Verdi E Dante. Alcune Nuove Riflessioni

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Verdi E Dante. Alcune Nuove Riflessioni View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Diposit Digital de Documents de la UAB Dante e l’arte 2, 2015 103-126 Verdi e Dante. Alcune nuove riflessioni Antonio Rostagno Università di Roma “La Sapienza” [email protected] Riassunto Viene ripercorso il rapporto di Giuseppe Verdi con alcuni testi a vario titolo collegati a Dante, dalla vicenda della sua prima opera, Oberto conte di S. Bonifacio dove appare Cunizza da Romano, attraverso altre composizioni da concerto, fino alle Laudi alla Vergine Maria sulla preghiera di San Bernardo, da Paradiso XXXIII. Vengono portate alcune nuove documentazioni e proposte alcune nuove interpretazioni. Parole chiave: Verdi, Dante, Italia, Madrigalismo. Abstract The relationship of Giuseppe Verdi with several texts by Dante is well known, from the history of his first opera, Oberto conte di S. Bonifacio in which Cunizza da Romano appears, to other concert compositions, above all Laudi alla Vergine Maria, San Bernardo’s prayer in Paradise XXXIII. This paper contributes with new documents and proposals for a new interpretation. Keywords: Verdi, Dante, Italia, Madrigalism. issn 2385-5355 104 Dante e l’arte 2, 2015 Antonio Rostagno I l rapporto di Giuseppe Verdi con la poesia di Dante è assai lungo, tanto da I coprire quasi tutta la sua vita compositiva, sia pur con larghissime pause. Forse soltanto verso Manzoni e Goethe possiamo registrare un tanto precoce interessamento da parte di Verdi: di Manzoni infatti ancor prima del debutto operistico pone in musica alcuni cori dalle due tragedie e Il cinque maggio, poi nel 1858 come omaggio all’amico napoletano Melchiorre Delfico scrive una breve lirica sulla terza strofa del coro che descrive la morte di Ermengar- da nell’Adelchi, “Sgombra o gentil dall’ansia”.1 Di Goethe utilizza due tradu- zioni per altrettante liriche da camera pubblicate nel 1838 dall’editore Canti di Milano: Perduta ho la pace2 e Deh, pietoso, oh addolorata,3 testi entrambi provenienti dal personaggio di Gretchen dal Faust, nella traduzione italia- na (non eccelsa) di Luigi Balestra. Nonostante la loro semplicità musicale, sono due liriche importanti non solo perché anticipano alcuni incisi melodici poi confluiti nelle opere più mature, ma soprattutto perché affrontano per la prima volta un tema che accompagnerà Verdi molto a lungo: il tema dell’ “eterno femmineo”, quell’ewig Weibliche per cui a Goethe (dichiaratamente, pur differenziandosene) non era estranea la memoria dei canti conclusivi della Commedia dantesca. Sin dai primissimi anni, quindi, si chiarisce questa costellazione di rimandi culturali, che testimoniano come Verdi abbia assimilato già durante la forma- zione i grandi esempi della letteratura europea, condividendo quindi un’edu- cazione culturale solitamente riservata ai letterati più che ai musicisti. Dante costituisce poi per Verdi, come per Donizetti, un modello e un esempio di letteratura nazionale e di altissimo prestigio, a cui essi guarderanno non come a un serbatoio di situazioni, vicende, personaggi o testi da musicare, ma come un esempio di impegno e dignità artistica. 