Problem Solver Regional Index 2020 CUMULATIVE INDEX by INFLUENCE (Area Or Ethnic Group) AFRIKANER Tant Hessie ______20

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Problem Solver Regional Index 2020 CUMULATIVE INDEX by INFLUENCE (Area Or Ethnic Group) AFRIKANER Tant Hessie ______20 Problem Solver Regional Index 2020 CUMULATIVE INDEX by INFLUENCE (area or ethnic group) AFRIKANER Tant Hessie ___________________________________________________________20 ALBANIA Gorarçe ______________________________________________________________09 ARABIA Dabke ______________________________________________________________99 ARMENIA Armenian Folk Dance Types _____________________________________________01 Armenian Hop ________________________________________________________97 Armenian Misirlou __________________________________________________94;97 Armenian Shuffle ____________________________________________________96;01 Bar ______________________________________________________________96 Bijo from Khorod ______________________________________________________99 Guhnega _____________________________________________________________94 Ha Nina Nina _________________________________________________________03 Hooshig Mooshig ______________________________________________________00 Khumkhuma/Khuma Khuma ___________________________________________96;10 Lorkay/Lorke/Lorge ____________________________________________________94 Mom Bar ________________________________________________________92;97;01 Pompouri _____________________________________________________________16 Rampi-Rampi _________________________________________________________20 Sirun Gakav __________________________________________________________89 Sweet Girl ____________________________________________________________96 Tamzara ______________________________________________________________20 Toi Nergis ____________________________________________________________89 ASSYRIA Assyrian Folk Dances ___________________________________________________99 Aïno Kchume _________________________________________________________99 Azrabukeh ____________________________________________________________99 Bilati ______________________________________________________________18 Hoberban _____________________________________________________________99 Janiman-Gulsheni ______________________________________________________99 Janiman Kavrakh ______________________________________________________10 Mamer ______________________________________________________________99 Mamyana ____________________________________________________________99 Sheïkhani ____________________________________________________________99 AUSTRALIA Galopede _____________________________________________________________88 Stockyards ____________________________________________________________88 Thady You Gander-Australian ____________________________________________88 Torres Strait Island Childrens Play Song ____________________________________88 Waves of Bondi/Waves of Tory ___________________________________________88 AUSTRIA Folklore v. Performance in the Heimatabend - M. Gelman ______________________92 Dreisteyrer, Der ________________________________________________________07 Jagermarsch __________________________________________________________96 Ländler ______________________________________________________________07 Lauterbacher __________________________________________________________16 Offener Walzer ________________________________________________________12 Praxplattler ___________________________________________________________93 Sankt Gilgen Figurentanz ________________________________________________92 Sieb'mschritt = Ein, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben ________________________01 Studentenpolka ________________________________________________________92 Zillertaler Laendler _____________________________________________________00 BALKAN Leilam ______________________________________________________________99 BASQUE Baztan - Dantza ________________________________________________________87 Baztango Esku-Dantza __________________________________________________98 Hegi ______________________________________________________________90 Imotz ______________________________________________________________96 Zazpi Jautziak _________________________________________________________96 BELGIUM Smidje / 't Smidje ______________________________________________________09 BOHEMIA Boleslav _____________________________________________________________05 (Cf.Czechia) Doudlebska Polka ___________________________________________________93;95 Strašák ______________________________________________________________20 BOLIVIA Carnavalito ___________________________________________________________92 BRETAGNE An Dro ______________________________________________________________91 Avant Deux (de Travers) _________________________________________________87 Avant-Deux de Poitou ___________________________________________________89 Gavotte des Montagnes __________________________________________________92 Gavotte d'Honneur _____________________________________________________92 Hanter Dro ___________________________________________________________91 (Le) Laridé ___________________________________________________________89 Polka Piquée (de Ploeuc) ________________________________________________92 Ridée (de le St. Jean) ___________________________________________________91 Ridée - more information ________________________________________________92 BULGARIA Bulgarian Family Tree __________________________________________________99 Baldûzka, Baldûzkinata _________________________________________________98 Bičak ______________________________________________________________97 Bistrishka Kopanitsa ____________________________________________________97 