motherly love during my jīngjù research in Nánjīng 南京. Sūn Jiàn’ān 孙建安, for being a great mentor to me, bringing me along on all occasions, introducing me to the production team which initiated the project for my dissertation, attending the kūnqǔ performances in which he was involved, meeting his kūnqǔ expert friends, listening to his music lessons, and more; anything which he thought might benefit my understanding of all aspects of kūnqǔ. I am grateful for all his support and his profound knowledge of kūnqǔ music composition. Wichmann-Walczak, Elizabeth, for her years of endeavor producing jīngjù productions in the US.
    [Show full text]
  • Victor Chow 周 Lock Lee 李 Sun Johnson 孫 Dr on Lee 李 Phillip
    Victor Chow 周 Gilbert Yet Ting Quoy 丁 Ben Hing 卿 Lock Lee 李 Yip Ho Nung 葉 Chang Gar Lock 鄭 Sun Johnson 孫 Jimmy Young 楊 Ye Bing Nan 葉 Dr On Lee 李 George Soo Hoo Ten 司徒 Ye Tong Gui 葉 Phillip Lee Chun 李 Chen Ah Teak 陳 Liang Chuang 梁 Mei Quong Tart 梅 Chung Gon, Joseph 鐘 Li Chun 李 W.R.G. Lee 李 Tse Tsan Tai 謝 Xian Jun Hao 冼 Yu Rong 余 Ping Nam 平 Henry Fine-Chong 鄭 Louie Hoon 雷 Bing Guin Lee 李 Ng Hung-pui 伍 Joe Wah Gow 周 James See 時 Wu E Lou 伍 George Gay 蓋 Ah Toy 蔡 Mei Dong Xing 梅 Way Kee 魏 Chang, Victor Peter 鐘 Wong On 王 Lok Kwok 郭 Leon, Lester 梁 Huang Zhu 黃 Chuen Kwon 關 Yong Yew 雍 Ma Ying Biao 馬 Yat Kwan (Ken Wong) 王 Zeng Pinging Chang Woo Gow Thomas Pan Kee 潘 (Percival Chong) 鐘 (Zhan Shichai) 詹 Chee Dock Nomchong 莊 Zeng Yinan Li Bu 李 Shoon Foon Nomchong 莊 (Frederick Chong) 鐘 Yu Xing 余 Ah’ Yung 翁 Thomas Yee Hing 劉 Wan Chang 鄭 Mak Sai Ying Laun Chong 鐘 Zhu Bing Hing 朱 (John Shying) 麥 Lo King Nam 康 Wu Chao Quan 吳 Harry Chinn Kow You Man 寇 Simpson Lee 李 (Tung Chow) 陳 Robert Lee Young 楊 Ouyang Nan 歐陽 Nam You 尤 Hong On Jang 康 Lee Hwa 李 Fong Bing 方 Jas Wong Quong 王 Sun Kum Loong 孫 Liu Guangfu 劉 William Robert George Lee Chen Gong 陳 Kwong Sue Duk 鄺 (Lee Yihui/Yikfai) 李 William Young 楊 John Samuel Yu 余 Dr George On Lee 李 Lee Yuan Xin 李 Olive Mabel James Ung Quoy Huang Lai Wang Clarice Wong 王 (Jang Quoy) 郭 (Samuel Wong) 黃 Wong Ah Sat 王 Gwok Ah Poo 郭 Charlie Hoy 許 Yeesang Loong 龍 Guo Shun 郭 Ah Chuney 秦 William Chiu 邱 Tin Lee 田 Onyik Lee 李 Kwok Bew 郭 Charlie Leanfore Ahchong Wong 王 William Joseph Lumb Liu 劉 (Chan Lean Fore) 詹 Ah Fung 馮 John Young Wai 周 John Juansing zhang 張 Choy Yuen Gum 蔡 陈秋林: 百家姓 Chen Qiulin: One Hundred Names January 16 - February 27, 2016 Artist Bio Insofar as the French Revolution is the Event of modern history, In the following year, whilst undertaking research in Chengdu, the break after which ‘nothing was the same’, one should raise here Sichuan Province experienced one of the most destructive Chen Qiulin (b.