1. La prima apparizione di un personaggio legato alla Commedia nel teatro di Verdi avviene già nella sua prima opera, Oberto conte di S. Bonifacio (1839): il personaggio di Cuniza, l’antagonista femminile dell’opera, proviene infatti da 1. L’interessante relazione di Verdi con Manzoni, per cui nutriva una fanatica ammirazione, è descritta da Ortombina 1992. E a questo studio si rimanda per ulteriori notizie e riferimenti documentari relativi alle composizioni giovanili a cui qui faccio riferimento, composizioni che probabilmente sono ancora conservate dagli eredi a Villa Verdi a Sant’Agata, ma delle quali non si ha altre notizie che alcuni brevi accenni nella corrispondenza verdiana, pun- tualmente ricostruita da Ortombina. 2. È la traduzione italiana della canzone di Gretchen “Meine Ruh ist hin” dal Faust (Gretchen Stube, vv. 3374-3413), che anche Schubert (Gretchen am Spinnarade, op. 2, D118), Wagner e altri hanno posto in musica. 3. È la preghiera davanti alla Mater dolorosa in cui Goethe scrive un liberissimo adattamento tedesco dello Stabat Mater di Jacopone (Faust, Zwinger, vv. 3587-3619); Schumann ne offre una sublime intonazione nelle Faustscenen aus Goethes Faust, parte prima, seconda sezione. Verdi e Dante. Alcune nuove riflessioni Dante e l’arte 2, 2015 105 Paradiso IX 13-66. È vero che la geometria drammatica e lo sviluppo della vi- cenda hanno un collegamento solo parziale con la figura che nella Commedia parla a Dante e Beatrice, e che la vicenda portata in scena da Verdi è in larga parte frutto di invenzione:4 non si parla della storia del rapimento di Cunizza (nella grafia geminata, il libretto di Verdi opta invece per la lezione scempia);5 non compaiono né Sordello, altro personaggio dantesco che entrerà nel me- lodramma italiano dell’Ottocento,6 né Ezzelino; non si fa riferimento al suo triplice matrimonio né alla fama di donna spregiudicata, forse proprio per avvicinarsi alla figura celestiale che Dante tratteggia. Cunizza da Romano non è figura marginale nella Commedia; collocata fra gli Spiriti amanti nel terzo cielo di Venere, la sua luce attira Dante: Cunizza fui chiamata, e qui refulgo perché mi vinse il lume d’esta stella (Pd. IX, 32-33), cui segue la profezia sulla Marca Trevigiana e su Feltre: Piangerà Feltro ancora la difalta de l’empio suo pastor, che sarà sconcia sì, che per simil non s’entrò in malta. (Pd. IX, 52-54) Oltre al citato Sordello, Dante aveva incontrato anche Ezzelino III, lo spietato fratello di Cunizza (che Verdi tuttavia non porta in scena), fra i violenti contro il prossimo, nel primo girone del settimo cerchio dell’Inferno (If. XII 109-110). Il personaggio storico di Cunizza da Romano (1190-1279) è passato alla storia 4. Si potrebbe perciò pensare che la figura dantesca e l’eroina verdiana non possano essere identificate; ma se così ragionassimo, anche la Pia de’ Tolomei e la Francesca da Polenta, figure che hanno avuto molteplici intonazioni da parte dei compositori italiani, non sa- rebbero ascrivibili al modello di Dante. Il libretto di Cammarano per l’omonima opera di Donizetti infatti non deriva dai pochi versi di Pg. V 130-136; al contrario, il personaggio donizettiano come le altre Pie del melodramma italiano medio-ottocentesco derivano dal romanzo di Bartolomeo Sestini (1822), dal dramma di Giacinto Bianco (1836) o da quello di Carlo Marenco (1838). Similmente il libretto della Francesca da Rimini di Felice Romani (poi utilizzato da diversi compositori) proviene dal dramma di Silvio Pellico più che dal modello poetico di Inferno V. Eppure è comune convinzione, pienamente condivisibile, che la fortuna di queste figure nell’Ottocento debba essere posta in relazione con l’evidentissimo movimento di interesse per Dante caratteristico dell’intera cultura romantica italiana, non solo del melodramma. Data questa situazione, non si ritiene necessaria altra cautela nell’in- dicare la discendenza, sia pur indiretta, della Cuniza dell’Oberto dalla suggestione dantesca. 