Basic Grammar of the Slovene Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Basic Grammar of the Slovene Language Rada Lečič BASIC GRAMMAR OF THE SLOVENE LANGUAGE LANGUAGE MANUAL PHONOLOGY GLASOSLOVJE 11 PREFACE his manual provides a concise ing rules, the final chapter provides 1 and schematic presentation of some background information on spell- Tthe basics of Slovene grammar ing, especially with regard to the use of WORDS in terms of its phonology, lexicon, mor- BESEDOSLOVJE capital letters and punctuation marks. phology and syntax; at the end there is This grammar book is meant for learn- also a short section on the main princi- ers of Slovene who have as their mother ples of spelling. tongues different languages, not neces- 17 The chapter on phonology deals with the sounds of Slov- ene and stress. Since in Slov- A little treasure trove: a compact ene stress is not determined grammar of the Slovene language. 7 7 by set rules, its position has to This original and userfriendly language be remembered on a word by manual will be indispensable to MORPHOLOGY word basis together with in- language students and language lovers OBLIKOSLOVJE dividual words’ declension. alike. Although the use of written accents is not obligatory in Slovene, in sarily English, and to all those who are the examples given in this book they 19 interested in acquiring the basic princi- are marked to help the learner. Accents ples of Slovene grammar (students of are used to indicate the stressed syllable Slovene, translators, participants of lan- and vowel length (short or long). guage courses, candidates for language After the section on phonology, there is proficiency exams, etc.). 10 a short chapter on the Slovene lexicon. It is hoped that the book may be a basic The central part of the book focuses on SYNTAX reference point and a source of sugges- SKLADNJA morphology, with both open class and tions for studying Slovene in greater closed class parts of speech are present- depth for those who are only just begin- ed. To facilitate the understanding and ning to learn it as well as to those who learning of Slovene morphology, in would like to brush up or strengthen 99 particular by readers who are not na- their knowledge of the language. tive speakers, the inflection of nouns, The Slovene-speaking area is immense- adjectives and verbs is schematically ly varied, and much more so if one con- presented in tables and by means of siders the rather limited extension of its 125 several examples. territory. Part of the cultural and natural Each part of speech has a specific syn- heritage of Slovenia has been captured APPENDIX tactic role in clauses and in sentences. in photographs which accompany the DODATEK Accordingly, in the chapter on syntax, text. Their purpose is not merely deco- the various component parts of the rative; they are meant to enable the read- sentence elements, as well as mood and ers, especially foreign ones, to catch a 121 word order are presented, as well as the glimpse of the natural and cultural envi- principal features of reported speech. ronment in which Slovene has been de- Since every language has its own spell- veloping over time. 155 63, 64 65 MORPHOLOGY NUMERALS – ŠTEVNIK ATTENTION! a) Cardinal numerals èn and dvá agree with the noun in gender, case and Numerals can be classified into the following categories: number: • cardinal numerals – they denote quantity by specifying the number of èn učítelj – êna študêntka – êno deklè people, things or other units: dvá prijátelja – dvé slíki – dvé jájci èn učênec, stó tríje otrôci; • ordinal numerals – they denote the order of people, things or other units: b) The form èn (nobèn) [one (no one)] is in actual fact an adjective and al- pŕvi, stópêti, trítísoči; ways precedes the noun; the corresponding pronoun is êden (nobêden): • differential numerals – they