Chapter One. the CREATION of LOLITA
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W
Cambridge University Press 052153643X - The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W. Connolly Frontmatter More information The Cambridge Companion to Nabokov Vladimir Nabokov held the unique distinction of being one of the most impor- tant writers of the twentieth century in two separate languages, Russian and English. Known for his verbal mastery and bold plots, Nabokov fashioned a literary legacy that continues to grow in significance. This volume offers a con- cise and informative introduction to the author’s fascinating creative world. Specially commissioned essays by distinguished scholars illuminate numerous facets of the writer’s legacy, from his early contributions as a poet and short- story writer to his dazzling achievements as one of the most original novelists of the twentieth century. Topics receiving fresh coverage include Nabokov’s narrative strategies, the evolution of his worldview, and his relationship to the literary and cultural currents of his day. The volume also contains valuable supplementary material such as a chronology of the writer’s life and a guide to further critical reading. © Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 052153643X - The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W. Connolly Frontmatter More information THE CAMBRIDGE COMPANION TO NABOKOV EDITED BY JULIAN W. CONNOLLY University of Virginia © Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 052153643X - The Cambridge Companion to Nabokov Edited by Julian W. Connolly Frontmatter More information cambridge university press Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, Sao˜ Paulo Cambridge University Press The Edinburgh Building, Cambridge cb2 2ru,UK Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521536431 C Cambridge University Press 2005 This book is in copyright. -
Martin Amis on Vladimir Nabokov's Work | Books | the Guardian
Martin Amis on Vladimir Nabokov's work | Books | The Guardian http://www.guardian.co.uk/books/2009/nov/14/vladimir-naboko... The problem with Nabokov Vladimir Nabokov's unfinished novella, The Original of Laura, is being published despite the author's instructions that it be destroyed after his death. Martin Amis confronts the tortuous questions posed by a genius in decline Martin Amis The Guardian, Saturday 14 November 2009 larger | smaller Vladimir Nabokov in Switzerland, in about 1975. Photograph: Horst Tappe/Getty Images Language leads a double life – and so does the novelist. You chat with family and friends, you attend to your correspondence, you consult menus and shopping lists, you observe road signs (LOOK LEFT), and so on. Then you enter your study, where language exists in quite another form – as the stuff of patterned artifice. Most writers, I think, would want to go along with Vladimir Nabokov (1899-1977), when he reminisced in 1974: The Original of Laura: (Dying is Fun) a Novel in Fragments (Penguin Modern Classics) by Vladimir Nabokov 304pp, Penguin Classics, £25 1 of 11 11/15/09 12:59 AM Martin Amis on Vladimir Nabokov's work | Books | The Guardian http://www.guardian.co.uk/books/2009/nov/14/vladimir-naboko... Buy The Original of Laura: (Dying is Fun) a Novel in Fragments (Penguin Modern Classics) at the Guardian bookshop ". I regarded Paris, with its gray-toned days and charcoal nights, merely as the chance setting for the most authentic and faithful joys of my life: the coloured phrase in my mind under the drizzle, the white page under the desk lamp awaiting me in my humble home." Well, the creative joy is authentic; and yet it isn't faithful (in common with pretty well the entire cast of Nabokov's fictional women, creative joy, in the end, is sadistically fickle). -
Exile and Temporality in Nabokov's Short Stories
“I Confess I Do Not Believe In Time” Exile and Temporality in Nabokov’s Short Stories Merel Aalders (11753560) Master Thesis UvA Comparative Literature First Reader: dr. B. Noordenbos Second reader: dr. E.R.G. Metz June 2019 1 Table of Contents Introduction .............................................................................................................................. 3 Part I: The Writer In Exile ...................................................................................................... 8 Autobiography and the Concept of Time ................................................................................ 8 Displacement for the Transatlantic Intellectual ................................................................... 11 Memory and Nostalgia ......................................................................................................... 13 Part II: Exile As Displacement and Narrative Temporality .............................................. 17 Narrative Temporality .......................................................................................................... 17 Displacement: Two Short Stories ......................................................................................... 21 Part III: Exile As Nostalgic Condition ................................................................................. 26 Nostalgia and Creativity ....................................................................................................... 26 Narratology ......................................................................................................................... -
