Burmese by Ear Text (Pdf; 887Kb)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Burmese by Ear Text (Pdf; 887Kb) Burmese By Ear or Essential Myanmar Reference text to accompany the audio Burmese By Ear or Essential Myanmar By John Okell Available for free download from http://www.soas.ac.uk/bbe/ The website of The School of Oriental and African Studies, University of London Burmese By Ear Acknowledgements or Essential Myanmar The author gratefully acknowledges the assistance of Daw Khin Mya Swe and Daw Yin First Published in England in 2002 by Audio- Yin May, both of whom read the draft course for Forum, Sussex Publications Limited, Microworld accuracy. He is also grateful to the following for House, 4 Foscote Mews, London W9 2HH. ISBN finding time to come to the studio and con- 1 86013 758 x tribute to the recordings: U Khin Daw Khin Mya Swe Audio-Forum relinquished publication rights in U Nay Tun Daw Mo Mo Khaing 2006, after which the course was distributed by U Nay Win Daw Saw Yu Win the author. U Pe Than Daw Tin Htar Swe U Than Lwin Tun Daw Tin May Aye From 2009 it has been available for downloading The recordings were made at The School of Ori- free of charge from the website of SOAS, Uni- ental and African Studies in the University of versity of London. London by Michael Baptista and Bernard Howard. Some vital late-stage electronic editing would have been impossible without the capable and generous help of Dr Justin Watkins, Lec- turer in Burmese at SOAS. And SOAS provided facilities for computing, printing, copying, tape- editing, faxing, phoning, email and so on. CONTENTS begins on: page nº tape nº Introductory: About this course 5 About Burmese 8 The author Part 1. Foundations 1 Statements and questions, numbers 1-9999, and prices John Okell, a graduate of The Queen's College, 14 1A Oxford, was Lecturer in Burmese (Myanmar) at 2 Going to do, want to do, please do, and counting the School of Oriental and African Studies, 31 1B University of London, until his retirement in 1999. Since then he has undertaken short-term Part 2. First needs teaching engagements in Thailand, the USA and 3 Language help 43 2A London, and is active in developing materials 4 Cafés and restaurants 47 2A for the study of Burmese. 5 Taxis 55 2B 6 Shops 70 3A Okell has made numerous visits to Burma 7 Taking photographs 79 3A (Myanmar), is the designer of the Ava Burmese 8 Asking the way 83 3A font for computers, and acts as consultant for various Burma-related activities. He is a Research Associate at the School of Oriental and Part 3. First conversations African Studies, and Chairman of the Britain- 9 Your visit to Burma 88 3A Burma Society in London. He was awarded the 10 Asking names and ages 104 3B Tuttle Grand Prize for 1996 for his work on 11 Asking about work 112 4A Burmese By Ear. 12 Asking about family 118 4A 12+ Parents, brothers and sisters 125 — In addition to articles on Burmese grammar, linguistics, and lexicography, Okell has published Burmese/Myanmar: a dictionary of Part 4. Review 4B grammatical forms (with Anna Allott, 2001), On the tapes, the Review sections are all placed together on Burmese: an introduction (4 vols, 34 tapes, 1993), Tape 4 Side B, following the end of the Lessons. In the First steps in Burmese (1989), A guide to the booklet each Review section is located immediately after romanization of Burmese (1971), and A reference the group of Lessons it reviews. grammar of colloquial Burmese (2 vols, 1969). BURMESE BY EAR or ESSENTIAL MYANMAR Appendices The language has two names: Burmese and Myanmar. Outline description of Burmese — See “About Burmese” below. 1 pronunciation 127 2 script 136 3 grammar 144 To start using the course 4 the number system 162 Simply put Tape 1 in your player and follow the instructions you 5 Topical vocabularies for — hear. The tapes carry all the teaching and all the practice for 5.1 food and drinks 173 Burmese by Ear, so you can learn everything in the course 5.2 sites and placenames 178 without using the booklet at all. The booklet is provided for 5.3 kin terms 182 reference and backup only. For more detail see “About this 5.4 you and I 184 course” below. 5.5 this, that and what 186 5.6 traditional Burmese clothing 187 6 Further reading 189 Help yourself to learn: two vital steps 7 General vocabulary English-Burmese 193 1. After each Exercise, wind back the tape and repeat the exer- cise until you can speak the answers without hesitating. The audio 2. At the end of each Unit, insert Tape 4 into your player and The audio for Burmese by ear, six hours of playing time, was work through the Review Sections on Side B. Wind back and originally issued on four cassette tapes, distributed as follows: repeat each Review until you can answer fluently and accu- Side at start — Side at start — rately. 