Boryano, Boryanke _____________________________________________________89 Bučimiš ______________________________________________________________09 Dospatsko horo ________________________________________________________97 Ekizliysko horo ________________________________________________________89 Eleno mome __________________________________________________________89 Ganina/Gankino/Gankinata ______________________________________________90 Hodila mi e Boyana (Slow Pravo) _________________________________________13 Hodila mi e Boyana II ___________________________________________________14 Jambolsko pajduško horo ________________________________________________97 Jano, Jano ____________________________________________________________18 Jove, malaj mome ______________________________________________________14 Kukuvichka ___________________________________________________________98 Minka ______________________________________________________________97 Narodno horo _________________________________________________________89 Neda voda nalivala _____________________________________________________16 Novo Zagorsko horo ____________________________________________________99 Pajduško horo _________________________________________________________97 Pajduško ot Gabrovo ____________________________________________________97 Pasarelska Lesa ________________________________________________________19 Razvrûštanata _________________________________________________________97 Ripna Maca ___________________________________________________________96 Rûčenica from Briagovo/Rûčenica na srjata _________________________________97 Trite Pûti _____________________________________________________________93 Trûgnala Rumjana ______________________________________________________01 Vrabcheto ____________________________________________________________89 Za pojas - overview ____________________________________________________15 Za pojas - Cigančica ____________________________________________________15 Za pojas - Godečki čačak ________________________________________________15 Za pojas - Šopsko horo __________________________________________________15 CANADA Bastringue _______________________________________________________87;92;01 Cross Country Waltz ____________________________________________________12 Métis Dancing - J. Hull __________________________________________________02 Reel of Eight __________________________________________________________02 CATALUÑA Espunyolet, Espougnolette _______________________________________________99 Sardana ______________________________________________________________08 COOK ISL. Taku Manu E __________________________________________________________88 CROATIA Beljevina (Podravina) ___________________________________________________95 Ćiro (Slavonia) ________________________________________________________10 Croatian suite (Slavonia) ________________________________________________96 Croatian waltz (Dalmatia) _____________________________________________90;92 Drmeš (Turopolje, Posavina?) ____________________________________________10 Drmeš iz Zdenčine (Prigorje or Turopolje) __________________________________10 Hop žica (Slavonia) ____________________________________________________18 Jaši baba dorata (Slavonia) _______________________________________________15 Kiša pada drmeš (Pokuplje or Posavina) ____________________________________92 Kolo kalendara (Slavonia) _______________________________________________10 Kolo žita (Slavonia) ____________________________________________________11 Kraljevo kolo (Pittsburgh) _______________________________________________89 Kriči kriči tiček (Prigorje) _______________________________________________92 Lepa Anka kolo vodi (Podravina) __________________________________________96 Ličko kolo (Lika) ______________________________________________________91 Moja diridika (Slavonia) _________________________________________________92 Opšajdiri (Pokuplje) ____________________________________________________15 Pevano oro (Slavonia) ___________________________________________________18
Recommended publications
  • A Dramatization of Italian Tarantism in Song
    Lyric Possession: A Dramatization of Italian Tarantism in Song Item Type text; Electronic Dissertation Authors Smith, Dori Marie Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 24/09/2021 04:42:15 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/560813 LYRIC POSSESSION : A DRAMATIZATION OF ITALIAN TARANTISM IN SONG by Dori Marie Smith __________________________ Copyright © Dori Marie Smith 2015 A Document Submitted to the Faculty of the SCHOOL OF MUSIC In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF MUSICAL ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2015 2 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Document Committee, we certify that we have read the document prepared by Dori Marie Smith, titled Lyric Possession: A Dramatization of Italian Tarantism in Song and recommend that it be accepted as fulfilling the document requirement for the Degree of Doctor of Musical Arts. _______________________________________________________________________ Date: April 24, 2015 Kristin Dauphinais _______________________________________________________________________ Date: April 24, 2015 David Ward _______________________________________________________________________ Date: April 24, 2015 William Andrew Stuckey _______________________________________________________________________ Date: April 24. 2015 Janet Sturman Final approval and acceptance of this document is contingent upon the candidate’s submission of the final copies of the document to the Graduate College. I hereby certify that I have read this document prepared under my direction and recommend that it be accepted as fulfilling the document requirement.