5. Non entriamo qui nel problema dell’attribuzione del primo libretto di Verdi, nel quale il ruolo di Antonio Piazza e quello di Temistocle Solera non sono del tutto chiariti; la biblio- grafia è ampia e si rimanda alla voce curata da Ottomano 2013, con sintetici riferimenti bibliografici. 6. Sordello. Opera in quattro atti, libretto di Temistocle Solera, musica di Antonio Buzzi, Milano, Teatro alla Scala, Carnevale/Quaresima 1856-57 [Milano, Pirola, 1856]; come ci si può aspettare, il libretto reca nel frontespizio una breve citazione da Pg. VI 74-75 (“… Io son Sordello / della tua terra”). 106 Dante e l’arte 2, 2015 Antonio Rostagno come donna diabolica, assetata di potere, sanguinaria e soprattutto libertina; è probabile che nella parte finale della vita Cunizza avesse subito un pentimento e dal 1265 al 1279 potrebbe aver vissuto a Firenze, dedita a opere pie, dove Dante stesso avrebbe potuto conoscerla. La scelta di Dante di inserirla nel Pa- radiso ha destato a lungo incertezze di interpretazione. Già nel Discorso (capp. XLVI-XVLII) Ugo Foscolo (1825: 229-231) aveva giustificato la sua presenza con motivazioni politiche anti-guelfe (Foscolo è spesso incline a credere che le scelte di Dante siano motivate di anno in anno dalle vicende contingenti, e il caso di Cunizza sarebbe una di queste). Nell’opera di Verdi, Cuniza (mezzo-soprano) è il vero personaggio posi- tivo, protagonistico; è l’unica che, come accadrà ai suoi eroi della maturità, compie una scelta, e questa scelta non è motivata dall’utilitarismo individuali- stico, ma dal fine di ottenere il bene altrui, secondo i principi del liberalismo etico ottocentesco condiviso da Verdi. Cuniza infatti sceglie di rinunciare al promesso sposo Riccardo (tenore) quando apprende di un suo precedente impegno con Leonora (soprano), figlia del proscritto Oberto (basso), e agisce per realizzare questa scelta di sacrificio del proprio bene personale a favore di una giusta causa. Non desta quindi sorpresa il fatto che Verdi abbia lavorato molto sulla sua parte; nei due anni che seguirono la prima milanese rielaborò molte delle parti dove Cuniza è coinvolta: una nuova aria, un nuovo duetto con il tenore, ma soprattutto un duetto che compare nell’autografo, ma non nella versione definitiva, con la antagonista Leonora, nel quale Verdi tradu- ce il senso della compassione di Cuniza, che porta le due donne non solo a comprendersi, ma persino ad abbracciarsi, riconoscendo la propria comune posizione di vittime della situazione (Budden 1992: 43-67, partic. 65-67). Non occorre qui riassumere la vicenda, sia però sufficiente ricordare che Verdi ne fa un’eroina positiva, e in lei rappresenta il tema del perdono, già caro a Donizetti (Marin Faliero, Maria Stuarda, Pia de’ Tolomei ecc.), di ovvia ascendenza manzoniana (soprattutto il Carmagnola, ma è tema radicato nella morale giansenista). Occorre però ricordare che Verdi è all’inizio della carriera e non ha ancora l’autorità per imporre ai librettisti le sue opinioni drammatur- giche; la scelta del personaggio dantesco quindi è più una casualità che una de- liberata intenzione.