1A Lesson 1.1 begins 3A Lesson 6.1 begins 1B Lesson 1.6 continues 3B Lesson 9.2 continues 2A Lesson 2.2 continues 4A Lesson 10.4 continues Why wind back? 2B Lesson 4.5 continues 4B Reviews for all Units begin This is a highly compressed course. In order to squeeze all the material into the narrow compass of four tapes we had to leave For the web edition the audio has been converted to mp3 format. out much of the review and repetition that a longer course Neither the text nor the audio files have been changed to reflect would have given you. This means that you yourself have to the transfer from tape to mp3. So when you read or hear a provide the repetition you need to fix the new material in your reference to a particular tape, please understand it as referring to memory. Hence the importance of the two steps above. the corresponding track on the mp3 files. The new format makes it easier to find your place on the audio as each Lesson and each Section has its own track: Track 1 Lesson 1.1 Track 5 Lesson 1.2 Track 2 Lesson 1.1 pronunciation Track 6 Lesson 1.2 pronunciation Track 3 Lesson 1.1 numbers Track 7 Lesson 1.2 numbers EF Track 4 Lesson 1.1 numbers pron Track 8 Lesson 1.2 numbers pron etc Burmese By Ear 5 ABOUT THIS COURSE BBE is a systematically graded foundation course in modern colloquial Burmese. It aims to give you a confident and enjoyable start in speaking Burmese, focussing on what you are most likely to need when you visit Burma: “survival language” for cafés, taxis, shops, and so on, and “social language” for getting to know people and making friends. You will find that Burmese is a much easier language to learn than many people think. BBE has several advantages over the conventional trav- eller’s phrase book. First, it begins by giving you a grounding in the rudiments of Burmese grammar, concentrating exclusively on the high-frequency elements you need for survival and social purposes. So instead of having to parrot-learn lengthy and un- memorable phrases, you learn how to make up your own sentences and say what you want to say. Secondly, you take a speaking part in the exercises and dialogues in BBE, so you have active practice in talking, and what you learn takes root. Thirdly, because you take in the whole course through your ear you achieve an accurate pronunciation effortlessly from the start — instead of having to try and make sense of baffling romanized spellings and inadequate written descriptions of sounds. Fourthly, you can listen to the tapes when your eyes and hands are occupied, so instead of having to find time in the day to sit down and study, you can learn Burmese while you’re walking or washing or travelling or driving. Course structure The course is divided into four “Parts”. Before you can feel at all confident with a new language you need to get to know the 6 Burmese By Ear Burmese By Ear 7 common sentence types — how to make statements, how to ask In some of the practice dialogues you will find — as you questions, and so on — so Part 1 of BBE concentrates on just that. will in real life — that the Burmese speaker says something you You can get by in Burmese with surprisingly few sentence types, can’t follow. These passages are put in deliberately. They are so the focus of the lessons soon changes from sentence types to there to acclimatise you to the experience (so you won’t panic situations: talking to waiters, talking to shopkeepers, and so on. when it happens for real) and to give you practice in making appropriate responses: “Could you say that again?”, “I’m sorry: I Also built into Part 1 are lessons on the Burmese number don’t understand”, and so on. system and counting, and separate sections on pronunciation. Many of the sounds of Burmese are the same as the sounds of What’s in the book English, so if you’re a speaker of English it won’t be hard to get those sounds right. However, there are other sounds in Burmese All the explanations and practice of the course are on the that English speakers often get wrong, and if you do, the results tapes. The book is an unnecessary extra. It provides — can be quite serious: you can find you’ve said something quite different from what you meant to say — sometimes disastrously 1.
Recommended publications
  • Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
    1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only.