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com09/28/2021 09:41:18AM Via Free Access 102 M
    Asian Medicine 7 (2012) 101–127 brill.com/asme Palpable Access to the Divine: Daoist Medieval Massage, Visualisation and Internal Sensation1 Michael Stanley-Baker Abstract This paper examines convergent discourses of cure, health and transcendence in fourth century Daoist scriptures. The therapeutic massages, inner awareness and visualisation practices described here are from a collection of revelations which became the founding documents for Shangqing (Upper Clarity) Daoism, one of the most influential sects of its time. Although formal theories organised these practices so that salvation superseded curing, in practice they were used together. This blending was achieved through a series of textual features and synæsthesic practices intended to address existential and bodily crises simultaneously. This paper shows how therapeutic inter- ests were fundamental to soteriology, and how salvation informed therapy, thus drawing atten- tion to the entanglements of religion and medicine in early medieval China. Keywords Massage, synæsthesia, visualisation, Daoism, body gods, soteriology The primary sources for this paper are the scriptures of the Shangqing 上清 (Upper Clarity), an early Daoist school which rose to prominence as the fam- ily religion of the imperial family. The soteriological goal was to join an elite class of divine being in the Shangqing heaven, the Perfected (zhen 真), who were superior to Transcendents (xianren 仙). Their teachings emerged at a watershed point in the development of Daoism, the indigenous religion of 1 I am grateful for the insightful criticisms and comments on draughts of this paper from Robert Campany, Jennifer Cash, Charles Chase, Terry Kleeman, Vivienne Lo, Johnathan Pettit, Pierce Salguero, and Nathan Sivin.
    [Show full text]
  • China in 50 Dishes
    C H I N A I N 5 0 D I S H E S CHINA IN 50 DISHES Brought to you by CHINA IN 50 DISHES A 5,000 year-old food culture To declare a love of ‘Chinese food’ is a bit like remarking Chinese food Imported spices are generously used in the western areas you enjoy European cuisine. What does the latter mean? It experts have of Xinjiang and Gansu that sit on China’s ancient trade encompasses the pickle and rye diet of Scandinavia, the identified four routes with Europe, while yak fat and iron-rich offal are sauce-driven indulgences of French cuisine, the pastas of main schools of favoured by the nomadic farmers facing harsh climes on Italy, the pork heavy dishes of Bavaria as well as Irish stew Chinese cooking the Tibetan plains. and Spanish paella. Chinese cuisine is every bit as diverse termed the Four For a more handy simplification, Chinese food experts as the list above. “Great” Cuisines have identified four main schools of Chinese cooking of China – China, with its 1.4 billion people, has a topography as termed the Four “Great” Cuisines of China. They are Shandong, varied as the entire European continent and a comparable delineated by geographical location and comprise Sichuan, Jiangsu geographical scale. Its provinces and other administrative and Cantonese Shandong cuisine or lu cai , to represent northern cooking areas (together totalling more than 30) rival the European styles; Sichuan cuisine or chuan cai for the western Union’s membership in numerical terms. regions; Huaiyang cuisine to represent China’s eastern China’s current ‘continental’ scale was slowly pieced coast; and Cantonese cuisine or yue cai to represent the together through more than 5,000 years of feudal culinary traditions of the south.
