Panjab and Panjabi

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Panjab and Panjabi Panjab and Panjabi G.S.Sidhu Publisher:- Guru Nanak Charitable Trust 1 Contents OPINIONS...................................................................................... 5 INTRODUCTION.......................................................................... 9 CHAPTER 1 ................................................................................. 11 POLITICAL HISTORY OF THE PANJAB.......................................... 11 MAIN CURRENTS ............................................................................ 11 1.1 PHASE 1 (PREHISTORIC & VEDIC PERIOD)............................... 11 1.2 PHASE2 (FOREIGN INVASIONS)................................................ 17 1.3 PHASE 3 (MUSLIM RULE)......................................................... 22 1.4 PHASE 4 (BRITISH RULE) ......................................................... 24 CHAPTER 2 ................................................................................. 26 ORIGIN AND DEVELOPMENT OF LANGUAGE ............................... 26 2.1 HOW LANGUAGES ARE BORN ................................................... 26 2.2 HOW LANGUAGES DEVELOP..................................................... 29 2.3 INDO-EUROPEAN LANGUAGES................................................. 31 CHAPTER 3 ................................................................................. 42 ORIGIN OF PANJABI LANGUAGE .................................................. 42 3.1 DRAVIDIAN LANGUAGES ......................................................... 42 3.2 DRAVIDIAN INFLUENCE IN PANJABI......................................... 44 3.3 LANGUAGE OF THE RIG VEDA.................................................. 45 3.4 IMPACT OF THE VEDAS ON PANJABI ........................................ 48 3.5 IMPACT OF RELIGION ON LANGUAGE ....................................... 52 3.6 PRAKRIT ................................................................................... 53 3.7 APBHRANSH ............................................................................. 54 3.8 MODERN PANJABI .................................................................... 56 2 3.9 DIALECTS OF PANJABI.............................................................. 58 3.10 NOMENCLATURE .................................................................... 59 3.11 FOREIGN INFLUENCES ON PANJABI ........................................ 64 LANGUAGES OF INDIA .................................................................. 67 CHAPTER 4 ................................................................................. 68 THE SIKH GURUS AND GURMUKHI.............................................. 68 4.1 GURU NANAK INVENTED GURMUKHI ...................................... 68 4.2 GURU ANGAD DEV INVENTED GURMUKHI ............................ 70 4.3 BABA SRI CHAND INVENTED GURMUKHI ................................ 72 4.4 EVALUATION OF THE SOURCES OF GURMUKHI ........................ 72 4.5 CONCLUSION ............................................................................ 75 4.6 HOW WERE THE GURUS’ HYMNS PRESERVED? ........................ 76 4.7 GURMUKHI WRITINGS BEFORE GURU NANAK ......................... 77 4.8 THE GURUS PRESERVED GURMUKHI SCRIPT............................ 79 4.9 THE FACTS................................................................................ 82 4.10 MODIFICATIONS OF GURMUKHI SCRIPT................................. 85 4.11 SOME DISTINCTIVE QUALITIES OF GURMUKHI ...................... 87 CHAPTER 5 ................................................................................. 90 HISTORY OF THE GURMUKHI SCRIPT.......................................... 90 5.1 ORIGIN OF SCRIPTS................................................................... 90 5.2 BRAHMI AND KHAROSHTI SCRIPTS.......................................... 96 5.3 SIDDH MATRIKA SCRIPT........................................................... 98 5.4 GURMUKHI SCRIPT ................................................................. 100 5.5 GURMUKHI AND SIDDH MATRIKA ......................................... 102 5.6 WHY IS IT CALLED GURMUKHI?............................................. 104 5.7 ANTIQUITY OF GURMUKHI..................................................... 107 5.8 ALPHABETS OF GURMUKHI .................................................... 108 5.9 CONCLUSION .......................................................................... 110 CHAPTER 6 ............................................................................... 113 PANJABI WRITINGS OF PRE- GURU PERIOD .............................. 113 6.1 PRE-NANAK PANJABI LITERATURE ........................................ 114 6.2 SIDDH NATHS (850AD – 1540 AD)....................................... 115 3 6.3 BALLADS OF PANJABI (PMJWBI VWRW)............................................. 126 CHAPTER 7 ............................................................................... 132 FOOTPRINTS ON THE SANDS OF TIME ........................................ 132 7.1 MOHINJO DARO (MOUND OF THE DEAD) ............................... 133 7.2 HARRAPPA.............................................................................. 138 7.3 WHY MOHINJO DARO AND HARRAPPA DISAPPEARED? ......... 140 7.4 ESTIMATES OF ANTIQUITY ..................................................... 140 7.5 CENTRES OF PANJABI CIVILIZATION ...................................... 141 CHAPTER 8 ............................................................................... 148 THE GLORIOUS PAST................................................................... 148 8.1 THE VEDAS............................................................................. 