Sumerian Glossary

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sumerian Glossary SUMERIAN GLOSSARY a I arm; side; a la to bind; for agab, agub left side, see alan figurine gab wr. a-la-am vol. 2, 8.15, 1.: 5; 8.15, 2.: 27′′, 29′′; 8.15, 3.: ms. wr. a vol. 2, 8.15, 1.: 12; 8.15, 2.: 21′′; 8.16, 1.: 6, 21; á vol. 3, 5.6: KBo 40, 103: rev. iv? 7′; alan vol. 2, 7.11, 1.: 1; 7.12: 18; 8.15, 1.: 9, 10; vol. 2, 8.15, 1.: 3, 12; 8.16, 1.: 6, 21; 8.18: 11′; á-bi-ne vol. 5; 8.17: 8′, 17′, 23′; 8.18: 8′, 15′, 16′; alan-bi vol. 2, 7.12: 20 2, 8.17: 13′; á-ni vol. 2, 8.15, 1.: 12 am bull a II water; semen; a ri to impregnate; a tu to wash wr. am vol. 2, 7.12: 13 wr. a vol. 3, 4.3: 4′; 6.1.1: 53; vol. 2, 7.12: 19, 20; 8.15, 1.: 23, 27, ama mother 27a, 41; 8.15, 3.: ms. KBo 36, 15: rev. iii? 5′; 8.16, 1.: 10, 11, 12, wr. a-ma vol. 2, 8.16, 1.: 3; ama vol. 2, 8.16, 1.: 3 38, 39, 43; 8.16, 2.: 8′′, 10′′, 13′′; 8.17: 25′; 8.24: 4′; 8.38: 28′; amaʾinanak goddess vol. 1, 11.1, 3.: 1′, 2′, 3′; vol. 3, F.13: 22′′; a-bi vol. 2, 7.12: 22; a- wr. ama-dinanna-ĝu₁₀ vol. 3, 6.1.1: 33, 37, 48, 49, 50 gin₇ vol. 2, 8.15, 1.: 28; a-ta vol. 3, 6.1.1: 47; e vol. 2, 8.15, 3.: amalug goddess ms. KUB 30, 4: r. col. 10′; 8.16, 1.: 10, 11, 43; e-ta vol. 2, 8.15, wr. a-ma-lu vol. 2, 8.16, 1.: 3; ama-lu vol. 2, 8.16, 1.: 3; 2.: 41′′ amalu vol. 2, 8.16, 1.: 3 a III instruction? amar young; chick wr. a vol. 2, 8.16, 1.: 13; á vol. 2, 8.16, 1.: 13 wr. amar vol. 2, 8.15, 1.: 43′ a-an-su-gi-im (unclear) → AN-MUŠ-gin₇, MUŠ-AN-gin₇ an sky; heaven wr. a-an-su-gi-im vol. 2, 8.15, 1.: 45′ wr. an vol. 3, 5.6: 5, 6; an-na vol. 1, 7.1: 6; 7.4: 6′; vol. 2, 8.15, abula city gate 1.: 80′′; 8.15, 3.: ms. KUB 37, 109: 11′; 8.16, 1.: 54; an-na-ke₄ wr. abula vol. 1, 7.1: 3 vol. 2, 8.16, 2.: 22′′; an-na-še vol. 2, 8.16, 1.: 10, 40; an-na-šè abzu subterranean ocean vol. 2, 8.16, 1.: 10, 40; an-na-ta vol. 2, 8.16, 1.: 44; an-šè vol. wr. abzu vol. 3, 6.1.2: 5, 6; vol. 1, 7.6.4: 29′; vol. 2, 7.13: 1; 2, 8.16, 1.: 40; 8.16, 2.: 1′ 8.15, 1.: 