Olympia Competitors
Patrick J. Kearney A Checklist of the Paris Competitors of the Olympia Press Scissors & Paste Bibliographies Santa Rosa, CA 2019 Introductory Note The genesis of these notes was a fragmentary 8-page hand- written checklist put together by G. Legman, who gave it to me at some point in the mid-1980s. Legman’s checklist was appar- ently an early draft of an attempted listing of Paris-published English-language erotica produced in the 1950s and ‘60s. It in- cluded many of the titles published by Maurice Girodias, to- gether with one of the six novels he published at Denmark as part of the short-lived Odyssey Library series, and some half dozen erotic novels put out by “Colombia Books – London” which seem to have actually been published at New York by Jake Brussel about 1965. The balance of Legman’s checklist comprises a partial at- tempt to catalogue in short-title form the output of Girodias’ Parisian competitors. Little information is provided concerning paginations, dates or authorship, but addresses are occasionally given together with a few tidbits about imprints and series names. I have attempted to flesh this material out by browsing the on-line catalogues of the British Library (BL) and the Li- brary of Congress (LC), and where possible supplied the press- marks of repository copies. Much further information has been supplied by Jan Moret, a Dutch collector, whose generosity has been overwhelming, and by Steve Gertz, now of McMinnville, Oregon, who has been most helpful with his knowledge of the US paperbacks reprints of many of these novels. -
The Case of Kate O'brien's Mary Lavelle
ariel: a review of international english literature ISSN 0004-1327 Vol. 41 No. 2 Pages 47–74 Copyright © 2011 Literary Criticism and the Recovery of Banned Books: The Case of Kate O’Brien’s Mary Lavelle Brad Kent In discussing a given work and writer, one of the critic’s implicit ob- jectives is to make a case for or against their inclusion in the literary canon. The political nature of this objective is heightened in the case of previously censored books that have remained relatively marginal and is especially emphatic in situations wherein a novel is banned almost im- mediately after its publication. Because of the rapidity of the ban, often the book does not receive an initial readership. As a result, the book in question becomes cloaked in a form of silence, its contents known to a select few who are connected in high cultural circles while the mass public remains largely ignorant of its existence.1 Kate O’Brien’s Mary Lavelle is one such novel. Published in 1936 and banned in Ireland on 29 December of that same year, its Prohibition Order under the Censorship of Publications Act of 1929 was not revoked until 1967, when the passage of amending legislation released all titles that had been banned for a time of twelve years or more.2 It is therefore not surprising to find that much of the critical work undertaken on the novel has been in the post-1970 period, although the establishment of Irish Literature as a serious field of study, the ever-increasing academic publishing industry, and the institutional acceptance of more women and women writers were further contributing factors. -
Miranda, 15 | 2017, « Lolita at 60 / Staging American Bodies » [En Ligne], Mis En Ligne Le 18 Septembre 2017, Consulté Le 16 Février 2021
Miranda Revue pluridisciplinaire du monde anglophone / Multidisciplinary peer-reviewed journal on the English- speaking world 15 | 2017 Lolita at 60 / Staging American Bodies Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/miranda/10470 DOI : 10.4000/miranda.10470 ISSN : 2108-6559 Éditeur Université Toulouse - Jean Jaurès Référence électronique Miranda, 15 | 2017, « Lolita at 60 / Staging American Bodies » [En ligne], mis en ligne le 18 septembre 2017, consulté le 16 février 2021. URL : http://journals.openedition.org/miranda/10470 ; DOI : https:// doi.org/10.4000/miranda.10470 Ce document a été généré automatiquement le 16 février 2021. Miranda is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. 1 SOMMAIRE Les 60 ans de Lolita Introduction Marie Bouchet, Yannicke Chupin, Agnès Edel-Roy et Julie Loison-Charles Nabokov et la censure Julie Loison-Charles Lolita, le livre « impossible » ? L'histoire de sa publication française (1956-1959) dans les archives Gallimard Agnès Edel-Roy Fallait-il annoter Lolita? Suzanne Fraysse The patterning of obsessive love in Lolita and Possessed Wilson Orozco Publicités, magazines, et autres textes non littéraires dans Lolita : pour une autre poétique intertextuelle Marie Bouchet Solipsizing Martine in Le Roi des Aulnes by Michel Tournier: thematic, stylistic and intertextual similarities with Nabokov's Lolita Marjolein Corjanus Les « Variations Dolores » - 2010-2016 Nouvelles lectures-réécritures de Lolita Yannicke Chupin Staging American Bodies Staging American Bodies – Introduction Nathalie Massip Spectacle Lynching and Textual Responses Wendy Harding Bodies of War and Memory: Embodying, Framing and Staging the Korean War in the United States Thibaud Danel Singing and Painting the Body: Walt Whitman and Thomas Eakins’ Approach to Corporeality Hélène Gaillard “It’s so queer—in the next room”: Docile/ Deviant Bodies and Spatiality in Lillian Hellman’s The Children’s Hour Sarah A. -
