Literary Translation from Arabic Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LITERARY TRANSLATION FROM ARABIC INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Alexandra Büchler and Alice Guthrie with research assistants Barbora Černá and Michal Karas December 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License 2 Contents 1 Executive Summary ..................................................................................................... 6 1.1 Framework .......................................................................................................... 6 1.2 Method and scope ................................................................................................. 6 1.3 Findings ............................................................................................................. 7 1.3.1 Literature translated from Arabic — volume and trends ............................................. 7 1.3.2 Need for reliable data on published translations ...................................................... 7 1.3.3 Need for a comprehensive resource on translation matters in the United Kingdom and Ireland ......................................................................................................... 8 1.3.4 Translators, translator training, work conditions and quality control ............................. 8 1.3.5 Publishing, marketing of books and support for translation ......................................... 9 1.3.6 The role of the media ...................................................................................... 9 1.3.7 Literary exchange and mobility — the broader picture ............................................ 10 1.4 Main conclusions ................................................................................................. 11 1.4.1 In-depth study of the current environment .......................................................... 11 1.4.2 Key role of subsidies ...................................................................................... 11 1.4.3 Need for stronger synergies and cooperation strategies ........................................... 11 1.5 Recommendations ............................................................................................... 11 1.5.1 A centralised online resource ........................................................................... 11 1.5.2 Bibliography and translation statistics ................................................................ 12 1.5.3 Translators, training and conditions of work ......................................................... 12 1.5.4 Publishing and the book trade .......................................................................... 12 1.5.5 Outreach to independent presses ...................................................................... 12 1.5.6 E-publishing ................................................................................................ 13 1.5.7 Translation and the media ............................................................................... 13 1.5.8 Access to work in translation ........................................................................... 13 1.5.9 Ensuring diversity in publishing, and in the programming of festivals, venues and projects 13 1.5.10 Support for literary exchange and mobility .......................................................... 14 1.5.11 Advocacy and funding for translation.................................................................. 14 2 Introduction ............................................................................................................ 15 2.1 Literary translation in the British Isles — the wider context ............................................ 15 2.2 Translation of Arabic literature in the British Isles ..................................................... 16 2.2.1 Early Arabic literature .................................................................................... 16 2.2.2 Arabic literary translation in the twentieth century ................................................ 17 2.2.3 Linguistic and literary issues of note .................................................................. 19 3 Publishing .............................................................................................................. 19 3.1 Towards a bibliography of published translations ......................................................... 19 3.1.1 What is published? ........................................................................................ 21 3.1.2 Publishers, magazines, websites ....................................................................... 22 3.1.3 Banipal Magazine of Modern Arab Literature ......................................................... 22 3.1.4 American University in Cairo Press ..................................................................... 23 3 3.1.5 Bloomsbury Qatar Foundation Publishing ............................................................. 25 3.1.6 Saqi Books .................................................................................................. 26 3.1.7 Haus Arabia Books ......................................................................................... 27 3.1.8 Garnet Publishing / Ithaca Press ....................................................................... 27 3.1.9 Bloomsbury Publishing .................................................................................... 27 3.1.10 Other UK publishers with Arabic titles ................................................................ 28 3.2 Key publishing issues ............................................................................................ 28 3.2.1 Selection process .......................................................................................... 28 3.2.2 Key influences on selection ............................................................................. 30 3.2.3 Sample translations for publishers ..................................................................... 32 3.2.4 Translator selection and editorial support ............................................................ 32 3.2.5 Editing process ............................................................................................. 35 4 Dissemination and reception ........................................................................................ 35 4.1 Print runs and re-editions ...................................................................................... 35 4.1.1 Theatre and radio productions .......................................................................... 40 4.1.2 Literary festivals and projects .......................................................................... 41 4.1.3 Promoting unknown writers to readers and publishers ............................................. 43 4.1.4 A forum for consciousness-raising by Arabs ........................................................... 43 4.2 Media and critical reception .................................................................................. 45 4.3 Public and private sector support for literary exchange and translation in the UK and Ireland .. 48 4.4 Public and private sector support for translation and dissemination of literature from the countries of origin ............................................................................................... 51 4.4.1 Publishers’ perspectives on subsidies .................................................................. 53 4.4.2 Translators’ perspectives on public funding .......................................................... 54 4.5 Literature and Translation Prizes ............................................................................. 54 5 Translation issues ..................................................................................................... 58 5.1 Translators ........................................................................................................ 58 5.1.1 Catherine Cobham ........................................................................................ 60 5.1.2 Jonathan Wright ........................................................................................... 62 5.1.3 William Hutchins .......................................................................................... 63 5.1.4 Nariman Youssef ........................................................................................... 64 5.1.5 Nancy Roberts .............................................................................................. 66 5.1.6 Tony Calderbank ........................................................................................... 67 5.2 Key issues raised by the translators .......................................................................... 68 5.3 Language and literary translation training opportunities ................................................ 75 5.4 Training opportunities and mentoring ......................................................................