denote quantity (dvóje rók, šestéro ôken) or Èn prijátelj živí v Ljubljáni, êden pa v Máriboru. the number of different types of the specified referent (tróji žgánci: ájdovi, Nobèn prijátelj me ní obiskàl. Nobêden me ní obiskàl. krompírjevi, korúzni); c) Cardinal numerals trí and štíri have the form tríje and štírje when refer- • multiplicative numerals – they denote multiplication (dvójno gorjé, trój- ring to a masculine noun: na stêkla, štírikratna céna), quantity of different kinds/types (dvójna morála) or an increase of the dimensions of a referent (dvójni podbrá- tríje prijátelji – trí híše – trí stanovánja 54 dek); d) After cardinal numerals from five (pét) on in the nominative and the 55 • indefinite numerals – these are not numerals in a strict sense, but words accusative the noun to which they refer is in the genitive plural; the verb with a quantitative meaning. They refer to an approximate, imprecise is singular and participles (where they occur) take the neuter gender: quantity. They always precede the noun and are not inflected (vèč/málo/ Na mízi je (bilò) pét zrélih banán. – Pojédla sem pét banán. nékaj/dôsti/velíko ljudí). e) Numerals from 1 to 99 and round hundreds are written as one word, Cardinal numerals – Glavni števniki whereas for numerals greater than 100, the hundreds and the numbers from 1 to 99 are separated by a space: 123456 šéstintrídeset (36) učêncev, stó pétindvájset (125) sadík, v dvésto dvájsetih èn, êno ênega ênemu èn/ênega, êno (o) ênem (z) ênim (220) krájih êna êne êni êno (o) êni (z) êno f) Thousands, millions, billions… are written separately one after the other: dvá, dvé, dvé dvéh dvéma dvá, dvé, dvé (o) dvéh (z) dvéma tísoč dvésto dváinpétdeset (1252), dvá tísoč (2000), tríje, trí, trí tréh trém trí (o) tréh (s) trémi pét milijónov (5.000.000) štírje, štíri, štíri štírih štírim štíri (o) štírih (s) štírimi pét pêtih pêtim pét (o) pêtih (s) pêtimi g) Milijón is inflected like a masculine noun (milijón milijóna), and milijár- da is inflected like a feminine noun (milijárda milijárde). The interrogative used to inquire about cardinal numerals is kóliko (how many?). Cardinal numerals are represented either by numbers (3, 34, 786) h) The cardinal numeral tísoč (1000) has a zero inflectional ending, remai- or are written out (trí, štíriintrídeset, sédemsto šéstinósemdeset). ning invariable in all the cases, just like round hundreds usually do. Govóril je pred tísoč ljudmí. – Sréčali smo se s stó študênti. BASIC GRAMMAR OF THE SLOVENE LANGUAGE BASIC GRAMMAR OF THE SLOVENE LANGUAGE 72 73 MORPHOLOGY QUALIFYING OF KIND POSSESSIVE QUANTITATIVE Pronouns of kind – Vrstni zaimki TOTALIZING vsákršen -šna -o vsák -a -o (od) vsákogar vès, vsà, vsè Also the pronouns which are derived from the adjectives of kind katéri, (celostni/ vsákogaršnji -a -e obá -é -é néki, màrsikatéri, katérikóli, vsák, nobèn, drúg, ísti, tísti, óni follow the totalni) Na trávniku so Vsáka stvár Zanímajo nas Vsì článi so se rásle vsákršne imá svôjo céno. vsákogaršnje izpisáli. – adjectival declension: róže. težáve.* Obá soséda sta I katéri katérega katéremu katéri/katérega (o) katérem (s) katérim prijázna. INDEFINITE nikákršen -šna -o nobèn -êna -o (od) nikógar nìč NEGATIVE nikógaršnji -a -e (nikalni) Tó ní bilò Nobêna obléka Tá máčka ní Nìč hráne nísi ATTENTION! nikákršno znánje. mi ní pràv. nikógaršnja.* prinésel. DEMONSTRA- drugáčen -čna -o drúg -a -o (od) drúgega vèč, mànj The difference between relative pronouns ki/katéri TIVE DIVERSI- Postávili so Ráje smo šlì v Tá vŕt je od Ustávil se je pred FYING mu drugáčno drúgo gostílno. drúgih, ne nàš. vèč hotéli. Ki does not decline and is accompanied by unstressed personal pronouns (ki (drugostni) vprašánje. ga, ki ji, ki jih, ki jim...). DEMONSTRA- enák -a -o ísti -a -o (od) ístega enáko 60 Otròk, ki se igrá na vŕtu, je mój sín. 61 TIVE IDENTI- Za rôjstni dán Vôdo so Od ístega Enáko rác pláva v Otròk, ki ga vídiš, je mój sín. FYING sem dobíl enáki zajémali iz slikárja slíke so vôdi kot včéraj.