    [Show full text]
  • Folk Dances for Language Classes, Dona Hyll, Lorraine Fortner, 2001
    Folk Dances for Language Classes Dona Hyll Lorraine Fortner September 21, 2001 Louisville, Kentucky Table of Contents About the Instructors...................................................................................................................ii Dances from German speaking regions: GROSSER ATLANTIK .......................................... .......................... Germany....................1 D'HAMMERSCHMIEDSG'SELLN........................ .......................... Germany....................2 LA SALAMANDRE................................................ Alsace............... France......................15 Dances from Spanish speaking regions: CARNAVALITO..................................................... .......................... Bolivia.......................3 ESPUNYOLET........................................................ Catalonia .......... France / Spain..........16 MEXICAN POLKA................................................. .......................... Mexico ......................4 Dances from French speaking regions: AN DRO RETOURNÉ ............................................ Brittany............. France........................5 AVANT-DEUX DE TRAVERS.............................. Brittany............. France......................14 LE BAL DE JUGON ............................................... Brittany............. France........................9 BANNIELOU LAMBAOL...................................... Brittany............. France........................7 BRANLE NORMAND ...........................................
    [Show full text]
  • Coupe Mondiale 5-10 September 2017 Teatro “La Nuova Fenice” OSIMO
    th 70Coupe Mondiale 5-10 September 2017 Teatro “La Nuova Fenice” OSIMO Confédération Internationale des Accordéonistes (CIA) www.coupemondiale2017.org CREATE CON LE NOSTRE MANI Pubblicita_02_A5_Verticale_Massimo_Pigini_29_08_2017.indd 1 29/08/2017 13:20:04 It is a great honor for me and for the city of Osimo to host the 70th edition of the Coupe Mondiale International Accordion Competitions. I strongly believe in the music as a tool for education and the development of interpersonal relationships. This event is a very important moment for our entire community. The accordion, born in the nearby Castelfidardo, represents our cultural roots, our history and our future. I want to welcome all the musicians who have come here from all over the world and I wish that they will realize their dreams and have a brilliant artistic career. Osimo is rich in history, an history of about 3,000 Simone years that left us a precious legacy: artifacts and Pugnaloni archaeological sites, artworks and buildings of Mayor of Osimo important and noble patrons. I want to thank the Artistic Director Mirco Patarini and all the people who worked hard to organize the event. Enjoy the music, enjoy the city and I wish for the guests an unforgettable stay here in Osimo. I remind everyone the important appointment with the 42th edition of PIF Castelfidardo, from 10 to 17 September 2017. The Mayor of Osimo Simone Pugnaloni - Osimo 2017 Coupe Mondiale th 70 3 Dear Delegates, Jury Members, Musicians, Competitors and Accordion Enthusiasts. I want to warmly welcome you all to Osimo for the 70th Coupe Mondiale hosted in 2017 by Italian Accordion Culture (IAC) under the auspicies of the Confédération Internationale des Accordéonistes (CIA) – IMC – UNESCO.
    [Show full text]
  • Južnoslovenski Filolog
    ЈУЖНОСЛОВЕНСКИ ФИЛОЛОГ ПОВРЕМЕНИ СПИС ЗА СЛОВЕНСКУ ФИЛОЛОГИЈУ И ЛИНГВИСТИКУ УРЕЂУЈЕ А. БЕЛИЋ УЗ СТАЛНУ САРАДЊУ г. г. А. МЕЈЕ-А, проф. Collège de France, A. CTОЈИЋЕВИЋА, проф. Унив. у Љубљани, К. ЊИЧА, проф. Унив. у Кракову, Љ. СТОЈAНОВИЋА, акад. у Београду, М. РЕШЕТАРА, проф. Унив. у Загребу, О. ХУЈЕРА, проф. Унив. у Прагу, Р. НАХТИГАЛА, проф. Унив. у Љубљани, СТ. ИBШИЋА, проф. Унив. у Загребу, СТ. М. КУЉВАКИНА, проф. Унив. у Београду, ФР. ИЛЕШИЋА, проф. Унив. у Загребу, ФР. РАМОВША, проф. Унив. у Љубљани и Х. БAРИЋА, проф. Унив. у Београду. КЊИГА III. ШТАМПАЊЕ ОВЕ КЊИГЕ ПОТПОМОГНУТО ЈЕ ИЗ ЗАДУЖБИНА СРП. КР, АКАДЕМИЈЕ: арх. НИЋИФОРА ДУЧИЋА и Д-ра. ЉУБ. РАДИВОЈЕВИЋА. БЕОГРАД, 1922–1923. : г САДРЖАЈ ШЋЕ КЊИГЕ. -о-до-ко Расправе. стpд М. Решетар: Završetak -u u gen. sing. muških imenica u slovenskom jeziku . 1–6 Лbуб. Стојановић: Реченичне конструкције без verbum-a finitum-a . 7–10 Dr. Franjo Fancev : О avtorstvu i postanju rječnika „Lexicon latinum . Zagrabiae 1742“ . 11–25 Г. Ил њи н скi W : Књ зтимологiи имени chrbrvatЋ „Хорватњ“ . 36—30 А. Белић: О промени ст. слов. кли „фиi“ . 31–34 Dr. Nikola Majnarić: Jedna zanimljiva pojava u ravnogorskom narječju . 35–40 П. К. Булат: Из живота речи . 41–47 Др. Ст. Куљбаки н: Акценатска питања . 48—70 Прилози. 1. Ivan Koštial: Stsl. zajeсњ . 71—72 2. P. Skok: Iz srpskohrvatske toponomastike . 72—77 3. В. Зрнић: Неколико ситних прилога . 78 4. А. Белић: Двојица, неколицина и слична обра зовања . 79—81 5. Ђуро Шкарић: Јужнословенска ријечца „ве“ 81—83 6. Dr. Fr. Ilešić: Slovenske „etimologije“ .