Maurice Girodias, a French Publisher and an Author, 71 - the New York Times
11/2/2018 Maurice Girodias, A French Publisher And an Author, 71 - The New York Times https://nyti.ms/29jUFlR ARCHIVES | 1990 Maurice Girodias, A French Publisher And an Author, 71 Special to The New York Times JULY 5, 1990 About the Archive This is a digitized version of an article from The Times’s print archive, before the start of online publication in 1996. To preserve these articles as they originally appeared, The Times does not alter, edit or update them. Occasionally the digitization process introduces transcription errors or other problems. Please send reports of such problems to [email protected]. Maurice Girodias, a French publisher whose early editions of such books as Vladimir Nabokov's ''Lolita'' and Henry Miller's ''Tropic of Capricorn'' led him into long battles with French censors, died here today at the age of 71, apparently of a heart attack. Mr. Girodias, who was being interviewed on the Jewish Community Radio when he fell ill, also published works by Samuel Beckett, Jean Genet, Lawrence Durrell, J. P. Donleavy, William Burroughs and Georges Bataille, although he was best known for first bringing ''Lolita'' into print. He began his publishing career in the 1930's as a teen-age assistant to his father, Jack Kahane, who first published Henry Miller's ''Tropic of Cancer'' and who formed part of the literary circle flourishing in Paris at the time. After World War II, he founded Olympia Press, but it foundered under the pressure of censors who banned some of its editions as pornographic. In the early 1960's he opened a night club, but this was closed by the police after he presented a show inspired by the Marquis de Sade's ''Philosophy in the Bedroom.'' In 1964, after being banned from publishing for 90 years, Mr. -
Writer's Change of Language: Nabokov and Others Vasilina
90 Writer’s Change of Language: Nabokov and Others Vasilina Orlova University of Texas at Austin This research focuses on a writer’s choice of language, primarily on Vladimir Nabokov’s choice, but also on Joseph Brodsky and Vasily Aksyonov’s. All three writers are prominent in the context of Russian literature; they are recognized as those who possess a great mastery of language, and they have, each in their own right, a wide readership. All three of these Russian-born writers had written and published works in Russian before switching to English, which occurred, in all three cases, late in life. Nabokov, the author of a number of widely acclaimed works in both his primary languages, Russian and English, switched to English determinedly and almost entirely. Nabokov represents a very important figure of a rare highly successful metamorphosis, not only cross-language but also cross-cultural. Joseph Brodsky was somewhat less successful, but he is still a widely acknowledged writer in both English and Russian. And finally Vasily Aksyonov represents a telling “failure” as “an English-writing author project,” remaining an important writer in Russian. What was supposed to become his masterpiece in English, a novel “The Yolk of the Egg,” was deemed unmarketable by publishers, perhaps not as much in connection with the author’s linguistic ability as with his writing strategies. I suggest that Russian, being the first language for those three authors, influenced their writing in English in terms of sentence structures and even methods of writing. It was not enough to change the language to perform a cultural transition. -
C L O U D S H I L L B O O
C L O U D S H I L L B O O K S 27 BANK STREET • NEW YORK, NY 10014 212-414-4432 • 212-414-4257 FAX • [email protected] HENRY MILLER COLLECTION “I DETEST THE ILLUSTRATIONS” 1. TROPIQUE DU CANCER. Paris: Deux-Rives, 1947. Limited Edition. Unbound signatures in wrappers and a slipcase. One of 750 copies. Translated into French by Paul Rivert, with a Preface by Henri Fluchère. Illustrated with original lithographs by Timar. This edition contains a thirteen-page essay on Miller‟s writing, “Le Lyrisme de Henry Miller” by Henri Fluchère, which does not appear in any American or British edition. While striking and unusual due to colorful illustrations and being issued in an unbound state, Miller‟s reaction to this edition was not favorable. Writing to J. Rives Childs on June 24, 1950, Miller says, “Incidentally, there‟s a deluxe illustrated edition of Cancer I never mention… because I detest the illustrations – by Timar…” Miller appears in a number of them and a line drawing which appears on the title page has his nose drawn as a penis. Wrappers lightly creased at the spine, else a fine copy. 2. TROPIC OF CANCER. New York: Grove Press, 1961. First Grove Press Trade Edition in dust jacket. With an Introduction by Karl Shapiro and a Preface by Anaïs Nin. Ownership signature on the front free endpaper, else a very good copy in a very good jacket. Henry Miller was a leading example of a special kind of writer who is essentially seer and prophet, whose immediate ancestor was Rimbaud, and whose leading exponent was D.H. -