* (istostni) slíki. ístega vodnjáka. zeló raznolíke. Drevésa, ki jih sékajo, so še mláda. DEMONSTRA- ták(šen) tá, tá, tó (od) téga, té tóliko The pronoun katéri is used: TIVE -(šn)a -(šn)o tísti -a -o (od) tístega, tíste tólik(šen) • with prepositions (kazalni) óni -a -o (od) ónega, óne -(šn)a -(šn)o Zakáj si táka Šlì bomo v tá Kúpil sem od Tóliko ljudém je že Otròk, s katérim se pogovárjaš, je mój sín. mévža? bár. – Poznám ónega poséstvo. pomágal. – Vŕt, na katérem stojíš, je sosédov. tísto gospó. – Tólikšno híšo si je Izgúbil sem óno zgrádil. • to avoid semantic ambiguites písmo. Ôče je lepó pozdrávil učítelja, ki ga zeló spoštúje. ≠ Ôče je lepó pozdrávil učítelja, katérega zeló spoštúje. * The use of these pronouns is stylistically marked. Qualifying pronouns – Kakovostni zaimki Demonstrative pronouns – Kazalni zaimki (tá, tá, tó; tísti -a -o; óni -a -o) The pronouns derived from qualifying adjectives kákšen, kàkršen, nekàk(šen), Tá (this) denotes a referent that is close to the speaker, tísti (that) denotes a kàk(šen), màrsikàk(šen), kàkršenkóli, vsákršen, nikákršen, drugáčen, enák, referent which is more remote from the speaker (but may be close to the ták(šen) decline like adjectives: hearer), and óni indicates a referent that is more remote from both the spe- aker and the hearer. I kàkršen kàkršnega kàkršnemu kàkršen/kàkršnega (o) kàkršnem (s) kàkršnim Tá pès je nàš, tísti tàm je sosédov, óni tàm pa od nékega gospóda. BASIC GRAMMAR OF THE SLOVENE LANGUAGE BASIC GRAMMAR OF THE SLOVENE LANGUAGE 173, 174 175 APPENDIX Comma – Vejica (,)* Colon – Dvopičje (:) The comma is used: The function of the colon is to introduce an explanation, description or specification of what has been stated previously. It is often used with lists. • between elements of equal syntactic status in a simple or complex senten- ce; it serves to indicate enumeration, description or coordination: Prišlì so vsì soródniki: stríci, tête, sestríčne, bratránci in nečáki.
Recommended publications
  • V Nottinghamu
    v Nottinghamu Celebrating 40 years of the Slovene Language Teaching at the University of Nottingham Wednesday 11th March 2015 Editors: Olivia Hellewell, Maja Rančigaj. Contributors: Ljubica Črnivec, Metka Čuk, Dr. David Denton, Srečko Fišer, Sabina Grahek, Olivia Hellewell, Alenka Jensterle Doležal, Matej Klemen, Jernej Ključevšek, Dr.Polly McMichael, Dr. Mojca Nidorfer Šiškovič, Tone Perčič, Ivana Petric Lasnik, Andreja Ponikvar, Maja Rančigaj. Translation of the Language Teachers’ recollections: Olivia Hellewell, Matej Klemen, Maja Rančigaj, Metka Čuk. Translation of the Mosaic Contributions: Mojca Nidorfer Šiškovič, Olivia Hellewell, Maja Rančigaj, Katarina Vrtovec. Translations of Vlado Kreslin’s Poems and Songs: Matthew Ashcroft, Francesca Askew, Charlie Bowling, Sarah Garratt, Olivia Hellewell, Georgina Hudson, Kate Martin, Iga Pawlowska, Jonathan Trodd, Rebecca Wright. This celebration and accompanying programme was made possible by the generous support of: The Department of Russian and Slavonic Studies, School of Cultures, Languages and Area Studies, the University of Nottingham The Centre for Slovene as a Second/Foreign Language at the Faculty of Arts, the University of Ljubljana The Embassy of Slovenia in London CONTENTS / KAZALO ORDER OF EVENTS 1 PROGRAM PRAZNOVANJA 2 WELCOMING REMARKS FROM THE HEAD OF THE DEPARTMENT OF RUSSIAN AND SLAVONIC STUDIES, THE UNIVERSITY OF NOTTINGHAM 3 WELCOMING REMARKS FROM THE DEAN OF THE FACULTY OF ARTS, THE UNIVERSITY OF LJUBLJANA 5 POZDRAVNI NAGOVOR DEKANJE FILOZOFSKE FAKULTETE UNIVERZE V LJUBLJANI
    [Show full text]
  • A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition a Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition Contents