    [Show full text]
  • Northwest Accordion News
    NORTHWEST ACCORDION NEWS Alpenfest! Holiday Polka Washington State Fair Bringing Structure to Abstract Chaos Accordion Social Reports from the Northwest Groups VOL. 23 NO. 4 Northwest Accordion Society Winter Quarter 2013 Northwest Accordion News NWAS News Deadlines NORTHWEST ACCORDION SOCIETY February 1, May 1, August 1, November 1 The Northwest Accordion News is a quarterly newsletter published by the Northwest Accordion Inquiries, questions, suggestions, etc. Society for and by its members. The purpose of Contact Doris Osgood, 3224 B St., the NWAS News is to unite the membership by Forest Grove, OR 97116. (503) 357-0417. providing news of its members, and articles that E-mail: [email protected] instruct, encourage, and promote the playing of the accordion. NWAS PUBLICATION PRIORITIES ♦ Advertising Mail letters & articles to: ♦ Original Compositions Northwest Accordion Society ♦ News from Our Members 5102 NE 121st Ave. #12, ♦ Instructive/Technical Articles Vancouver, WA 98682 ♦ Summaries from Regional Socials and Or e-mail to: [email protected] Events ♦ Coming Events ADVERTISING Articles will be printed if received prior to Full page $110.00 the publishing deadline. Should space be an Half page $55.00 issue, articles will be printed in the order in which Quarter $30.00 they are submitted. All decisions regarding Business card $10.00 publication will be made by the editors of the Prices are PER ISSUE. US Funds NWAS News. To submit articles for publication, mail Photo-ready Advertising (with accompanying check) them to the Vancouver, WA address listed. It is for this publication may be sent to: preferred that articles be submitted via e-mail as Northwest Accordion Society attached WORD documents or on a disc.
    [Show full text]
  • Teaching English Through Body Movement a Pa
    AMERICAN UNIVERSITY OF ARMENIA College of Humanities and Social Sciences Dancing – Teaching English through Body Movement A paper is submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree Master of Arts in Teaching English as a Foreign Language By Ninel Gasparyan Adviser: Raichle Farrelly Reader: Rubina Gasparyan Yerevan, Armenia May 7, 2014 We hereby approve that this design project By Ninel Gasparyan Entitled Dancing – Teaching English through Body Movement Be accepted in partial fulfillment for the requirements of the degree Master of Arts in Teaching English as a Foreign Language Committee on the MA Design Project ………..………………………… Raichle Farrelly ………..………………………… Rubina Gasparyan ………..………………………… Dr. Irshat Madyarov MA TEFL Program Chair Yerevan, Armenia May 7, 2014 ii TABLE OF CONTENTS Abstract ….....….………………………………………..………………………… v Chapter One: Introduction …………...….………………………………………… 1 Chapter Two: Literature Review ……..…………………………………………… 3 2.1. Content-Based Instruction Models ……..……………..……………………… 5 2.1.1. The use of Dance in an EFL Classroom ………...…..……………………… 11 Chapter Three: Proposed Plan and Deliverables…………………..……………… 15 3.1. Course Description ..………………………………………………………….. 15 3.1.1. Needs and Environment Analysis ……………………..…………………… 15 3.1.2. Goals and Objectives ……………………………………………….………. 16 3.1.3. Assessment Plan …………………………………………………….…….... 17 3.1.4. Learning Plan ……..…………………………………………….…..……… 19 3.1.5. Deliverables …………………………………………………………....…… 24 Chapter Four: Reflection and Recommendations ……………………..……...…… 27 4.1. Reflection
    [Show full text]
  • Pocono Fall Folk Dance Weekend 2017