Recommended publications
  • Boska Komedia.Pdf
    Dante Alighieri BOSKA KOMEDIA Przekład: Edward Porębowicz ver. 1.20 http://boskakomedia.korona-pl.com UWAGA !!! Tekst został przeze mnie zeskanowany i potraktowany programem OCR. Może zawierać błędy (literówki, itp.) Będę wdzięczny za wszelkie uwagi i komentarze. - 1 - SPIS TREŚCI PIEKŁO.............................................................................................................................................................................4 PIEŚŃ I ..........................................................................................................................................................................5 PIEŚŃ II.........................................................................................................................................................................8 PIEŚŃ III ..................................................................................................................................................................... 11 PIEŚŃ IV ..................................................................................................................................................................... 14 PIEŚŃ V....................................................................................................................................................................... 18 PIEŚŃ VI ..................................................................................................................................................................... 21 PIEŚŃ VII...................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Women in Hell Donne All'inferno
    All’Inferno, e anche in quello dantesco, non c’è solo Francesca alla quale da anni sono dedicate giornate di studio prima riminesi e quest’anno anche californiane. Sembra infatti che spesso la condizione infernale femminile sia sottovalutata, o addirittura messa da parte, qualche volta con malcelato fastidio. E non solo in Dante: anche nella società, 2012 e quindi anche nella letteratura, che della società è sempre in qualche modo uno specchio. Questo convegno quindi vuol contribuire a pareggiare i conti e a colmare qualche lacuna. Donne letterarie, quindi, precipitate in un qualche inferno (vero o metaforico) per le loro colpe, o per la loro passione, o per quello che una volta si definiva la follia. O per scelta, anche. O semplicemente per la loro natura di donne, spesso innocenti. È un aspetto della condizione femminile da scoprire, ancora oggi. E su cui riflettere. Così, anche questa volta, la vera Francesca, quella da Rimini, Giornate Internazionali Francesca da Rimini avrà avuto la sua giusta considerazione: come la prima, forse, delle donne Sesta edizione (celebri, ma anche quasi anonime come lei) che ha elevato la sua dannazione a simbolo o a metafora di una vita comunque esemplare: anche, e soprattutto, nel dolore, nel ‘peccato’ Los Angeles, 20-21 aprile 2012 e nell’emarginazione. Grazie a Dante, naturalmente. Il convegno di Los Angeles è il sesto appuntamento internazionale all’insegna di Francesca da Rimini per discutere e riflettere sul significato, il valore e i valori del suo mito, tra i più diffusi, popolari, radicati e longevi della cultura occidentale, dilagato da due secoli, in tutti i continenti in tutte le forme d’espressione artistica.
    [Show full text]
  • The Divine Comedy Alighieri, Dante (Translator: Henry Wadsworth Longfellow)
    The Divine Comedy Alighieri, Dante (Translator: Henry Wadsworth Longfellow) Published: 1306 1 About Alighieri: Durante degli Alighieri, better known as Dante Alighieri or simply Dante, (May 14/June 13, 1265 – September 13/14, 1321) was an Italian poet from Florence. His central work, the Com- media (The Divine Comedy), is considered the greatest literary work composed in the Italian language and a masterpiece of world literature. He was the first Italian to have his works pub- lished. Source: Wikipedia 2 Part 1 Inferno 3 Chapter 1 The Dark Forest. The Hill of Difficulty. The Panther, the Lion, and the Wolf. Virgil. Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, For the straight-forward pathway had been lost. Ah me! how hard a thing it is to say What was this forest savage, rough, and stern, Which in the very thought renews the fear. So bitter is it, death is little more; But of the good to treat, which there I found, Speak will I of the other things I saw there. I cannot well repeat how there I entered, So full was I of slumber at the moment In which I had abandoned the true way. But after I had reached a mountain's foot, At that point where the valley terminated, Which had with consternation pierced my heart, Upward I looked, and I beheld its shoulders, Vested already with that planet's rays Which leadeth others right by every road. Then was the fear a little quieted That in my heart's lake had endured throughout The night, which I had passed so piteously.
    [Show full text]
  • The Feud of the Ezzelino Dinasty
    (A) THE FEUD OF THE EZZELINO DYNASTY In that part of the depraved land of Italy that lies between the Rialto and the springs of the Brenta and the Piave, rises a hill of no great height ...: this was how Cunizza da Romano, sister of Ezzelino III, lord of the Marca, described her birthplace to Dante in Paradiso. The definition of depraved given to these lands can be explained by the fact that at the time, the poet had taken refuge in Verona at the court of Cangrande della Scala, the sworn enemy of the Ezzelino family, and it is therefore evident that it is Dante who talks with these very severe tones. 8 In these terms and for a long time, Ezzelino’s tower (San Zenone degli Ezzelini) Fadalto Nove Botteon Savassa Bassa Sonego Osigo Luca Passo San Boldo Longhere Mezzavilla Serravalle Breda Pra De Radego Revine Lago Fregona Montaner Olarigo S. Maria Fratte Borgo Villa Costa Rugolo Lago Nogarolo Anzano Caiada VITTORIO VENETO Sotto Croda Colmaggiore Sarmede Tovena Ceneda Alta Palu' Soller Cappella Maggiore Tarzo Ceneda Bassa Mura Villa di Villa Valmareno Gai Cozzuolo Cison di Valmarino Arfanta San Giacomo di Veglia Silvella Intrivigne Prapian Formeniga Pinidello San Martino Pecol Pine' Follina Costa di La' Corbanese Carpesica Cordignano Ponte Maset Colle Umberto Milies Miane Farro' Scomigo Ponte della Muda Premaor Manzana Menare' Orsago Vergoman Molinetto delle Crode Godega di Stramare La Bella Sant'urbano Combai Campea Pedeguarda San Pietro di Feletto Ogliano Refrontolo San Fior Salvarotonda Pianzano Bibano Solighetto Rua Bagnolo Bibano di Sotto Soligo Baver Francenigo Segusino Guizza Guia Farra di Soligo Pieve di Soligo BarbozzaSAN ZENONES.