    A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition Contents Title: Slovene Ethnographic Museum on the Map of World Museums 7 I, We, and Others: Images of My World Tanja Roženbergar A Guide to the Slovene Ethnographic Museum Permanent Exhibition Published by: Between Starting Points, Structure, Message, and Incentive 9 Slovene Ethnographic Museum, represented by Tanja Roženbergar Janja Žagar Authors: Andrej Dular, Marko Frelih, Daša Koprivec, Tanja Roženbergar, Polona Sketelj, Exhibition Chapters 31 Inja Smerdel, Nadja Valentinčič Furlan, Tjaša Zidarič, Janja Žagar, Nena Židov In Lieu of Introduction – A Welcome Area for Our Visitors 32 Janja Žagar Editor: Janja Žagar I – The Individual 35 Editorial Board: Janja Žagar Andrej Dular, Polona Sketelj, Nena Židov Translation: My Family – My Home 51 Nives Sulič Dular Polona Sketelj Design: My Community – My Birthplace 65 Eda Pavletič Nena Židov Printed by: Tiskarna Januš Beyond My Birthplace – My Departures 77 Ljubljana, 2019 Inja Smerdel Print Run: 1.000 My Nation – My Country 89 Andrej Dular The publication of this book was made possible by the Ministry of Culture of the Republic of Slovenia My Otherness and Foreign Otherness – The Wide World 103 Marko Frelih, Daša Koprivec, Tjaša Zidarič Me – My Personal World 121 Janja Žagar Exhibition Narrative Translated into Objects 137 Cohesive Threats of the Exhibition 167 An Individual’s Journey 168 Janja Žagar, Andrej Dular Vesna: A Mosaic Video Portrait 175 Nadja Valentinčič Furlan Reflections of Visitors 181 My Life, My World 182 Janja Žagar CIP - Kataložni zapis o publikaciji Univerzitetna knjižnica Maribor Gallery of Portraits and Gallery of Narrators 185 39(=163.6)(083.824) Nadja Valentinčič Furlan 069(497.4Ljubljana)SEM:39 Authors 189 SLOVENSKI etnografski muzej I, We, and others : images of my World : a guide to the Slovene Ethnographic Museum permanent exhibition / [authors Andrej Dular ..
    [Show full text]
  • Terminology for the European Union the Irish Experience: the GA IATE Project
    <15mm> baza terminologiczna/Terminologia Interativa para a Europa/Terminologie Interactivă pentru Europa/Európska interaktívna terminológia/Interaktivna terminologija za za terminologija terminológia/Interaktivna interaktívna Europa/Európska pentru Interactivă Europa/Terminologie a para Interativa terminologiczna/Terminologia baza pos terminologija/Eiropas Interaktīvā terminoloģijas datubāze/Terminoloġija Interattiva għall-Ewropa/Interactieve Terminologie voor Europa/interaktywna europejska europejska Europa/interaktywna voor Terminologie għall-Ewropa/Interactieve Interattiva datubāze/Terminoloġija terminoloģijas Interaktīvā terminologija/Eiropas pos European Union/Европейски съюз/Evropská unie/Den Europæiske Union/Europäische Union/Ευρωπαϊκή Ένωση/Unión Europea/Euroopa Liit/Euroopan unioni/Union - baas/Euroopan interaktiivinen termipankki/Terminologie interactive pour l’Europe/Európai interaktív terminológia/terminologia interattiva per l’Europa/sąveikioji Euro l’Europa/sąveikioji per interattiva terminológia/terminologia interaktív l’Europe/Európai pour interactive termipankki/Terminologie interaktiivinen baas/Euroopan européenne/an tAontas Eorpach/Az Európai Unió/Unione europea/Europos Sąjunga/Eiropas Savienība/Unjoni Ewropea/Europese Unie/Unia Europejska/União Euro- - Terminologi for Europa/InterAktive Terminologie für Europa/Διαδραστική ορολογία για την Ευρώπη/Terminología Interactiva para Europa Euroopa interaktiivne termini interaktiivne Euroopa Europa para Interactiva Ευρώπη/Terminología την για ορολογία Europa/Διαδραστική für
    [Show full text]
  • 1 Andreja Eržen (Ljubljana Graduate School of Humanities, Slovenia