4; abzu-a vol. 3, 6.1.2: 10; abzu-ke₄ vol. 3, 6.1.2: 6, ana what? 10; vol. 2, 7.11, 1.: 13; vol. 1, 10.4, 1.: 38′; abzu-ta vol. 2, 7.12: wr. a-na vol. 1, 7.6.7: 29; vol. 2, 8.15, 1.: 15, 16, 18, 19; 8.16, 1.: 10, 17; ZU×AB vol. 3, 6.1.2: 6; ZU×AB-ke₄ vol. 3, 6.1.2: 10 26, 28, 29; a-na-àm vol. 2, 8.15, 1.: 18, 19 adda corpse andul shade; protection wr. adadₓ(LÚ×KÁR) vol. 2, 8.15, 1.: 44′; lú-ad₆ vol. 2, 8.15, 1.: 44′ wr. an-dùl vol. 3, 5.6: 4 agar field ane he, she, it wr. a-gàr vol. 2, 8.16, 2.: 10′′ wr. e-ne vol. 3, 6.1.1: 36; F.13: 22′′, 26′′ aguba holy water vessel anĝi eclipse wr. a-gúb-ba vol. 2, 7.12: 26; 8.17: 25′; e-gu-ub-ba vol. 2, wr. an-gi-še vol. 1, 7.6.7: 29; an-ĝi₆ vol. 1, 7.6.7: 29 8.15, 2.: 36′′ anir lament; wail aguziga morning; dawn wr. a-nir-ra vol. 2, 7.11, 1.: 5; vol. 1, 10.4, 1.: 30′ wr. á-gú-zi-ga vol. 2, 8.17: 7′ anki heaven (and) earth aĝar rainshower; downpour wr. an-ki vol. 2, 8.15, 1.: 75′′; an-ki-a vol. 1, 8.2: 40; an-ki-a- wr. a-ga-ar-ta vol. 2, 8.16, 1.: 53 ke₄ vol. 2, 8.15, 1.: 38; an-ki-bi-da-ke₄ vol. 3, 5.6: 2; an-ki- aḫ, uḫ spittle ke₄ vol. 2, 8.17: 20′ wr. úḫ vol. 2, 8.17: 26′ AN-MUŠ-gin₇ (unclear) → a-an-su-gi-im, MUŠ-AN-gin₇ ak to do; to perform; to defeat wr. AN-MUŠ-gin₇ vol. 2, 8.15, 1.: 45′ wr. AK vol. 2, 8.18: 8′; ba-an-ak-e vol. 2, 8.15, 1.: 15; bi-na anšag Heaven’s Interior vol. 2, 8.16, 1.: 8, 9; bi-na-bi vol. 2, 8.16, 1.: 26; bí-in-ak vol. wr. an-šà-ga vol. 2, 8.18: 7′ 2, 8.16, 1.: 8, 9, 9a; vol. 3, F.13: 1′, 3′, 5′, 7′; íb-ak-na-bi vol. 2, anta companion 8.16, 1.: 26; im-me-eb-ša-ša-ni vol. 2, 8.16, 1.: 7; im-mi-ib- wr. an-ta vol. 2, 7.11, 1.: 1 ša-ša-ni vol. 2, 8.16, 1.: 7; im-mi-in-ak-ak-ne vol. 2, 8.16, 1.: apap libation pipe 7; im-mi-in-ke₄-ke₄-ne vol. 2, 8.16, 1.: 7; in-ak vol. 1, 7.6.1: wr. a-pa-ap vol. 2, 8.16, 1.: 11; a-pap vol. 2, 8.16, 1.: 11 1, 7.6.2: 10′, 7.6.3: 35′′, 7.6.4: 1, 7.6.5: 1, 7.6.6: 25, 7.6.7: 41; in- ara times (with numbers) na-ka vol. 1, 7.6.1: 1, 7.6.7: 37 wr. a-ra vol. 2, 8.16, 1.: 25; a-rá vol. 2, 8.15, 1.: 16; 8.16, 