    [Show full text]
  • L ITALIENISCH. I
    GRAMMATIK UND LEXIKOGRAPHIE. 25 stedt. Organ der deutschen Gesellschaft für Volkskunde. IV. Band. Leipzig, Frankenstein & Wagner. 8°. II, 400. 438 Giannini Silvio, Delle poesie popolari. In GB VIII 61 — 64. 439 Fasquale Luigi de, Miscellanea di Letteratura popolare. Monteleone, Tip. F. Raho. 8°. 440 S. Aptp XII 133—135 (£· Pur i). Ferraro G., La geografia nelle tradizioni popolari. In Aptp XI 348—375. 441 Grigorovitza E., Beitrag zum Studium der Frage des Beieinanderwirkens von Mythus und Geschichte in der Volkspoesie. Vergleichende Mythologisch-lin- guistische Abhandlung. Leipzig. 8°. 36. M. 2. 442 Nicolson William, Myth and Religion: or an Enquiry into their Nature and Relations. Academical Dissertation. Helsingfors, Press of the Finnish Literary Society. 8°. XV, 178. 443 Weise Bruno, Volkssitten und religiöse Gebräuche. Eine kulturgeschichtl. Studie. Bremen, J. Kühtmann. 8°. 54. M. i. 444 Noels. Histoire et Liturgie. Coutumes et legendes, litterature et poosie. (3e mille.) Lilie, Desctee, de Brouwer et Ce. 8°. 216 avec grav. 445 Fournier Edouard, Histoire des jouets et des jeux d'enfants. Nouvelle odition. Paris, Dentu. (1889.) 8°. 356. Fr. 5. 446 Sebillot Paul, Les femmes et les traditions populaires. In Rdtp VII 449—456. 447 S[ebillot] Paul, La section des traditions populaires ä Pexposition des arts de la femme. In Rdtp VII 457—473. 448 Rosieres Raoul et Paul Sobillot, L'origine du Poisson d'Avril. In Rdtp VII 193—199. 309—310. 449 6. Grammatik und Lexikographie. Lefebvre J., Les langues -latines. In NR LXXVI 789—804; LXXVH 96—113· . 450 Sheldon E. S., The origin of the English Names of the Letters of the Alpha- bet.