    Andreja Eržen (Ljubljana Graduate School of Humanities, Slovenia) AFFIRMATION OF THE SLOVENIAN LANGUAGE Slovenian grammars and dictionaries from 16 th to 19 th century 1. Introduction One of the main questions, which appear very often in the Slovenian linguistics, is the problem of the construction of the national language and its link with the national consciousness. Must or should this national language be identical to the language of the people? And who this “people” really are: peasants in the village, bourgeoisie in the towns, the clergy or the few intellectuals? The period between 16 th and 19 th century was the most vivant and important for the development of the dialects, spoken on Slovene territories. Until the middle of the 19 th century Slovene philologists succeeded to create the basis for the literary language, based on the central Slovenian dialect. During the history of the language and its development, three questions appeared to be most present: − The relation between Slovenian language/its dialects and other Slavic languages, − The relation of the peripheral literary dialects to the central standard, − The role of the sixteenth-century norm for the modern language. During the centuries grammars and dictionaries played an important role in the development of the languages. The 16 th century presents a turning point in the history of a language; the protestant writers began to write in their native language. Their main aim was to make the ecclesiastical rituals comprehensible to the people. It was also the time of the first grammars, describing vernaculars, although mostly in Latin. The Protestantism gave three main pillars, on which the national language was later on constructed: first grammar (Adam Bohori č, Arcticae Horulae , 1584), first dictionary (Hieronimus Megiser, Dictionairium quatuor linguarum, videlicet germanicae, latinae, illyricae, 1592) and first translation of the Bible (Jurij Dalmatin, Biblia, tv ie, vse svetv pismv, stariga inu noviga testamenta, slovenski, tolmazhena, 1584).
    [Show full text]
  • Slovenski Jezik Slovene Linguistic Studies
    Slovenski jezik Slovene Linguistic Studies 6 2007 POSEBNI ODTIS – OFFPRINT Ljubljana – Lawrence D.Slovenski F. Reindl, jezik Slovene – Slovene Ultra-Formal Linguistic Studies Address: 6 (2007): Borrowing, 151–168 Innovation, and Analysis 151 Donald F. Reindl Filozofska fakulteta, Ljubljana Slovene Ultra-Formal Address: Borrowing, Innovation, and Analysis Slovenščina ima ogovorni sistem, ki se od osnovnega dvojnega ogovornega sistema mnogih ev- ropskih jezikov loči v tem, da oblikovno razlikuje do štirih ravni formalnosti (neformalno/tikanje, polformalno/napol vikanje, formalno/vikanje in ultraformalno/onikanje). Do nedavnega je bilo onikanje v redni uporabi tako v neposrednem kot v posrednem ogovoru (oz. govorjenjem o odsot- ni osebi). Čeprav bi lahko slovnične značilnosti onikanja izvirale iz stika z nemščino, se zdi, da predstavlja slovenska uporaba onikanja v posrednem ogovoru samostojen izum. Avtor analizira Linhartovo veseloigro Županova Micka z namenom, da razišče in prikaže vzajemno delovanje teh ogovornih oblik. Podobne raziskave onikanja v drugih jezikih (češčina, slovaščina) bi lahko bolje osvetlile pojav, ki je prisoten v več slovanskih jezikih. Slovene has a system of address that differs from the basic binary address system of many Europe- an languages by grammatically distinguishing up to four levels of formality (informal, semiformal, formal, and ultra-formal). Until recently, ultra-formal address was regularly used in direct as well as indirect address (i.e., reference to absent persons). Although the grammatical characteristics of Slovene ultra-formal address (3rd plural) appear to have been the result of contact with German, the Slovene application of this form to indirect address appears to have been an independent innova- tion. Anton Tomaž Linhart’s play Županova Micka is analyzed in order to explore and illustrate the interaction of these various address forms.