    Pocono Fall Folk Dance Weekend 2017 Dances, in order of teaching Steve’s and Yves’ notes are included in this document. Steve and Susan 1. Valle e Dados – Kor çë, Albania 2. Doktore – Moh ács/Moha č, Hungary 3. Doktore – Sna šo – Moh ács/Moha č, Hungary 4. Kukunje šće – Tököl (R ác – Serbs), HungaryKezes/Horoa - moldaviai Cs áng ó 5. Kezes/Hora – Moldvai Cs áng ó 6. Bácsol K ék Hora – Circle and Couple ____ 7. Pogonisht ë – Albania 8. Gajda ško 9. Staro Roko Kolo 10. Kupondjijsko Horo 11. Gergelem (Doromb) 12. Gergely T ánc 13. Hopa Hopa Yves and France 1. Srebranski Danets (Bulgaria/Dobrudzha) 2. Svornato (Bulgaria/Rhodopes) 3. Tsonkovo (Bulgaria/Trakia) 4. Nevesto Tsarven Trendafil (Macedonia) 5. Zhensko Graovsko (Bulgaria/Shope) _____ 6. Belchova Tropanka (Bulgaria/Dobrudzha) 7. Draganinata (Bulgaria/ W. Trakia) 8. Chestata (North Bulgaria) 9. Svrlji ški Čačak (East Serbia) DOKTORE I SNAŠO (Mo hács, Hungary) Doktore and Snašo are part of the “South Slavic” ( Délszláv) dance repertoire from Mohács/Moha č, Hungary. Doktore is named after a song text and is originally a Serbian Dance, but is enjoyed by the Croatian Šokci as well. Snašno (young married woman) or Tanac is a Šokac dance. Recording: Workshop CD Formation: Open circle with “V” hold, or M join hands behind W’s back and W’s hands Are on M’s nearest shoulders. Music: 2/4 Meas: DOKTORE 1 Facing center, Step Rft diag fwd to R bending R knee slightly (ct 1); close Lft to Rft and bounce on both feet (ct 2); bounce again on both feet (ct &); 2 Step Lft back to place (bend knee slightly)(ct
    [Show full text]
  • One the Peculiarities of Modern Musical Folklore of Shirak
    Social and Economic Aspects of Education in Modern Society ART ONE THE PECULIARITIES OF MODERN MUSICAL FOLKLORE OF SHIRAK Hasmik Harutyunyan, PhD in Art Studies, Yerevan State Conservatory after Komitas Gyumri Branch (Director), Shirak Centre for Armenological Studies NAS RA Hasmik Matikyan, PhD in Philology, Yerevan State Conservatory after Komitas Gyumri Branch (Lecturer), Shirak Centre for Armenological Studies NAS RA DOI: https://doi.org/10.31435/rsglobal_conf/25122020/7307 Abstract. In different rural communities of Shirak region nowadays live representatives of the Armenain generation who have immigrated from Western Armenia and bear unique musical specimen. They are folk and national multi-genre song types and musical instrumental works. In the article we have touched upon 100 folk songs compiled from the folkloristic material organized in about 20 communities of Shirak region in 2015 March-April, that not only give us common notion of the song tradition of our compatriots migrated from Moush and Alashkert, in 2015, but they also certify that the tradition of folk song creativity is alive and coexists next to the very different modern cultural manifestations. Keywords: Ethnomusicology, Musical folklore, Shirak regon, traditional music, folk song, study, revival. The musical heritage of Shirak of the 19th-20th centuries has its unique place and role in the development of the Armenian national music. The rich musical folklore, imbued with the genre- stylistic features of the musical dialects of Western Armenia, became the basis for the unprecedented development of the professional music of the oral tradition and the creation of a valuable heritage. From the second half of the 19th century Armenian philologists and musician-folklorists became interested in the flourishing art of the Armenian bards and folk music players of Shirak.