1.: 25 akan breast arazu prayer wr. akan vol. 2, 8.15, 1.: 49′ wr. a-ra-zu vol. 2, 3.6: 17; 3.7: 12; vol. 3, 6.1.1: 25, 48 akuš forearm arḫuš womb; mercy wr. á-kùš-a-na vol. 2, 8.15, 1.: 49′ wr. arḫuš vol. 2, 8.17: 30′; arḫuš-bi vol. 2, 8.15, 1.: 37 SUMERIAN 145 asag affliction bu to flit about wr. á-sa₆-ga-a-ni vol. 2, 8.16, 1.: 53; á-sàg-a-ne vol. 2, 8.16, wr. bu-bu vol. 2, 8.16, 1.: 2; bux-bux (BUgunû-BUgunû) vol. 2, 1.: 53 8.16, 1.: 2; i-bu-bu vol. 2, 8.15, 1.: 2; ì-bu-bu vol. 2, 8.15, 1.: 2; aš curse wu-wu vol. 2, 8.16, 1.: 2 wr. áš vol. 2, 8.16, 2.: 7′′, 8′′; vol. 1, 9.2: 52 buluḫ belch ašuĝiri limbs wr. buluḫ-gin₇ vol. 2, 8.16, 2.: 12′′ wr. a-šu-gi-ir-an-ni vol. 2, 8.15, 3.: ms. KUB 30, 4: r. col. 13′; bur I bowl á-šu-ĝìri-bi vol. 2, 7.11, 1.: 2, 8; 8.18: 4′; vol. 1, 10.4, 1.: 33′; á- wr. dugbur vol. 2, 7.12: 28, 29; na₄bur vol. 2, 8.15, 1.: 82′′, 83′′; šu-ĝìri-na vol. 2, 8.15, 1.: 11; á-šu-ĝìri-ni vol. 2, 8.15, 1.: 11 8.16, 1.: 53*, 54*; 8.16, 2.: 16′′, 17′′ atua wash water bur II to release; to undo; to unravel; to spread out wr. a-tu₅-a vol. 2, 7.12: 21 wr. búr-e vol. 2, 8.16, 2.: 7′′; ḫé-em-búr vol. 2, 8.15, 1.: 45′; aʾub palate ḫé-em-ma-an-búr vol. 2, 7.11, 1.: 12; ḫé-em-ma-an-búr-ra wr. a-ú-na vol. 2, 8.15, 1.: 91′′′; a-ú-né vol. 2, 8.15, 1.: 54′; uzua- vol. 2, 7.11, 1.: 12; ḫé-em-ma-an-búr-re vol. 2, 7.11, 1.: 12; ú-na vol. 2, 8.15, 1.: 72′′ 8.17: 31′; vol. 1, 10.4, 1.: 37′; ḫé-en-búr vol. 3, 6.1.1: 49; ḫé-en- aya father búr-da vol. 1, 7.10.1, 1.: 229′′′′; ḫé-en-búr-ra vol. 3, 5.6: 20; wr. a-a vol. 3, 5.6: 13; a-a-ĝu₁₀ vol. 2, 8.15, 1.: 15; 8.16, 1.: 25; 6.1.1: 38; ḫé-en-búr-re vol. 3, 5.6: 20, 21; 6.1.1: 34, 37, 38; íb- a-a-ia-an-ne vol. 2, 8.16, 1.: 24; a-a-ni vol. 2, 8.15, 1.: 14; 8.16, ba-an-búr vol. 2, 7.11, 1.: 10; nam-mu-un-da-an-búr-re vol. 1.: 24; a-ia-ĝu₁₀ vol. 2, 8.16, 1.: 25; a-ia-ni vol. 2, 8.15, 3.: ms. 1, 2.3, 4.: 6′; vol. 2, 8.15, 1.: 70′ KUB 30, 3: rev.? 10′ buru flock, swarm (of birds, witches) azig violence wr. bu-ru vol. 2, 8.16, 1.: 4; buru₅mušen vol.