    [Show full text]
  • Identity and Discursive Practices of Friulians and Slovenes in the Province of Udine, Italy, in Recent Decades
    Dialectologia 24 (2020), 273-296. ISSN: 2013-2247 Received 20 February 2018. Accepted 4 May 2018. IDENTITY AND DISCURSIVE PRACTICES OF FRIULIANS AND SLOVENES IN THE PROVINCE OF UDINE, ITALY, IN RECENT DECADES Danila ZULJAN KUMAR Institute of Slovenian Language Fran Ramovš / Research Centre of Slovenian Academy of Sciences and Arts** [email protected] Abstract In the past, Slovene spoken in the Province of Udine and Friulian, mainly spoken in the Provinces Udine, Pordenone and Gorizia of Friuli-Venezia Giulia, Italy, were limited to the private sphere, but recently, they are becoming more seen and heard in public life, i.e. outside their traditional communication situations. The change can be attributed to the changes in the perception of their mother tongue in the Slovene and Friulian communities themselves in relation to the prevailing Italian language, the use of which implied a more prestigious position in society in the past, as well as to the change of attitudes towards the two minority languages among the majority population. Changes of discursive practices are occurring hand in hand with changes in identity practices. The paper presents a qualitative study on the topic in which 22 sociolinguistic interviews with the speakers of Friulian and the Slovene were carried out. Keywords Slovenes in the province of Udine, Friulians, discursive practices, identity practices ** Research Centre of Slovenian Academy of Sciences and Arts, Intitute of Slovenian Language Fran Ramovš, Novi trg 2-4, 1000 Ljubljana, Slovenia. 273 Danila ZULJAN KUMAR IDENTIDAD Y PRÁCTICAS DISCURSIVAS DE FRIULANOS Y ESLOVENOS EN LA PROVINCIA DE UDINE, ITALIA, EN DÉCADAS RECIENTES Resumen En el pasado, el esloveno hablado en la provincia de Udine y el friulano, principalmente hablado en las provincias de Udine, Pordenone y Gorizia de Friul-Venecia Julia, Italia, se limitaba a la esfera privada, pero recientemente, son más vistos y escuchados en la vida pública, es decir, fuera de sus situaciones de comunicación tradicionales.
    [Show full text]
  • Prekmurje Grammar As a Source of Slavic Comparative Material
    Slovenski jezik – Slovene Linguistic Studies 7 (2009): 29–44 Marc L. Greenberg University of Kansas Prekmurje Grammar as a Source of Slavic Comparative Material Prispevek, predstavljen kot referat na 16. bienalnem simpoziju o južnoslovanskih jezikih, zago- varja objavo Pavlove rokopisne prekmurske slovnice Vend nyelvtan, dokončane l. 1942. Čeprav je prvotni namen slovnice, tj. uveljavitev pokrajinskega knjižnega jezika, zastarel, rokopis ponuja in- formacije o posebnem ustroju prekmurščine in je s tem tudi dragocen vir za tipološke, primerjalne in zgodovinske študije slovanskih jezikov. The paper, which was prepared for and delivered at the 16th Biennial Balkan and South Slavic Conference in Banff, Canada, makes the case for the publication of the 1942 Prekmurje Slovene grammar in manuscript, Avgust Pavel’s Vend nyelvtan, not for the purpose of reviving a competing literary language, but as a useful source of information for typological, comparative and historical studies of the Slavic languages. Slavic linguistics as it enters the twenty-first century can be seen as a mature field, given that its beginnings in the period of historical-comparative studies dates to the be- ginning of the nineteenth century with Dobrovský’s taxonomy of Slavic “dialects.”1 At least as far as the historical and comparative end of the spectrum of inquiry, new research cannot hope to yield profoundly new discoveries, but it can yield more sophisticated and fine-grained analyses. Moreover, it still has room to remove blind spots in its vision. One of the fundamental operating procedures in Slavic linguistics—so fundamental, in fact, that it is virtually never discussed—is the use of standard languages of contemporary na- tion states as the primary unit of analysis.