148 8.2 MEDICINE............................................................................... 151 8.3 CHEMISTRY ............................................................................ 154 8.4 PHYSICS.................................................................................. 155 8.5 MATHEMATICS ....................................................................... 155 8.6 GEOMETRY............................................................................. 160 8.7 ALGEBRA................................................................................ 161 8.8 ASTRONOMY .......................................................................... 162 8.9 METALLURGY ........................................................................ 163 8.10 RELIGION.............................................................................. 164 8.11 POLITICS............................................................................... 165 CHAPTER 9 ............................................................................... 166 THE PRESENT PANJAB................................................................ 166 4 Opinions I have read the manuscript of "Panjab and Panjabi". The author has very nicely and ably outlined the origins, evolution, and the development of Panjabi language and the Gurmukhi script. This book, in addition to other factors, is a thorough study of words and the way they get modified over time. The study indicates that we have got a great wealth of words and word- roots in Guru Granth Sahib. We should therefore find new words from the Guru Granth Sahib to further enrich our everyday language. This will not only develop our language and strengthen our cultural ties but also cement our bond with the Guru. On reading this book one does not fail to be struck by the fact that the Panjabi civilization was the oldest civilization of the world. The book also clarifies how the foreigners gathered knowledge from the Punjabis and stamped it as their own. It will surely awaken and rivet the Punjabis’ interest in their language and culture and open up further areas for research. May Akal Purkh grant Mr.Sidhu good health to continue such efforts for a long time. Dr. Sarbjit Singh, Scientific Officer, Bhaba Atomic Research Centre. Bombay(India)-400085 2.6.2004 I have thoroughly enjoyed reading the manuscript of “Panjab and Panjabi”. I congratulate Mr.Sidhu on doing such a remarkable work. Dr. Haribala Kaur Vaid, Education Secretary, Central Gurdwara (Khalsa Jatha), 5 London. 6 The book titled “Panjab and Panjabi” authored by Mr. G.S.Sidhu, is a highly delightful, informative and interesting addition to literature. It is a genuine attempt to put forth in a lucid style the facts about the origin, growth, and development of Panjabi language and script starting from the earliest times. I am sure the book will prove very useful for the readers in general and the lovers of Panjabi and Panjabiat in particular. Prof. A.S.Virk Senior lecturer in English, G.T.B.National College Dakha (India) Mr. G.S.Sidhu has conducted excellent research and brought to light the historical importance of Panjab, Panjabi language and the Gurmukhi script. I have read the manuscript between the lines and found it very informative. Justified inferences, precise and concise treatment, and comprehensive arguments make this book a valuable asset. Interpretations are supported with authentic historic documents. I can say with confidence that this book is an authentic document on Panjab’s geographical, political, linguistic, and cultural evolution over the millenniums. I am sure it will prove a unique gift for posterity. Shivcharan Singh Gill Panjabi writer Southall (U.K.) 21.4.2004 7 This book contains very useful information and valuable references about the history of Panjab and the Panjabi language. The author has especially put in great effort in tracing the origin and development
Recommended publications
  • (And Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages
    CoRSAL Symposium, University of North Texas, November 17, 2017 Existing (and Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages Elena Bashir, The University of Chicago Resources or published lists outside of South Asia Digital Dictionaries of South Asia in Digital South Asia Library (dsal), at the University of Chicago. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/ . Some, mostly older, not under copyright dictionaries. No corpora. Digital Media Archive at University of Chicago https://dma.uchicago.edu/about/about-digital-media-archive Hock & Bashir (eds.) 2016 appendix. Lists 9 electronic corpora, 6 of which are on Sanskrit. The 3 non-Sanskrit entries are: (1) the EMILLE corpus, (2) the Nepali national corpus, and (3) the LDC-IL — Linguistic Data Consortium for Indian Languages Focus on Pakistan Urdu Most work has been done on Urdu, prioritized at government institutions like the Center for Language Engineering at the University of Engineering and Technology in Lahore (CLE). Text corpora: http://cle.org.pk/clestore/index.htm (largest is a 1 million word Urdu corpus from the Urdu Digest. Work on Essential Urdu Linguistic Resources: http://www.cle.org.pk/eulr/ Tagset for Urdu corpus: http://cle.org.pk/Publication/papers/2014/The%20CLE%20Urdu%20POS%20Tagset.pdf Urdu OCR: http://cle.org.pk/clestore/urduocr.htm Sindhi Sindhi is the medium of education in some schools in Sindh Has more institutional backing and consequent research than other languages, especially Panjabi. Sindhi-English dictionary developed jointly by Jennifer Cole at the University of Illinois Urbana- Champaign and Sarmad Hussain at CLE (http://182.180.102.251:8081/sed1/homepage.aspx).