Recommended publications
  • Early Dynastic Cuneiform Range: 12480–1254F
    Early Dynastic Cuneiform Range: 12480–1254F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Amarna Period Down to the Opening of Sety I's Reign
    oi.uchicago.edu STUDIES IN ANCIENT ORIENTAL CIVILIZATION * NO.42 THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO Thomas A. Holland * Editor with the assistance of Thomas G. Urban oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu Internet publication of this work was made possible with the generous support of Misty and Lewis Gruber THE ROAD TO KADESH A HISTORICAL INTERPRETATION OF THE BATTLE RELIEFS OF KING SETY I AT KARNAK SECOND EDITION REVISED WILLIAM J. MURNANE THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO STUDIES IN ANCIENT ORIENTAL CIVILIZATION . NO.42 CHICAGO * ILLINOIS oi.uchicago.edu Library of Congress Catalog Card Number: 90-63725 ISBN: 0-918986-67-2 ISSN: 0081-7554 The Oriental Institute, Chicago © 1985, 1990 by The University of Chicago. All rights reserved. Published 1990. Printed in the United States of America. oi.uchicago.edu TABLE OF CONTENTS List of M aps ................................ ................................. ................................. vi Preface to the Second Edition ................................................................................................. vii Preface to the First Edition ................................................................................................. ix List of Bibliographic Abbreviations ..................................... ....................... xi Chapter 1. Egypt's Relations with Hatti From the Amarna Period Down to the Opening of Sety I's Reign ...................................................................... ......................... 1 The Clash of Empires
    [Show full text]
  • Cuneiform Sign List ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿
    CUNEIFORM SIGN LIST ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿ Kateřina Šašková Pilsen 2021 CONTENTS Cuneiform Sign List...........................................................................................................................3 References and Sources.................................................................................................................511 Abbreviations.................................................................................................................................513 2 CUNEIFORM SIGN LIST AŠ 001 001 U+12038 (ASH) (1, ANA , AS , AṢ , AŠ ‸ 3 3 3 ‸ (MesZL: see also U.DAR (nos. 670+183)), AŠA, AŠŠA, AZ3, DAL3, DEL, DELE, DEŠ2, DIL, DILI, DIŠ2, EŠ20, GE15, GEŠ4 (MesZL: perhaps to be erased, Deimel GEŠ), GUBRU2 (Labat; MesZL: GUBRU2 read LIRU2), ḪIL2 (Labat; MesZL: ḪIL2 missing), IN6 (MesZL: Labat IN3; Labat: IN6), INA, LIRI2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRU2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRUM2 (MesZL: Labat GUBRU2), MAKAŠ2, MAKKAŠ2, RAM2 (MesZL: ?), RIM5, RU3, RUM, SAGTAG, SAGTAK, SALUGUB, SANTA, SANTAG, SANTAK, SIMED (Labat: in index, in syllabary missing; 3 MesZL: SIMED missing), ŠUP2 (MesZL: Labat ŠUP3), ŠUP3 (Labat; MesZL: ŠUP2, ŠUP3 = ŠAB (no. 466)), TAL3, TIL4, ṬIL, UBU (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UBU = GE23 (no. 575)), UTAK (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UTAK = GE22 (no. 647))) (ePSD; Akkadian Dictionary) AŠ.DAR (MesZL: also AŠ.TAR2, old form of U.DAR (no. U+12038 & 670), see also U+1206F 001+183 001+114 (ASH & GE23.DAR (no. 575) ‸ ‸ DAR) and DIŠ.DAR (no. 748)) (ePSD; Akkadian Dictionary)
    [Show full text]
  • The Epic of Gilgamesh