    [Show full text]
  • Combinability with Preposittons in Slovene and English: Theoretical and Contrastne Views
    Eva Sicherl, UDK 81'367.633 : 81'25 University of Ljubljana Andreja Žele, Scientific Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts COMBINABILITY WITH PREPOSITTONS IN SLOVENE AND ENGLISH: THEORETICAL AND CONTRASTNE VIEWS The present article aims to shed some light on the combinability oj verbs, nouns and adjectives with prepositions - a phenomenon which is common both in Slovene and in English, but has not been extensively commented on by Slovene linguists. In Anglo­ American linguistics, such combinations with prepositions are basically divided into two groups, which tend to be named dijferently by authors oj dijferent linguistic "ori­ entations". Keywords: semantic- and structural-syntactic aspect oj valency, combinability with prepositions, prepositional free morpheme, prepositional collocation,free combination O Introduction Valency theory, originating in dependency grammar as developed by Tesniere (1959) and particularly developed in the 1960s and 1970s by German linguists (e.g. Helbig, Schenkel, Heringer, Schumacher, Engel), has also found its place in Slovene linguistics. A rather complex multi-level treatment of valency from the semantic- and structural-syntactic aspect (with an original orientation from form to meaning and vice versa and with account taken of transformational grammar linguistics) is found as early as the second half of the 1970s in Toporišič (1976). Approximately at the same tirne valency in Slovene was dealt with by the French author Vincenot in his grammar Essai de Grammaire Slovene (1975). In the following years, valency was treated in more detail and depth by Toporišič (1982), as well as by Dular (1982), Križaj (1981, 1982, 1989), and Vidovič Muha (1993), who all researched the transformational grammar aspect of valency more intensively.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae
    Marc L. Greenberg Dept. of Slavic Languages & Literatures University of Kansas (785) 864-2349 (voice) Wescoe Hall (785) 864-4298 (fax) 1445 Jayhawk Blvd., Room 2133 [email protected] Lawrence, Kansas 66045-7594, USA Present position: Chair, Department of Germanic Languages & Literatures; Professor of Slavic Languages & Literatures; Professor of Russian, East European, and Eurasian Studies, University of Kansas (KU); Courtesy Professor of Linguistics; European Studies Program (Core Faculty Member) Education PhD: Slavic Languages and Literatures, 1990, UCLA. Thesis: A Historical Analysis of the Phonology and Accentua- tion of the Prekmurje Dialect of Slovene; Co-Chairs: Henrik Birnbaum, Alan Timberlake. MA: Slavic Languages and Literatures, 1984, University of Chicago BA: Slavic Languages and Literatures, 1983, UCLA; Magna cum Laude (For details of study abroad in former USSR, former Yugoslavia, Hungary and former Czechoslovakia, see below under Foreign experience.) Employment, positions, rank 2012– Chair, Department of Germanic Languages & Literatures, KU 2012 Acting Associate Dean, Humanities, College of Liberal Arts & Sciences, (6-mo. appt.) 2001– Full Professor of Slavic Languages and Literatures; Russian and East European Studies, KU 2000–11 Department Chair, Department of Slavic Languages and Literatures 1995– Associate Professor of Slavic Languages and Literatures; Russian and East European Studies, KU 2001 1990–95 Assistant Professor of Slavic Languages and Literatures; Russian and East European Studies, KU 1990 Slovene language instructor, intensive 1st year course, Summer Workshop in East European Lan- guages, Indiana U., Bloomington 1986–87 Russian language graduate teaching assistant, 2nd year Russian, UCLA; 1st and 2nd year Russian, Self-paced (individualized) program, UCLA Honors/Awards 2004 Award for Outstanding Achievement in the field of Slovene Studies, Slavic Studies Society of Slove- nia, Novo mesto, Slovenia, October 2004.