    [Show full text]
  • Livelihoods, Integration & Transnationalism in a Protracted
    | I LIVELIHOODS, INTEGRATION & TRANSNATIONALISM IN A PROTRACTED REFUGEE SITUATION CASE STUDY: BURMESE REFUGEES IN THAILAND Dissertation presented in fulfilment of the requirements for a Ph.D. degree in Political and Social Sciences, option Political Sciences. INGE BREES Ghent University August 2009 Thesis director: Prof. Dr. Koen Vlassenroot | II | III LIVELIHOODS, INTEGRATION & TRANSNATIONALISM IN A PROTRACTED REFUGEE SITUATION CASE STUDY: BURMESE REFUGEES IN THAILAND Dissertation presented in fulfilment of the requirements for a Ph.D. degree in Political and Social Sciences, option Political Sciences. INGE BREES Ghent University August 2009 Thesis director: Prof. Dr. Koen Vlassenroot | I CONTENT LIST OF TABLES, MAPS AND FIGURES .......................................................................... IV ACRONYMS ................................................................................................................. V ACKNOWLEDGEMENTS .............................................................................................. IX INTRODUCTION: HOW THIS RESEARCH FITS INTO THE DEBATES IN REFUGEE STUDIES AND POLICY ................................................................................................................ 1 1.1 Two settlement options: Refugee camps or self-settlement ............................... 3 1.2 The livelihoods approach ................................................................................... 7 1.3 Transnationalism and its impact .......................................................................
    [Show full text]
  • Nationalism by Design: the Politics of Dress in British Burma by Penny
    -1- Nationalism by Design: The Politics of Dress in British Burma By Penny Edwards. IIAS Newsletter 46 (Winter 2008). Colonial attempts to hem in racial and gender difference through practice, law and lore made dress a potent field of resistance in British Burma, giving rise to new strands of nationalism by design. On 22 November 1921, a young male named Maung Ba Bwa was apprehended by police at the ShwedaGon PaGoda in RanGoon. MaunG Ba Bwa was one of an unusually hiGh number of Burmans visitinG the paGoda on this November evening for an exhibition of weaving, and a performance of a phwe (Burmese traditional theatre) by two leadinG artists. In MaunG Ba Bwa’s recollection of events, “his attire” had attracted police attention. “He was wearinG a pinni jacket and Yaw longyi, obviously rather self-consciously and in demonstration of his nationalist sympathies,” stated the resultant police report; “He seems, possibly not without reason, to think that some Government officers reGard such clothes with disapproval.” MaunG Ba Bwa was brouGht in for questioninG followinG the storminG of the ShwedaGon by British and Indian police, when Gurkhas “desecrated the paGoda by rushing up the steps with their boots on.” In the ensuinG fracas, which pitted monks aGainst such colonial aGents of ‘order,’ a Burmese civilian was killed. The scholar- official J. S. Furnivall, who presided over an independent commission of inquiry into the police response, would also pin his diaGnosis of Maung Ba Bwa’s political orientation on his wardrobe. His pinni jacket and his longyi, the commission reported, were proof positive of his “nationalist sentiment.”1 Wearing your politics on your sleeve By the early 1920s, in a climate where speakinG out or publishinG critiques of colonialism saw some younG monks and other activists jailed for years, increasinG numbers of Burmese civilians -- like MaunG Ba Bwa -- chose to express their political leaninGs in their dress.
    [Show full text]
  • Shwe U Daung and the Burmese Sherlock Holmes: to Be a Modern Burmese Citizen Living in a Nation‐State, 1889 – 1962
    Shwe U Daung and the Burmese Sherlock Holmes: To be a modern Burmese citizen living in a nation‐state, 1889 – 1962 Yuri Takahashi Southeast Asian Studies School of Languages and Cultures Faculty of Arts and Social Sciences The University of Sydney April 2017 A thesis submitted in fulfilment of requirements for the degree of Doctor of Philosophy Statement of originality This is to certify that to the best of my knowledge, the content of this thesis is my own work. This thesis has not been submitted for any degree or other purposes. I certify that the intellectual content of this thesis is the product of my own work and that all the assistance received in preparing this thesis and sources has been acknowledged. Yuri Takahashi 2 April 2017 CONTENTS page Acknowledgements i Notes vi Abstract vii Figures ix Introduction 1 Chapter 1 Biography Writing as History and Shwe U Daung 20 Chapter 2 A Family after the Fall of Mandalay: Shwe U Daung’s Childhood and School Life 44 Chapter 3 Education, Occupation and Marriage 67 Chapter ‘San Shar the Detective’ and Burmese Society between 1917 and 1930 88 Chapter 5 ‘San Shar the Detective’ and Burmese Society between 1930 and 1945 114 Chapter 6 ‘San Shar the Detective’ and Burmese Society between 1945 and 1962 140 Conclusion 166 Appendix 1 A biography of Shwe U Daung 172 Appendix 2 Translation of Pyone Cho’s Buddhist songs 175 Bibliography 193 i ACKNOWLEGEMENTS I came across Shwe U Daung’s name quite a long time ago in a class on the history of Burmese literature at Tokyo University of Foreign Studies.