    [Show full text]
  • Bibliografia Dantesca Internazionale Circoscrivi La Ricerca Per Periodo
    Bibliografia Dantesca Internazionale Circoscrivi la ricerca per periodo: Da anno 2013 Ad anno 2017 1. Dante Sommo Poeta, "Paradiso", "Inferno" e Contrappasso 2.0. Un viaggio immaginario di Dante attraverso l'Italia del XXI secolo, Enna, Nulla die, 2016, pp. 164 (parva res. Lecturae) 2. Elena Abramov-van Rijk, Singing Dante. The Literary Origins of Cinquecento Monody, Farnham, Ashgate, 2014, pp. VIII, 148 (Royal Musical Association Monographs, 26) 3. Vincenza Accardi, Tra sublimi vette e infimi abissi: declinazioni della metafora del cammino nella lirica dellacasiana , in «Bollettino di Italianistica. Rivista di critica, storia letteraria, filologia e linguistica», n.s., 12, (2015), 2, pp. 11-29 [Dante passim] 4. Damiano Acciarino, La "Lettera intorno al Discorso del Fato" di Vincenzio Borghini, in «Lettere Italiane», LXIX, (2017), 2, pp. 221-255 [Dante passim; alle pp. 238-255 edizione del testo] 5. * Valentina Accietto, in «Rassegna della letteratura italiana», s. 9ª, 118, (2014), 2, pp. 493-494 6. * Valentina Accietto, in «Rassegna della letteratura italiana», s. 9ª, 118, (2014), 1, pp. 123-124 [rec. all'ed. italiana] 7. * Valentina Accietto, in «Rassegna della letteratura italiana», s. 9ª, 119, (2015), 2, p. 380 8. * Valentina Accietto, in «Rassegna della letteratura italiana», s. 9ª, 119, (2015), 1, p. 82 9. * Valentina Accietto, in «Rassegna della letteratura italiana», s. 9ª, 119, (2015), 1, pp. 84-85 10. Rachel Adams, Ulysses' voice, in «Dante Notes», (2016) *rivista elettronica: https://www.dantesociety.org/publications/dante-notes] Collegamenti esterni: https://www.dantesociety.org/publications/dante-notes 11. * Martina Adani, in «Annali d'Italianistica», XXXI, (2013), pp. 615-617 [solo nella versione online: http://www.ibiblio.org/annali/toc/2013.html#toc] Collegamenti esterni: http://www.ibiblio.org/annali/toc/2013.html#toc 12.
    [Show full text]
  • The States of Italy History of Verona Am
    www.cristoraul.org THE STATES OF ITALY HISTORY OF VERONA A. M. ALLEN 1 www.cristoraul.org PREFACE THERE is no need to explain the origin of this attempt to write the history of Verona, the inherent fascination of the subject speaks for itself. But I cannot let this volume appear without expressing my sincere thanks to all who have assisted me during its preparation. First and foremost I desire to thank the cavaliere Gaetano da Re, of the Biblioteca Comunale at Verona, who, during my two visits to Verona, in 1904 and 1906, placed at my disposal the treasures both of the library and of his learning with the most generous kindness, and since then has settled more than one difficult point. From the other officials of this library, and those of the other libraries I visited, the Biblioteca Capitolare at Verona, the Biblioteca Marciana and the Archivio di Stato (in the Frari) at Venice, and the Archivio Gonzaga at Mantua, I met with the same unfailing and courteous assistance. Among modern works I have found Count Carlo Cipolla’s writings on Verona and his scholarly edition of the early Veronese chroniclers invaluable, while J. M. Gittermann’s Ezzelino III. da Romano, E. Salzer’s Ueber die Anfange der Signorie in Oberitalien, and H. Spangenberg’s Cangrande I are all of the first importance for various periods of Veronese history. My thanks are also due to Miss Croom-Brown, who constructed the three maps, the result of much careful research, and to my cousin, Mr. Alfred Jukes Allen, who read the proofs with minute accuracy.
    [Show full text]
  • American Dante Bibliography for 2011
    American Dante Bibliography for 2011 Richard Lansing This bibliography is intended to include all publications relating to Dante (books, articles, translations, reviews) written by North American writers or published in North America in 2011, as well as reviews of books from elsewhere published in the United States and Canada. Translations Alighieri, Dante. La “Commedia” di Dante Alighieri. With commentary by Robert Hollander. Translated and edited by Simone Marchesi. Florence: Olschki, 2011. Alighieri, Dante. The Divine Comedy of Dante Alighieri, Volume 3: Paradiso. Translated by Robert M. Durling. Oxford: Oxford University Press, 2011. Alighieri, Dante. Dante’s Inferno. A New Translation in Terza Rima. Translated by Robert M. Torrance. Bloomington, Ind.: Xlibris, 2011. Studies Special Issue on Dante. Lettere Italiane 63, no. 2 (2011). Edited by Carlo Ossola. “Accessus ad Auctores”: Studies in Honor of Christopher Kleinhenz. Edited by Fabian Alfie and Andrea Dini. Tempe, Ariz.: ACMRS, 2011. Aleksander, Jason. “Dante’s Understanding of the Two Ends of Human Desire and the Relationship between Philosophy and Theology.” The Journal of Religion 91, no. 2 (2011): 158–87. Aleksander, Jason. “The Problem of Theophany in Paradiso 33.” Essays in Medieval Studies 27, no. 1 (2011): 61–78. Alfie, Fabian. “Diabolic Flatulence: A Note on Inferno 21.139.” Forum Italicum 45, no. 2 (2011): 417–27. Alfie, Fabian. “Sixteenth–Century Criticism of Dante’s Tenzone with Forese Donati: Vincenzo Borghini’s ‘De’ poeti antichi toscani.’” In Alfie and Dini, “Accessus ad Auctores,” 137–53. Alfie, Fabian. Dante’s Tenzone with Forese Donati: The Reprehension of Vice. Toronto: University of Toronto Press, 2011. Allaire, Gloria.