    [Show full text]
  • Deutsche Nationalbibliografie 2012 T 04
    Deutsche Nationalbibliografie Reihe T Musiktonträgerverzeichnis Monatliches Verzeichnis Jahrgang: 2012 T 04 Stand: 18. April 2012 Deutsche Nationalbibliothek (Leipzig, Frankfurt am Main) 2012 ISSN 1613-8945 urn:nbn:de:101-ReiheT04_2012-7 2 Hinweise Die Deutsche Nationalbibliografie erfasst eingesandte Pflichtexemplare in Deutschland veröffentlichter Medienwerke, aber auch im Ausland veröffentlichte deutschsprachige Medienwerke, Übersetzungen deutschsprachiger Medienwerke in andere Sprachen und fremdsprachige Medienwerke über Deutschland im Original. Grundlage für die Anzeige ist das Gesetz über die Deutsche Nationalbibliothek (DNBG) vom 22. Juni 2006 (BGBl. I, S. 1338). Monografien und Periodika (Zeitschriften, zeitschriftenartige Reihen und Loseblattausgaben) werden in ihren unterschiedlichen Erscheinungsformen (z.B. Papierausgabe, Mikroform, Diaserie, AV-Medium, elektronische Offline-Publikationen, Arbeitstransparentsammlung oder Tonträger) angezeigt. Alle verzeichneten Titel enthalten einen Link zur Anzeige im Portalkatalog der Deutschen Nationalbibliothek und alle vorhandenen URLs z.B. von Inhaltsverzeichnissen sind als Link hinterlegt. Die Titelanzeigen der Musiktonträger in Reihe T sind, wie sche Katalogisierung von Ausgaben musikalischer Wer- auf der Sachgruppenübersicht angegeben, entsprechend ke (RAK-Musik)“ unter Einbeziehung der „International der Dewey-Dezimalklassifikation (DDC) gegliedert, wo- Standard Bibliographic Description for Printed Music – bei tiefere Ebenen mit bis zu sechs Stellen berücksichtigt ISBD (PM)“ zugrunde.
    [Show full text]
  • Ö 10 - 1 Royal Empress Tango English Couple I A- 5
    MVFD Listing by OLD Number CD Track Dance Name Nationality Type Inst Old # 9 - 20 Canadian Breakdown USA Contra A- 3 9 - 19 Petronella USA Contra I A- 3 ö 10 - 1 Royal Empress Tango English Couple I A- 5 9 - 21 Tango Waltz, The English Couple A- 5 10 - 2 Camptown Races USA Square I A- 8 10 - 3 Old Joe Clark USA Square A- 8 10 - 3 Old Joe Clark USA Contra A- 8 10 - 4 Bonfire (Fisher's Hornpipe) Irish Couple I A- 9 10 - 5 Come Up the Backstairs (Sacketts USA Contra I A- 9 10 - 4 Fisher's Hornpipe USA Contra I A- 9 10 - 5 Sacketts's Harbour (Come Up the USA Contra I A- 9 ö 81 - 17 Aird Of Coigah (Reel of Mey) Scottish Set 4 Couple I A-10 81 - 18 Cauld Kail in Aberdeen Scottish Set 4 Couple I A-10 81 - 15 Gates of Edinburgh (8x32 Reel) S Scottish Set 4 Couple A-10 81 - 13 Hooper's Jig (8x32 Jig) SKIPS Scottish Jig A-10 81 - 16 Jessie's Hornpipe (8x32 Reel) Scottish Contra I A-10 81 - 19 Kingussie Flower (8x40 Reel) Scottish Reel A-10 81 - 14 Macphersons of Edinburgh, The ( Scottish Set 4 Couple A-10 81 - 12 Mairi's Wedding (8x40 Reel) Scottish Set 4 Couple I A-10 81 - 19 Red House Reel (Kingussie Flow Scottish Set 4 Couple I A-10 ö 81 - 17 Reel of Hey, The (8x48 Reel) Scottish Set 4 Couple I A-10 81 - 19 White Heather Jig (Kingussie Flo Scottish Set 4 Couple I A-10 10 - 7 Geudman Of Ballangigh English Contra I A-11 10 - 6 Larusse English Square I A-11 10 - 8 Yorkshire Square Eight English Square I A-11 10 - 12 Dargason English Set 4 Couple I A-12 10 - 9 Little Man in a Fix Danish Set 2 Couple I A-12 Saturday, July 29, 2000 Page 1 of 96 MVFD
    [Show full text]