    [Show full text]
  • Burma – Myanmar
    BURMA COUNTRY READER TABLE OF CONTENTS Jerome Holloway 1947-1949 Vice Consul, Rangoon Edwin Webb Martin 1950-1051 Consular Officer, Rangoon Joseph A. Mendenhall 1955-1957 Economic Officer, Office of Southeast Asian Affairs, Washington DC William C. Hamilton 1957-1959 Political Officer, Rangoon Arthur W. Hummel, Jr. 1957-1961 Public Affairs Officer, USIS, Rangoon Kenneth A. Guenther 1958-1959 Rangoon University, Rangoon Cliff Forster 1958-1960 Information Officer, USIS, Rangoon Morton Smith 1958-1963 Public Affairs Officer, USIS, Rangoon Morton I. Abramowitz 1959 Temporary Duty, Economic Officer, Rangoon Jack Shellenberger 1959-1962 Branch Public Affairs Officer, USIS, Moulmein John R. O’Brien 1960-1962 Public Affairs Officer, USIS, Rangoon Robert Mark Ward 1961 Assistant Desk Officer, USAID, Washington, DC George M. Barbis 1961-1963 Analyst for Thailand and Burma, Bureau of Intelligence and Research, Washington DC Robert S. Steven 1962-1964 Economic Officer, Rangoon Ralph J. Katrosh 1962-1965 Political Officer, Rangoon Ruth McLendon 1962-1966 Political/Consular Officer, Rangoon Henry Byroade 1963-1969 Ambassador, Burma 1 John A. Lacey 1965-1966 Burma-Cambodia Desk Officer, Washington DC Cliff Southard 1966-1969 Public Affairs Officer, USIS, Rangoon Edward C. Ingraham 1967-1970 Political Counselor, Rangoon Arthur W. Hummel Jr. 1968-1971 Ambassador, Burma Robert J. Martens 1969-1970 Political – Economic Officer, Rangoon G. Eugene Martin 1969-1971 Consular Officer, Rangoon 1971-1973 Burma Desk Officer, Washington DC Edwin Webb Martin 1971-1973 Ambassador, Burma John A. Lacey 1972-1975 Deputy Chief of Mission, Rangoon James A. Klemstine 1973-1976 Thailand-Burma Desk Officer, Washington DC Frank P. Coward 1973-1978 Cultural Affairs Officer, USIS, Rangoon Richard M.
    [Show full text]
  • Title <Article>Phonology of Burmese Loanwords in Jinghpaw Author(S)
    Title <Article>Phonology of Burmese loanwords in Jinghpaw Author(s) KURABE, Keita Citation 京都大学言語学研究 (2016), 35: 91-128 Issue Date 2016-12-31 URL https://doi.org/10.14989/219015 Right © 京都大学言語学研究室 2016 Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto University 京都大学言語学研究 (Kyoto University Linguistic Research) 35 (2016), 91 –128 Phonology of Burmese loanwords in Jinghpaw Keita KURABE Abstract: The aim of this paper is to provide a preliminary descriptive account of the phonological properties of Burmese loans in Jinghpaw especially focusing on their segmental phonology. Burmese loan phonology in Jinghpaw is significant in two respects. First, a large portion of Burmese loans, despite the fact that the contact relationship between Burmese and Jinghpaw appears to be of relatively recent ori- gin, retains several phonological properties of Written Burmese that have been lost in the modern language. This fact can be explained in terms of borrowing chains, i.e. Burmese Shan Jinghpaw, where Shan, which has had intensive contact → → with both Burmese and Jinghpaw from the early stages, transferred lexical items of Burmese origin into Jinghpaw. Second, the Jinghpaw lexicon also contains some Burmese loans reflecting the phonology of Modern Burmese. These facts highlight the multistratal nature of Burmese loans in Jinghpaw. A large portion of this paper is devoted to building a lexicon of Burmese loans in Jinghpaw together with loans from other relevant languages whose lexical items entered Jinghpaw through the medium of Burmese.∗ Key words: Burmese, Jinghpaw, Shan, loanwords, contact linguistics 1 Introduction Jinghpaw is a Tibeto-Burman (TB) language spoken primarily in northern Burma (Myan- mar) where, as with other regions of Southeast Asia, intensive contact among speakers ∗ I would like to thank Professor Hideo Sawada and Professor Keisuke Huziwara for their careful reading and helpful suggestions on an earlier draft of this paper.