    [Show full text]
  • Women in Hell: and Heroism April 20,2012 April 21,2012 Women in Hell: Francesca Da Rimini & Friends
    An international conference under the auspices of the PAID UCLA Italian Consulate First Class First U.S. Postage U.S. General of Italy. Generous support comes from the Ahmanson Foundation. Sponsored by the UCLA Center for Medieval & Renaissance Studies, the Italian Cultural Institute of Los Angeles, the UCLA Department of Italian, Romagna arte e storia, the Dante Society of America, Regione Emilia Romagna, and Società Dantesca Italiana. Women in Hell: Francesca da Rimini & Friends Between Sin, Virtue, and Heroism april 20, 2012 university of california los angeles center for medieval and renaissance studies april 21, 2012 italian cultural institute, los angeles UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies Studies and Renaissance Medieval for UCLA Center 951485 Box 90095-1485 CA Angeles Los MD59 Women in Hell: Francesca da Rimini & Friends Between Sin, Virtue, and Heroism Friday, April 20 | 314 Royce Hall, UCLA Saturday, April 21 | Italian Cultural Institute 9:00 am Registration, Coffee 1023 Hilgard Avenue, Los Angeles 9:30 Welcoming remarks by 9:30 am Coffee Massimo Ciavolella, (Interim Director, CMRS), Ferruccio Farina, (Università di Urbino), and Brittany Asaro, chair Lee Walcott (Ahmanson Foundation) 10:00 Giulio Ferroni (Università di Roma “La Sapienza”) — “Inferni femminili nel Decameron” (via Skype from Zurich) Dominic Siracusa, chair 9:45 Giuseppe Mazzotta (Yale University) — “Dido in Love” 10:30 Raffaele Pinto (Universitat Autònoma de Barcelona) — “Le lacrime di Beatrice (Inferno II)” (via Skype from Barcelona) 10:15 Luigi Ballerini (UCLA) — “Theodora: A Gift of God Nowhere to Be Found But Probably in Hell, Somewhere” 11:00 Break 10:45 Break 11:30 Rossend Arqués i Corominas (Universitat Autònoma de Barcelona) — “Scellerate donne.
    [Show full text]
  • Dante and Cavalcanti(On Making Distinctionsin Mattersof Love): Infernov in Its Lyriccontext
    Dante and Cavalcanti(On Making Distinctionsin Mattersof Love): Infernov in Its LyricContext TEODOLINDA BAROLINI lyric context of Infernov is a great deal richer and more com- plex than the routine citations of Guido Guinizzelli's Al corgentil rempairasempre amore vis-a-vis Francesca's Amor cWal corgentil ratto s'apprendewould suggest.1 While we have integrated Francesca'sself-con- gratulatory exploitation of Guinizzellian principles on love and inborn nobility into our reading of Infernov, her blatant citational tactics seem to have obscured the importance of the lyric tradition for other parts of the canto. I will attempt in this essay to cast a wider net with respect to Infernov and the Italian lyric tradition, and to explore how Dante fashions the canto as a meditation on that tradition and that discourse- quint- essentially a discourse of desire. The choice of a lyric context for the treatment of lust is in itself unusual and should not be taken for granted; it is important to note that a treat- ment of lust need have little or nothing to do with a discourse of desire. The souls of Canto v are explicitly defined as peccatorcamali, and yet Dante's treatment of them differs enormously from the treatment of carnal sinners in vision literature or in moral didactic poetry like that of Bonvesin da la Riva. The visions give us a richer sense of the cultural options available to Dante as he designed his underworld and thus provide a con- text which, though typically ignored by the Commedictscommentators, both ancient and modern, is extremely useful for putting what Dante does in perspective.2 The visions tend to treat the sins of incontinence with particularasper- 31 Dante Studies, CXVI, 1998 ity and cruelty; Dante instead treats them with comparative mildness.