  • Dance Name COUNTRY INSTRUCTOR(S) YEAR(S) Armenian Polka Armenia Ajoian, F. 57 Bardezuh Mer Armenia Ajoian, F. 56,57 Boozdigoots Armenia Ajoian, F
    LISTING BY TEACHER Dance Name COUNTRY INSTRUCTOR(S) YEAR(S) Armenian Polka Armenia Ajoian, F. 57 Bardezuh Mer Armenia Ajoian, F. 56,57 Boozdigoots Armenia Ajoian, F. 57 Gemrigin Baduh Armenia Ajoian, F. 56 Golden Bracelet Armenia Ajoian, F. 56, 57 Halay Armenia Ajoian, F. 55 Halay Havasi Armenia Ajoian, F. 56 Lorkay Lorkay Armenia Ajoian, F. 56, 57 Medax Tashginag Armenia Ajoian, F. 57 Nor Imatsa (Yerzinga Tamzara) Armenia Ajoian, F. 57 Pompouri Armenia Ajoian, F. 55 Sotis Armenia Ajoian, F. 56 Tamzara Armenia Ajoian, F. 55 Three And One (Bar) Armenia Ajoian, F. 55 Sheleg Al Iri Israel Alpert, A. 18 Ve’shuv Itchem Israel Alpert, A. 18 Yaffo Israel Alpert, A. 18 Normali israel Alpert, A. 18 Or Chadash Israel Alpert, A. 18 Haleluyah Le’Gal Israel Alpert, A.` 18 Hayom Hazeh Israel Alpert, A.` 18 Heya Heya Israel Alpert, A.` 18 Hora Ha’bika Israel Alpert, A.` 18 Carbonero, El El Salvador Amaya, N. 68 Cortadoras, Las El Salvador Amaya, N. 68 Diablo Chingo, El Costa Rica Amaya, N. 68 Xuc, El El Salvador Amaya, N. 68 Yenka Spain Amaya, N. 68 Bereznianka Ukraine Arabagi, G. & I. 14 Bukovinskii Tanets Ukraine Arabagi, G. & I. 12 STOCKTON FOLK DANCE CAMP INDEX 1948-2018 PAGE 1 LISTING BY TEACHER Dance Name COUNTRY INSTRUCTOR(S) YEAR(S) Dansul Tiganilor Basarabeni Moldova (Bessarabia; Rom) Arabagi, G. & I. 14 Hora din Giurgiuleşti Moldova (Moldavian) Arabagi, G. & I. 12 Hora Dragostei Moldova Arabagi, G. & I. 14 Horlitsya Ukraine Arabagi, G. & I. 14 Hutsulka Ukraine Arabagi, G. & I. 12 Joc Mare Ukraine (Moldavian) Arabagi, G.
    [Show full text]
  • Syllabus of Dance Descriptions
    Syllabus of Dance Descriptions STOCKTON FOLK DANCE CAMP – 2014 – Final – 08/03/2014 ` In Memoriam Susan Cashion 1942 – 2013 Susan Cashion, a former Stanford University dance director was a key figure in the development of the Mexican folkloric dance movement in California The Pasadena, California, native spent more than 30 years teaching Mexican, Latin American and modern dance at Stanford. She founded or helped found a string of folkloric companies in the San Francisco Bay Area that inspired similar organizations up and down the state. In 1969, Cashion and longtime partner Ramón Morones co-founded Los Lupeños de San José, which in its heyday in the 1970s enjoyed a reputation as the elite folkloric dance group in California, on par with professional companies in Mexico. In 1980 Cashion received an award from the Mexican government “for significant contributions to the culture and teaching of Mexican folklore in the United States of America.” Susan was on the Stockton Folk Dance Camp faculty five times – 1971, 1972, 1984, 1989 and 1990. Narcisco “Pampa” Cortés 1946 – 2014 At the beginning of the 1970s, Juan Carlos Copes, a big name in tango at that time, arrived one night at Caño 14 in Buenos Aires, one of the most famous places to hear and see tango. There he discovered Pampa Cortés. From that time on, Pampa was a member of his company and ultimately became the Assistant Choreographer. He was the youngest performer in all the companies in which he danced and he danced in many. In Argentina, he founded his own company, Ballet Pampa.
    [Show full text]