    [Show full text]
  • Development of Local Theology of the Chin (Zomi) of the Assemblies of God (Ag) in Myanmar: a Case Study in Contextualization
    DEVELOPMENT OF LOCAL THEOLOGY OF THE CHIN (ZOMI) OF THE ASSEMBLIES OF GOD (AG) IN MYANMAR: A CASE STUDY IN CONTEXTUALIZATION BY DENISE ROSS A thesis submitted to The University of Birmingham For the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY School of Philosophy, Theology and Religion THE UNIVERSITY OF BIRMINGHAM January 2019 This thesis is dedicated firstly to my loving parents Albert and Hilda Ross from whom I got the work ethic required to complete this research. Secondly, I dedicate it to the Chin people who were generous in telling me their stories, so I offer this completed research as a reflection for even greater understanding and growth. Acknowledgements This thesis took many years to produce, and I would like to acknowledge and thank everyone who encouraged and supported me throughout the often painful process. I would like to thank Edmond Tang for his tremendous supervision for several years. He challenged me, above all else, to think. I can never acknowledge or thank him sufficiently for the time and sacrifice he has invested. I would like to thank my supervisor Allan Anderson, who has been so patient and supportive throughout the whole process. I would like to acknowledge him as a pillar of Pentecostal research within the University of Birmingham, UK which has made it an international centre of excellence. It was his own research on contextual theology, especially in mission contexts, which inspired this research. I acknowledge the Chin interviewees and former classmates who willingly shared their time and expertise and their spiritual lives with me. They were so grateful that I chose their people group, so I offer this research back to them, in gratitude.
    [Show full text]
  • Copyright and Use of This Thesis This Thesis Must Be Used in Accordance with the Provisions of the Copyright Act 1968
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.ukbrought to you by CORE provided by Sydney eScholarship COPYRIGHT AND USE OF THIS THESIS This thesis must be used in accordance with the provisions of the Copyright Act 1968. Reproduction of material protected by copyright may be an infringement of copyright and copyright owners may be entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. Section 51 (2) of the Copyright Act permits an authorized officer of a university library or archives to provide a copy (by communication or otherwise) of an unpublished thesis kept in the library or archives, to a person who satisfies the authorized officer that he or she requires the reproduction for the purposes of research or study. The Copyright Act grants the creator of a work a number of moral rights, specifically the right of attribution, the right against false attribution and the right of integrity. You may infringe the author’s moral rights if you: - fail to acknowledge the author of this thesis if you quote sections from the work - attribute this thesis to another author - subject this thesis to derogatory treatment which may prejudice the author’s reputation For further information contact the University’s Director of Copyright Services sydney.edu.au/copyright 1 A STUDY OF THE APADĀNA, INCLUDING AN EDITION AND ANNOTATED TRANSLATION OF THE SECOND, THIRD AND FOURTH CHAPTERS CHRIS CLARK A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Arts and Social Sciences University of Sydney May 2015 ii CONTENTS Abstract .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Colonial Burma As a 'Problem' in South Asian History
    This is a repository copy of Is it in India? Colonial Burma as a 'Problem' in South Asian History. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/90305/ Version: Accepted Version Article: Saha, J (2015) Is it in India? Colonial Burma as a 'Problem' in South Asian History. South Asian History and Culture, 7 (1). pp. 23-29. ISSN 1947-2498 https://doi.org/10.1080/19472498.2015.1109310 Reuse Unless indicated otherwise, fulltext items are protected by copyright with all rights reserved. The copyright exception in section 29 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 allows the making of a single copy solely for the purpose of non-commercial research or private study within the limits of fair dealing. The publisher or other rights-holder may allow further reproduction and re-use of this version - refer to the White Rose Research Online record for this item. Where records identify the publisher as the copyright holder, users can verify any specific terms of use on the publisher’s website. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Is it in India? Colonial Burma as a ‘Problem’ in South Asian History J. Saha School of History, University of Leeds, Leeds Abstract Despite being governed as an integral part of the Indian Empire for over fifty years, it is commonplace for historians to consider Myanmar/Burma as a distinct entity beyond what is usually taken to be South Asia.