    Semantikon.com presents An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic On the Basis of Recently Discovered Texts By Morris Jastrow Jr., Ph.D., LL.D. Professor of Semitic Languages, University of Pennsylvania And Albert T. Clay, Ph.D., LL.D., Litt.D. Professor of Assyriology and Babylonian Literature, Yale University In Memory of William Max Müller (1863-1919) Whose life was devoted to Egyptological research which he greatly enriched by many contributions PREFATORY NOTE The Introduction, the Commentary to the two tablets, and the Appendix, are by Professor Jastrow, and for these he assumes the sole responsibility. The text of the Yale tablet is by Professor Clay. The transliteration and the translation of the two tablets represent the joint work of the two authors. In the transliteration of the two tablets, C. E. Keiser's "System of Accentuation for Sumero-Akkadian signs" (Yale Oriental Researches--VOL. IX, Appendix, New Haven, 1919) has been followed. INTRODUCTION. I. The Gilgamesh Epic is the most notable literary product of Babylonia as yet discovered in the mounds of Mesopotamia. It recounts the exploits and adventures of a favorite hero, and in its final form covers twelve tablets, each tablet consisting of six columns (three on the obverse and three on the reverse) of about 50 lines for each column, or a total of about 3600 lines. Of this total, however, barely more than one-half has been found among the remains of the great collection of cuneiform tablets gathered by King Ashurbanapal (668-626 B.C.) in his palace at Nineveh, and discovered by Layard in 1854 [1] in the course of his excavations of the mound Kouyunjik (opposite Mosul).
    [Show full text]
  • Atra-Hasis: a Survey
    Grace Theological Journal 12.2 (Spring, 1971) 3-22 Copyright © 1971 by Grace Theological Seminary. Cited with permission from ATRA-HASIS: A SURVEY JAMES R. BATTENFIELD Teaching Fellow in Hebrew Grace Theological Seminary New discoveries continue to revive interest in the study of the ancient Near East. The recent collation and publication of the Atra-hasis Epic is a very significant example of the vigor of this field, especially as the ancient Near East is brought into comparison with the Old Testa- ment. The epic is a literary form of Sumero-Babylonian traditions about the creation and early history of man, and the Flood. It is a story that not only bears upon the famous Gilgamesh Epic, but also needs to be compared to the narrative of the Genesis Flood in the Old Testament. The implications inherent in the study of such an epic as Atra-hasis must certainly impinge on scholars' understanding of earth origins and geology. The advance in research that has been conducted relative to Atra- hasis is graphically apparent when one examines the (ca. 1955) rendering by Speiser1 in comparison with the present volume by Lambert and Millard.2 Although Atra-hasis deals with both creation and flood, the pre- sent writer has set out to give his attention to the flood material only. Literature on mythological genres is voluminous. Therefore the present writer will limit this study to a survey of the source material which underlies Atra-hasis, a discussion of its content and its relation to the Old Testament and the Gilgamesh Epic. James R.
    [Show full text]
  • Death in Sumerian Literary Texts
    Death in Sumerian Literary Texts Establishing the Existence of a Literary Tradition on How to Describe Death in the Ur III and Old Babylonian Periods Lisa van Oudheusden s1367250 Research Master Thesis Classics and Ancient Civilizations – Assyriology Leiden University, Faculty of Humanities 1 July 2019 Supervisor: Dr. J.G. Dercksen Second Reader: Dr. N.N. May Table of Content Introduction .................................................................................................................... 3 List of Abbreviations ...................................................................................................... 4 Chapter One: Introducing the Texts ............................................................................... 5 1.1 The Sources .......................................................................................................... 5 1.1.2 Main Sources ................................................................................................. 6 1.1.3 Secondary Sources ......................................................................................... 7 1.2 Problems with Date and Place .............................................................................. 8 1.3 History of Research ............................................................................................ 10 Chapter Two: The Nature of Death .............................................................................. 12 2.1 The God Dumuzi ...............................................................................................