    [Show full text]
  • Marc L. Greenberg
    Marc L. Greenberg School of Languages, Literatures & Cultures University of Kansas (785) 864-4803 (voice) Wescoe Hall (785) 864-4298 (fax) 1445 JayhawK Blvd., Room 2080 [email protected] Lawrence, Kansas 66045-7594, USA http://orcid.org/0000-0001-8419-8779 Web page: https://sllc.ku.edu/marc-l-greenberg Blog: http://slavist-semistrunniK.blogspot.com/ KUScholarWorKs archive: https://goo.gl/Q88a9L LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/marclgreenberg Twitter: https://twitter.com/marek4 WiKipedia: https://sl.wikipedia.org/wiki/Marc_L._Greenberg (in Slovene, Russian) Present position: Director, School of Languages, Literatures & Cultures; Professor of Slavic Lan- guages & Literatures; Professor of Russian, East European, and Eurasian Studies, University of Kansas (KU); Courtesy Professor of Linguistics; European Studies Program (Core Faculty Mem- ber) Education PhD: Slavic Languages and Literatures, 1990, UCLA. Thesis: A Historical Analysis of the Phonol- ogy and Accentuation of the Prekmurje Dialect of Slovene; Co-Chairs: HenriK Birnbaum, Alan Tim- berlake. MA: Slavic Languages and Literatures, 1984, University of Chicago BA: Slavic Languages and Literatures, 1983, UCLA; Magna cum Laude (For details of study abroad in former USSR, former Yugoslavia, Hungary and former Czecho- slovaKia, see below under International experience.) Employment, positions, rank 2014– Director, School of Languages, Literatures & Cultures, KU 2012–14 Chair, Department of Germanic Languages & Literatures, KU 2012 Acting Associate Dean, Humanities, College of Liberal Arts &
    [Show full text]
  • Ocene / Reviews
    Ocene / Reviews Marta Pirnat-Greenberg. Colloquial Slovene: The Complete Course for Beginners. 2nd edition. London: Routledge, 2012. 313 pp. This is one of sixty-five handbooks in Routledge’s Colloquial series. Because the first Colloquial Slovene by Albretti appeared in 1995, this book is labeled “second edi- tion.” This is very misleading, for Albretti’s book has been largely rewritten and—to anticipate my comments below—enormously improved. The improvement was very necessary. Both the first Colloquial Slovene and Albretti’s (19981) Teach Yourself Slo- vene language course are “not recommended” on the web page of the Society for Slo- vene Studies;2 and Marta Pirnat-Greenberg (2004; hereafter MPG) in her review of the first Colloquial Slovene quite justifiably wrote: “Albretti’s textbook has too many factual mistakes to be recommended either for self-learning . or for the classroom setting. It is particularly regrettable that Slovene did not get a competently written textbook in the widely popular Colloquial series, since for most English speakers who want to learn Slovene on their own, Albretti’s book is the only choice.” Indeed, in the early 1990s some non-English textbooks appeared (see Priestly 19943), but both still the only ones available in English were, unfortunately, Albretti’s, and because of their unreliability there was indeed nothing suitable that could be used by a speaker of English (apart, of course, from course materials such as those prepared in the Filozofska fakulteta for students studying there; see the Society for Slovene Studies web page referred to above). The brief sections in the booklets prepared for tourists and travellers by Hladnik & Hočevar (1994) and in Snoj (2005) are far preferable, but they do not pretend to actually teach the language.
    [Show full text]
  • The Slovene Language in Education in Italy
    The Slovene language in education in Italy European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by SLOVENE The Slovene language in education in Italy | 3rd Edition | c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | tca r cum n n i- ual e : This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy and the Province of Fryslân. © Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning, 2020 ISSN: 1570 – 1239 3rd edition The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning. This Regional dossier was edited by Norina Bogatec, SLORI - Slovenski raziskovalni inštitut (Slovene research institute). Maria Bidovec, Norina Bogatec, Matejka Grgič, Miran Košuta, Maja Mezgec, Tomaž Simčič and Pavel Slamič updated the previous dossier in 2004. Unless otherwise stated academic data refer to the 2017/2018 school year. Contact information of the authors of Regional dossiers can be found in the Mercator Database of Experts (www.mercator-research.eu). Anna Fardau Schukking has been responsible for the publication of this Mercator Regional dossier. Contents Contents Glossary 2 Foreword 3 Glossary
    [Show full text]