    [Show full text]
  • A Comparison of the First and Fiftieth Year of Burmese Law Reports
    385 A COMPARISON OF THE FIRST AND FIFTIETH YEAR OF INDEPENDENT BURMA'S LAW REPORTS By Myint Zan* This article compares the annual Law Reports of the first year of Burmese independence in 1948 with those published in the fiftieth year of Burmese independence (1998). In making the comparison, the author highlights the fundamental changes that occurred in the structure and composition of the highest courts in Burma, along with relevant background and factors effecting these changes. There was a movement away from the predominant use of English in 1948 towards judgments exclusively in Burmese in the 1998 Law Reports. Burma's neighbours, who shared a common law legal heritage, did not follow this trend after their independence. This shift, combined with Burma's isolation from the rest of the world, makes analysis of Burmese case law from the past three and a half decades very difficult for anyone not proficient in the Burmese language. This article tries to fill the lacunae as far as the Law Report from the fiftieth year of Burma's independence is concerned. Cet article propose une comparaison des recueils de jurisprudence publiés annuellement sur une période d'un demi-siècle, à compter de la première année de l'indépendance birmane en 1948, jusqu'au cinquantième anniversaire de son indépendance en 1998. A la faveur de cette comparaison, l'auteur souligne les changements fondamentaux qui ont affecté la structure et composition des cours birmanes mais s'intéresse aussi au contexte dans lesquels ces changements ont été effectués. Il souligne ainsi que le mouvement contre l'usage de l'anglais dans les recueils des décisions de justice des cours birmanes, amorcé après 1948, a trouvé son point d'aboutissement en 1998, date à laquelle seule la langue birmane est utilisée.
    [Show full text]
  • The Causes and Consequences of Recurrent
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO LIVING WITH VIOLENCE: THE CAUSES AND CONSEQUENCES OF RECURRENT BUDDHIST-MUSLIM VIOLENCE IN MYANMAR A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE SOCIAL SCIENCES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF SOCIOLOGY BY NATHANIEL JAMES GONZALEZ CHICAGO, ILLINOIS AUGUST 2020 Copyright © 2020 by Nathaniel James Gonzalez All Rights Reserved TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ........................................................................................................................ v LIST OF TABLES ......................................................................................................................... vi ACKNOWLEDGEMENTS .......................................................................................................... vii ABSTRACT ................................................................................................................................. viii RECURRENT COMMUNAL VIOLENCE ................................................................................... 1 1.1 Introduction ..................................................................................................................... 1 1.2 Studying Recurrent Communal Violence ....................................................................... 4 1.3 Defining Communal Conflict and Communal Violence ................................................ 7 1.4 The Causes of Communal Violence ............................................................................. 16 1.5
    [Show full text]
  • 1 English Language and Applied Linguistics Postgraduate Distance Learning Programmes ESSAY & DISSERTATION DECLARATION OF
    English Language and Applied Linguistics Postgraduate Distance Learning programmes ESSAY & DISSERTATION DECLARATION OF AUTHORSHIP IMPORTANT: Please complete ALL sections of this template and PASTE it into the email which will house your PDF essay or dissertation submission Student ID number RXS659 Module Number (1-6) M1 Title of Degree MA Applied Linguistics Programme: Title of Module: Sociolinguistics Date Submitted 31st January 2017 Name of tutor Christine Mackie I declare: a) that I have read the handbook and understand the guidance on ‘preparing assignments’ which includes information on ‘producing a reference list’ and ‘plagiarism’; b) I understand that by submitting this work I confirm that it is my own work and written in my own words; c) I confirm that I have kept an electronic copy of this work which I can provide should it be required; d) Complete as appropriate: i. I confirm that this essay does not exceed 4,000 words, and actually consists of approximately ……4000…. [insert number] words; excluding footnotes, references, figures, tables and appendices; ii. I confirm that this Dissertation does not exceed 15,000 words (12,000 if registered for the dissertation module prior to September 2012), and actually consists of approximately ………. [insert number] words; excluding footnotes, references, figures, tables and appendices. Signature: Date: 31st January 2017 1 The following quotations may be seen as representing a range of opinion in a debate about the role of English as an international language: i) ‘English is neutral’ ...since no cultural requirements are tied to the learning of English, you can learn it and use it without having to subscribe to another set of values […] English is the least localized of all the languages in the world today.
    [Show full text]