    [Show full text]
  • OLD AKKADIAN WRITING and GRAMMAR Oi.Uchicago.Edu Oi.Uchicago.Edu
    oi.uchicago.edu OLD AKKADIAN WRITING AND GRAMMAR oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu MATERIALS FOR THE ASSYRIAN DICTIONARY NO. 2 OLD AKKADIAN WRITING AND GRAMMAR BY I. J. GELB SECOND EDITION, REVISED and ENLARGED THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS CHICAGO, ILLINOIS oi.uchicago.edu The University of Chicago Press, Chicago and London The University of Toronto Press, Toronto 5, Canada c, 1952 and 1961 by The University of Chicago. Published 1952. Second Edition Published 1961. PHOTOLITHOPRINTED BY GUSHING - MALLOY, INC. ANN ARBOR, MICHIGAN, UNITED STATES OF AMERICA 1961 oi.uchicago.edu TABLE OF CONTENTS pages I. INTRODUCTION TO THE STUDY OF OLD AKKADIAN 1-19 A. Definition of Old Akkadian 1. B. Pre-Sargonic Sources 1 C. Sargonic Sources 6 D. Ur III Sources 16 II. OLD AKKADIAN WRITING 20-118 A. Logograms 20 B. Syllabo grams 23 1. Writing of Vowels, "Weak" Consonants, and the Like 24 2. Writing of Stops and Sibilants 28 3. General Remarks 4o C. Auxiliary Marks 43 D. Signs 45 E. Syllabary 46 III. GRAMMAR OF OLD AKKADIAN 119-192 A. Phonology 119 1. Consonants 119 2. Semi-vowels 122 3. Vowels and Diphthongs 123 B. Pronouns 127 1. Personal Pronouns 127 a. Independent 127 b. Suffixal 128 i. With Nouns 128 ii. With Verbs 130 2. Demonstrative Pronouns 132 3. 'Determinative-Relative-Indefinite Pronouns 133 4. Comparative Discussion 134 5. Possessive Pronoun 136 6. Interrogative Pronouns 136 7. Indefinite Pronoun 137 oi.uchicago.edu pages C. Nouns 137 1. Declension 137 a. Gender 137 b. Number 138 c. Case Endings- 139 d.
    [Show full text]
  • With Roots in the Abzu and Crown in the Sky: Temple Construction in Between Myth and Reality
    With roots in the Abzu and crown in the sky: Temple construction in between myth and reality - A study of the Eninnu temple of the Gudea cylinders as divine house and cosmic link. Fig. 1: Statue of Gudea. Anne Rebekka Øiseth A dissertation presented to Institutt for Kulturstudier at the University of Oslo, for partial fulfilment of the degree of Master in History of Religion. August 2007 2 Preface The major background work for this dissertation consisted in reading through the entire text of the Gudea cylinders, from the original hand-copies of the cuneiform to comparing various translations. The opportunity to go through the text in this manner has been a priceless aid in the further work with this dissertation, and provided me with a familiarity with the Cylinders I would never otherwise have obtained. Hence, my sincerest thanks go to those individuals who made this a possible and, not least, entertaining and inspiring undertaking! I worked through Cylinder A together with Mr. Alexander Lange Ziesler, much of the time in his sitting room encouraged by his impressive red cat and many a strong coffee, during the best part of a year of regular reading sessions. Thank you for sharing so generously of your time and knowledge! Partly preceding and overlapping this period, we read through Cylinder B at the weekly seminar of the Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, which is lead by Professor Jens Braarvig. It was here I was first introduced to the Gudea text and became inspired and encouraged to make its study my own project.