    [Show full text]
  • Purgatorio VIII 46-139: L'incontro Con Nino Visconti E Corrado Malaspina
    Purgatorio VIII 46-139: l’incontro con Nino Visconti e Corrado Malaspina Natascia TONELLI Università di Siena Scendendo tra le grandi ombre della piccola valle, sarà da cogliere subito quel moto di sorpresa che è Dante stesso a sottolineare al momento dell'incontro col capo di parte guelfa e antico, coetaneo compagno d'arme a Caprona, Ugolino detto Nino Visconti. E che Nino non sia fra i rei di Dante è effettivamente sorprendente: è il suo medesimo nome, Ugolino, che ripete quello del nonno materno, conte Ugolino della Gherardesca, ad evocarne quel che sarebbe stato il più coerente, consono fato. Di chi in Caina rode l'arcivescovo Ruggeri aveva infatti condiviso passioni e operato: con lui, guelfo, era stato esiliato da Pisa ghibellina; insieme a lui, vittoriosi sulla propria patria, aveva poi governato Pisa; con lui, grazie al loro insanabile dissidio, fu attaccato e sconfitto da Ruggeri, poi, anche per lui, protestando di volerne vendicare l'atroce morte1, si era fatto persecutore implacabile della città nutrendo un odio che volle imperituro, sancito dalla lapide che ne copre il cuore per sua estrema volontà sepolto in terra straniera, nella guelfa Lucca piuttosto che nella sua Pisa tornata ghibellina. Fortemente legati fin nell'incipit di una grande canzone guittoniana, «Magni baroni certo e regi quasi, / Conte Ugolino, Giudici di Gallore», anch'egli, come e più di Ugolino, traditore della patria: perché salvo? I bei salutari che Dante e Nino si scambiano, conformi all'attributo proprio del Giudice (cioè 'quasi re', rege quasi, di
    [Show full text]
  • Dante's Hidden
    Dominican Scholar Graduate Master's Theses, Capstones, and Culminating Projects Student Scholarship 5-2016 Dante’s Hidden Sin - Wrath: How Dante Vindictively Used The Inferno Against Contemporaries Michael J. Rupers Dominican University of California https://doi.org/10.33015/dominican.edu/2016.hum.01 Survey: Let us know how this paper benefits you. Recommended Citation Rupers, Michael J., "Dante’s Hidden Sin - Wrath: How Dante Vindictively Used The Inferno Against Contemporaries" (2016). Graduate Master's Theses, Capstones, and Culminating Projects. 214. https://doi.org/10.33015/dominican.edu/2016.hum.01 This Master's Thesis is brought to you for free and open access by the Student Scholarship at Dominican Scholar. It has been accepted for inclusion in Graduate Master's Theses, Capstones, and Culminating Projects by an authorized administrator of Dominican Scholar. For more information, please contact [email protected]. Dante’s Hidden Sin: Wrath How Dante Vindictively Used The Inferno Against Contemporaries by Michael Rupers A culminating thesis submitted to the faculty of Dominican University of California in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Humanities San Rafael, California May 2016 This thesis, written under the direction of the candidate’s thesis advisor and approved by the department chair, has been presented to and accepted by the Department of Humanities in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts. The content and research presented in this work represent the work of the candidate alone. Michael Rupers May 2016 Candidate Joan Baranow, Ph.D. May 2016 MAH Program Director Sister Aaron Winkelman, Ph.D., Professor Emerita (English) May 2016 Thesis Advisor Leslie Ross, Ph.D., Professor (Art History) May 2016 Secondary Thesis Advisor "II Copyright @ 2016 by Michael Rupers All Rights Reserved "III Table of Contents Introduction: Contemporaries of Dante in The Inferno ……………….……… 1 Pope Celestine V ……………………………………………………………….
    [Show full text]