    [Show full text]
  • Livret Des Résumés Booklet of Abstracts
    XXIXèmes Journées de linguistique d’Asie Orientale 29th Paris Meeting on East Asian Languages 4-5 juillet 2016 / July 4th-5th 2016 EHESS – 105 boulevard Raspail – 75006 Paris LIVRET DES RÉSUMÉS BOOKLET OF ABSTRACTS CRLAO CENTRE DE RECHERCHES LINGUISTIQUES SUR L’ASIE ORIENTALE Table des matières / Contents Conférence plénière / Keynote speech – Claire Saillard, Contact des langues entre le chinois et le truku (langue austronésienne de Taiwan): quelles grammaires en contact?....................................... 5 Arnaud Arslangul, Structures informationnelles et linguistiques du français et du chinois dans le discours de description spatiale……………………………………………………………………………………………………….. 6 Baik Junghye, Semantic-Pragmatic Development of a Spatial Noun The in Korean: From a Grammaticalization Perspective ……………………………………………………………………………………………………… 7 Daniel Chan & Yuan Hua-Hung, Verbal plurality: A view from Mandarin Chinese……………………………. 9 Chen Dandan 陳丹丹, 從“者”類後置型關係從句看漢語關係從句的特點……………………………….. 10 Choi Jiyoung, U-shaped development of inchoative states in Korean child language………………………. 11 Michel Ferlus, Incompatibilité entre des articulations continues dans les processus de registro- tonogenèse : exemples en vietique, en thai et en chinois…………………………………………………………………. 12 Kaori Furuya, Specification of the Person Feature in Pronominal Binding………………………………………… 13 Robert Iljic, Questions about questions (modal particles MA and NE in interrogative sentences)……. 14 Mark Irwin & Laurence Labrune, Les composés apophoniques en japonais…………………………………… 15 Ke Dan,
    [Show full text]
  • SSA1208 / GES1005 – Everyday Life of Chinese Singaporeans: Past and Present
    SSA1208 / GES1005 – Everyday Life of Chinese Singaporeans: Past and Present Group Essay Ho Lim Keng Temple Prepared By: Tutorial [D5] Chew Si Hui (A0130382R) Kwek Yee Ying (A0130679Y) Lye Pei Xuan (A0146673X) Soh Rolynn (A0130650W) Submission Date: 31th March 2017 1 Content Page 1. Introduction to Ho Lim Keng Temple 3 2. Exterior & Courtyard 3 3. Second Level 3 4. Interior & Main Hall 4 5. Main Gods 4 6. Secondary Gods 5 7. Our Views 6 8. Experiences Encountered during our Temple Visit 7 9. References 8 10. Appendix 8 2 1. Introduction to Ho Lim Keng Temple Ho Lim Keng Temple is a Taoist temple and is managed by common surname association, Xu (许) Clan. Chinese clan associations are benevolent organizations of popular origin found among overseas Chinese communities for individuals with the same surname. This social practice arose several centuries ago in China. As its old location was acquisited by the government for redevelopment plans, they had moved to a new location on Outram Hill. Under the leadership of 许木泰宗长 and other leaders, along with the clan's enthusiastic response, the clan managed to raise a total of more than $124,000, and attained their fundraising goal for the reconstruction of the temple. Reconstruction works commenced in 1973 and was completed in 1975. Ho Lim Keng Temple was advocated by the Xu Clan in 1961, with a board of directors to manage internal affairs. In 1966, Ho Lim Keng Temple applied to the Registrar of Societies and was approved on February 28, 1967 and then was published in the Government Gazette on March 3.