    [Show full text]
  • An Adaptation of the 'Epic of Gilgamesh'
    University of Wollongong Thesis Collections University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Year 2000 An adaptation of the `Epic of Gilgamesh' for the screen Loretta Judd University of Wollongong Judd, Loretta, An adaptation of the `Epic of Gilgamesh' for the screen, Master of Arts (Hons.) thesis, Faculty of Arts, University of Wollongong, 2000. http://ro.uow.edu.au/theses/2239 This paper is posted at Research Online. ».»»..J.^,.^-,.^,.. The Game ofUruk £(p^iy onA'yQ, !Uy^iye>Q^ny An adaptation of the Epic ofGilgamesh for the screen Atliesis submitted in fulfilment of tlie requirements for the award of Honours Masters of Arts from University of Wollongong by Loretta Judd Department of Communication and Cultural Studies, 2000. Acknowledgements This thesis is presented in two volumes. The first contains Issues in adapting the Epic of Gilgameshfor the screen ond Annotations to the screenplay. The second contains a screenplay The Game ofUruk. a long-held ambition to write an adaptation of the Epic of Gilgamesh. I thank the Department of Communication and Cultural Studies at the University of Wollongong for giving me the opportunity to realise a long-held ambition to write an adaptation of the Epic ofGilgamesh. I thank my supervisor Maurie Scott for his excellent advice and support throughout. I was able to develop some approaches to the task in the program of Honours subjects which Maurie devised and which I undertook before commencing this thesis. I thank Dr Paul Sharrad, Dr Gerry Turcotte and Dr Kate Newey fi^om the English Studies Department, for their help in the initial stages before the English Department became two separate entities.
    [Show full text]
  • A Literary Analysis of the Flood Story As a Semitic Type-Scene
    Studia Antiqua Volume 13 Number 1 Article 1 May 2014 A Literary Analysis of the Flood Story as a Semitic Type-Scene Jared Pfost Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/studiaantiqua Part of the Biblical Studies Commons, Classics Commons, History Commons, and the Near Eastern Languages and Societies Commons BYU ScholarsArchive Citation Pfost, Jared. "A Literary Analysis of the Flood Story as a Semitic Type-Scene." Studia Antiqua 13, no. 1 (2014). https://scholarsarchive.byu.edu/studiaantiqua/vol13/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Studia Antiqua by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. A LITERARY ANALYSIS OF THE FLOOD STORY AS A SEMITIC TYPE-SCENE JARED PFOST Jared Pfost is a student at Brigham Young University studying ancient Near Eastern studies who will begin a PhD program at Brandeis this fall. Tis essay won frst place in the annual ancient Near Eastern studies essay contest. esopotamian texts provide more direct comparative evidence for the MHebrew food story in Gen 6–9 than they do for any other part of the Hebrew canon. Te similarities and diferences have been analyzed exten- sively ever since the discovery of the Mesopotamian texts in the nineteenth and twentieth centuries. Te question of the historicity of the biblical food and its relationship to its Mesopotamian forerunners is ofen at the heart of the discussion: is the biblical version a historical report or simply a rework- ing of earlier deluge accounts?1 In this paper I will compare the food stories 1.
    [Show full text]
  • Elementary Sumerian Glossary” Author: Daniel A
    Cuneiform Digital Library Preprints <http://cdli.ucla.edu/?q=cuneiform-digital-library-preprints> Hosted by the Cuneiform Digital Library Initiative (<http://cdli.ucla.edu>) Editor: Bertrand Lafont (CNRS, Nanterre) Number 3 Title: “Elementary Sumerian Glossary” Author: Daniel A. Foxvog Posted to web: 4 January 2016 Elementary Sumerian Glossary (after M. Civil 1967) Daniel A Foxvog Lecturer in Assyriology (retired) University of California at Berkeley A glossary suitable for the first several years of instruction, with emphasis on the vocabulary of easy literary texts, early royal inscriptions, and uncomplicated economic and administrative documents. Minor annual revisions add some new entries or update readings or translations. For additional terms and alternate readings and translations see the Electronic Pennsylvania Sumerian Dictionary on the Revised January 2016 Web. Not for Citation Guerneville, California USA 2 A a-è-a sudden onrush of water, damburst, flood wave kuš kuš a, `à water, fluid; semen, seed; offspring, child; father; A.EDIN.LÁ → ummu3 watercourse (cf. e) a-EN-da → a-ru12-da a Ah! (an interjection) (Attinger, Eléments p. 414) a-eštubku6 'carp flood,' early(?) flood (a literary phrase) a, a-a (now being read áya and aya respectively) father (Civil, AuOr 15, 52: “that time in early spring when, after the water temperature has reached at least 16° C, the large carps spawn, with spectacular splashings, in a-a-ugu(4) father who has begotten, one's own true father, progenitor the shallowest edges of ponds, marshes, and rivers,” cf. Lammerhirt, Šulgi F p. 77) a-ab-ba, a-aba (water of the) sea (cf.