City Lights Books Records, 1953-1970
http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/kt5489q50w Online items available Finding Aid to City Lights Books Records, 1953-1970 Finding Aid written by Bancroft Library staff; revised by Tanya Hollis and Holly Fox. The Bancroft Library University of California, Berkeley Berkeley, CA 94720-6000 Phone: (510) 642-6481 Fax: (510) 642-7589 Email: [email protected] URL: http://bancroft.berkeley.edu/ © 2005 The Regents of the University of California. All rights reserved. Finding Aid to City Lights Books BANC MSS 72/107 c 1 Records, 1953-1970 Finding Aid to City Lights Books Records, 1953-1970 Collection number: BANC MSS 72/107 c The Bancroft Library University of California, Berkeley Berkeley, CA 94720-6000 Phone: (510) 642-6481 Fax: (510) 642-7589 Email: [email protected] URL: http://bancroft.berkeley.edu/ Finding Aid Author(s): Finding Aid written by Bancroft Library staff; revised by Tanya Hollis and Holly Fox. Finding Aid Encoded By: GenX © 2014 The Regents of the University of California. All rights reserved. Collection Summary Collection Title: City Lights Books records Date (inclusive): 1953-1970 Collection Number: BANC MSS 72/107 c Creator: City Lights Books Extent: 15 boxes, 4 cartons, 1 oversize box, 1 portfolio, and 4 oversize folders(circa 13 linear feet)7 digital objects (9 images) Repository: The Bancroft Library. University of California, Berkeley Berkeley, CA 94720-6000 Phone: (510) 642-6481 Fax: (510) 642-7589 Email: [email protected] URL: http://bancroft.berkeley.edu/ Abstract: Consists of correspondence, editorial and administrative files. Correspondents include Allen Ginsberg, Gregory Corso, William S. -
Nabokov and the Question of Morality
Nabokov and the Question of Aesthetics,Morality Metaphysics, and the Ethics of Fiction Edited by Michael Rodgers and Susan Elizabeth Sweeney Nabokov and the Question of Morality Michael Rodgers • Susan Elizabeth Sweeney Editors Nabokov and the Question of Morality Aesthetics, Metaphysics, and the Ethics of Fiction Editors Michael Rodgers Susan Elizabeth Sweeney English Studies English Department University of Strathclyde College of the Holy Cross Glasgow , UK Worcester , Massachusetts , USA ISBN 978-1-137-59666-6 ISBN 978-1-137-59221-7 (eBook) DOI 10.1057/978-1-137-59221-7 Library of Congress Control Number: 2016944246 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016 This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifi cally the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfi lms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specifi c statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the pub- lisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. -
Maurice Girodias Collection MS 4054
University Museums and Special Collections Service Maurice Girodias Collection MS 4054 32 letters to Paul Kahane and 1 letter to Michael Allen The Collection covers the year’s 1961-1994. The physical extent of the collection is c. 81 items. Introduction Maurice Girodias was born in 1919, the son of Jack Kahane, who came from an Anglo-Jewish family in Manchester, and his French wife, Marcelle Girodias, whose family had made their fortune building railways in Argentina. Jack Kahane set up in business in Paris as a publisher and founded the Obelisk Press which produced the work of writers prevented by censorship laws from being published in their own countries, such as Henry Miller, as well as more conventional pornography. The young Maurice assisted his father and designed the cover for Miller's Tropic of Cancer when he was around the age of fourteen. After his father's early death in 1939, Maurice used his father's Paris office to start a business publishing art books, and at the age of 20 managed to survive Paris, World War II, Occupation and paper shortages. Girodias took his mother’s non- Jewish maiden name during World War II. After the war, with his brother Eric Kahane, Girodias expanded operations, publishing Zorba the Greek (in French) and Henry Miller's Sexus, among other texts. The latter volume touched off a firestorm in France, with trials and arrests for obscenity. The 'Affaire Miller' ended with Girodias out of jail, but bankrupt and no longer in control of his company. After a period of near destitution living in dingy hotel rooms with his brother on a diet of bread and potatoes, Maurice recovered sufficiently to start a new publishing business, the Olympia Press, in 1953 and employ his brother as a translator.