    [Show full text]
  • Deng Xiaoping in the Making of Modern China
    Teaching Asia’s Giants: China Crossing the River by Feeling the Stones Deng Xiaoping in the Making of Modern China Poster of Deng Xiaoping, By Bernard Z. Keo founder of the special economic zone in China in central Shenzhen, China. he 9th of September 1976: The story of Source: The World of Chinese Deng Xiaoping’s ascendancy to para- website at https://tinyurl.com/ yyqv6opv. mount leader starts, like many great sto- Tries, with a death. Nothing quite so dramatic as a murder or an assassination, just the quiet and unassuming death of Mao Zedong, the founding father of the People’s Republic of China (PRC). In the wake of his passing, factions in the Chinese Communist Party (CCP) competed to establish who would rule after the Great Helmsman. Pow- er, after all, abhors a vacuum. In the first corner was Hua Guofeng, an unassuming functionary who had skyrocketed to power under the late chairman’s patronage. In the second corner, the Gang of Four, consisting of Mao’s widow, Jiang September 21, 1977. The Qing, and her entourage of radical, leftist, Shanghai-based CCP officials. In the final corner, Deng funeral of Mao Zedong, Beijing, China. Source: © Xiaoping, the great survivor who had experi- Keystone Press/Alamy Stock enced three purges and returned from the wil- Photo. derness each time.1 Within a month of Mao’s death, the Gang of Four had been imprisoned, setting up a showdown between Hua and Deng. While Hua advocated the policy of the “Two Whatev- ers”—that the party should “resolutely uphold whatever policy decisions Chairman Mao made and unswervingly follow whatever instructions Chairman Mao gave”—Deng advocated “seek- ing truth from facts.”2 At a time when China In 1978, some Beijing citizens was reexamining Mao’s legacy, Deng’s approach posted a large-character resonated more strongly with the party than Hua’s rigid dedication to Mao.
    [Show full text]
  • N. Shatzman Steinhardt, "Currency Issues in Yuan China,"
    The Society of Song, Yuan, and Conquest Dynasty Studies appreciates the generous contributions of Prof. Dr. Helwig Schmidt-Glintzer, who provided us with a high-quality scan of volumes 16 and 17. Through his effort, the Society has been able to make electronic copy of the these volumes of the Bulletin of Sung-Yuan Studies Newsletter available in the public domain. Please Note: Because this newsletter was scanned as a series of graphics images of the pages, it is only minimally searchable. The file has been processed with OCR software, but the Chinese and Japanese characters in the texts have been converted to, well, gibberish. Bulletin of SUNG YUAN Studies 16 60 Cu rrency Issues of Yuan China Three wo rks are extremely important. not only for the Yuan period. but for an invest 19atlol1 of Chinese numisfI\/Jtics of any age. The earl lest is Ma Nancy Shatzman Steinhardt Ovanlin's .~>\liii.~ Qianbl Kao ~'$~ , publhhed in 1321. Two later works Ha r va rd University are more valuable. Guguan Hui <5 $"f!I by Li Zuoxian"'Vi. ~, fi r st published in 1864, Is a sixteen volume compendi~ of every coin known from the author's survey of at least forty-two works listed in his bibliography. Gugian Ihlcldian Studies of Chinese numismatics and related topics of the Yuan period aTe is n t...iM~ by Ding Fubao 1" ~i Hf.;s a twelve volume work of rubbings made few, and of the scholarly work which has been done, the majority of it has re­ by the author of coins from Shang through (jing times, published in 1938 with a lied on the Shl-huo zhi -f"W.t, (Record of currency and provisions) sections supplement the following year.
    [Show full text]
  • Government Hearing January 27, 2021
    Transcript Prepared by Clerk of the Legislature Transcribers Office Government, Military and Veterans Affairs Committee January 27, 2021 Rough Draft Does not include written testimony submitted prior to the public hearing per our COVID-19 Response protocol BREWER: Good morning, welcome, welcome to the Government, Military and Veterans Affairs Committee. I am Senator Tom Brewer from Gordon, Nebraska, representing the 43rd Legislative District. I serve as the Chair of this committee. Because of the COVID situation, we're going to go through a number of COVID specific things and then we'll get into the Government Committee intro here. For the safety of our committee members, staff, pages, and the public, we ask those attending our hearing to abide by the following procedures. Due to social distancing requirements, seating in the hearing room is limited, very limited. We ask that you only enter the hearing room when it is necessary for you to attend your hearing. The bills will be taken up as posted outside the hearing on the wall. The list will be updated after each hearing to identify which bill is the current bill up, so the number will be up there and then the pages will then post outside. The committees will pause between each bill to allow enough time for the public to move in and move out. Keep in mind that after each testifier, we'll need a slight delay in order to clean the table, clean the chair. So just understand we'll have some pauses. But those pauses are not for senators to start talking because the mikes will be on and it will still be getting recorded.
    [Show full text]