    [Show full text]
  • Logograms in the DB.Docx
    Logograms in the DB In favour of easy readability, the first columns of this table have numbers instead of diacritics (e.g. DU3 instead of DÙ). In the last column and within the database we use the common transcription with diacritics (e.g. DÙ for DU3). sign(s) + meaning(s) other do NOT use example(s) and comments readings 1-lim lúGAL-1-lim Rab-līmi d1 use d60 d10 (Adad) Id10-NUMUN-DÙ Adad-zēru-ibni d10.A.ZU use dUMUN.A.ZU 15 (imittu) Id30-15 Sîn-imitti d15 (Ištar) fsi-lim-d15 Silim-Ištar d30 (Sîn) Id30-ŠEŠ-MU Sîn-ahu-iddin d50 (Enlil) Id50-KÁD Enlil-kāṣir d60 (Anu) d1 Id60-GIN-IBILA Anu-mukīn-apli A IA-a Aplāya (aplu) A.BA (mannu) IA.BA-d50-dar-ri Mannu-Enlil-dāri dA.E2 (Mār-bīti) IdA.É-LUGAL-a-nu Mār-bīti-šarrani A.IGI use IR2 A.RA.ZU (teslītu) ILUGAL-A.RA.ZU Šarru-teslītu A.TU.GAB.LIŠ use ASAL2 A.ZU (asû) lúA.ZU Asû A2.GAL2 IÁ.GAL-dŠÚ Ile’’i-Marduk (lē’û) let op IÁ.GÁL-e-a is NOT Lē’êa, but Ingallēa (see Wunsch 2014, p. 306) – this counts for: I/lúÁ.GÁL-(d)e-a, I/lúÁ.GÁL-li-e(-a), I/lúÁ.GÁL-dli-e, I/lúAN.GÁL- (li)-e-a, I/lúin-gal-(li)-e-a and I/lúú-GAL-(li)-e-a ABGAL (apkallu) NUN.ME IdAG-ABGAL-DINGIR.MEŠ Nabû-apkal-ilāni ABUL use KA2.GAL AD IAD-NU-ZU Abu-ul-idī (abu) AD.GUB5 use AD.KID AD.KID (atkuppu) AD.GUB5 lúAD.KID Atkuppu dAG (Nabû) dNA3 IdAG-MU Nabû-iddin AG2 (râmu) IdAG-ÁG-UN.MEŠ-šú Nabû-rā’im-nišīšu AM (rīmu) Id30-AM-DINGIR Sîn-rīm-ilī, IAM-DINGIR.MEŠ Rīm-ilāni AMA (rēmu, ummu) IdAG-AMA-GAR Nabû-rēmu-šukun, IAD-AMA-a-qar Abu-ummi-aqar dAMAR (Būru) IdAMAR-NUMUN-MU Būru-zēru-iddin dAMAR.UTU IDA-dAMAR.UTU Ile’’i-Marduk (Marduk) AN (šamû) IdAG-ina-AN-e-ni-bi Nabû-ina-šamê-nibi AN.ŠAR2 (Assur) dŠAR2 IAN.ŠÁR-DÙ-IBILA Assurbanipal A reading IAN.ŠÁR-..
    [Show full text]