    [Show full text]
  • THE PHONOLOGY of the VERBAL PHRASE in HINDKO Submitted By
    THE PHONOLOGY OF THE VERBAL PHRASE IN HINDKO submitted by ELAHI BAKHSH AKHTAR AWAN FOR THE AWARD OF A DEGREE OF Ph.D. at the UNIVERSITY OF LONDON 1974 ProQuest Number: 10672820 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672820 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 acknowledgment I wish to express my profound sense of gratitude and indebtedness to my supervisor Dr. R.K. Sprigg. But for his advice, suggestions, constructive criticism and above all unfailing kind­ ness at all times this thesis could not have been completed. In addition, I must thank my wife Riaz Begum for her help and encouragement during the many months of preparation. CONTENTS Introduction i Chapter I Value of symbols used in this thesis 1 1 .00 Introductory 1 1.10 I.P.A. Symbols 1 1.11 Other symbols 2 Chapter II The Verbal Phrase and the Verbal Word 6 2.00 Introductory 6 2.01 The Sentence 6 2.02 The Phrase 6 2.10 The Verbal Phra.se 7 2.11 Delimiting the Verbal Phrase 7 2.12 Place of the Verbal Phrase 7 2.121
    [Show full text]
  • Urdu & Hindi Poetry Generation Using Neaural Networks
    Urdu & Hindi Poetry Generation using Neural Networks Urdu & Hindi Poetry Generation A system to overcome writer’s block by suggesting machine-generated prompts for aspiring poets. Shakeeb A. M. Mukhtar Computer Science & Engineering, Vishwakarma Institute of Technology, Pune, Maharashtra, India, [email protected] Pushkar S. Joglekar Computer Science & Engineering, Vishwakarma Institute of Technology, Pune, Maharashtra, India, [email protected] One of the major problems writers and poets face is the writer’s block. It is a condition in which an author loses the ability to produce new work or experiences a creative slowdown. The problem is more difficult in the context of poetry than prose, as in the latter case authors need not be very concise while expressing their ideas, also the various aspects such as rhyme, poetic meters are not relevant for prose. One of the most effective ways to overcome this writing block for poets can be, to have a prompt system, which would help their imagination and open their minds for new ideas. A prompt system can possibly generate one liner, two liner or full ghazals. The purpose of this work is to give an ode to the Urdu/Hindi poets, and helping them start their next line of poetry, a couplet or a complete ghazal considering various factors like rhymes, refrain, and meters. The result will help aspiring poets to get new ideas and help them overcome writer’s block by auto-generating pieces of poetry using Deep Learning techniques. A concern with creative works like this, especially in the literary context, is to ensure that the output is not plagiarized.
    [Show full text]
  • Himalayan Languages and Linguistics: Studies in Phonology, Semantics, Morphology and Syntax by Mark Turin and Bettina Zeisler, Eds.; Reviewed by Elena Bashir
    HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies Volume 31 Number 1 Article 21 8-1-2012 Himalayan Languages and Linguistics: Studies in Phonology, Semantics, Morphology and Syntax by Mark Turin and Bettina Zeisler, Eds.; Reviewed by Elena Bashir Elena Bashir University of Chicago Follow this and additional works at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya Recommended Citation Bashir, Elena. 2012. Himalayan Languages and Linguistics: Studies in Phonology, Semantics, Morphology and Syntax by Mark Turin and Bettina Zeisler, Eds.; Reviewed by Elena Bashir. HIMALAYA 31(1). Available at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya/vol31/iss1/21 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License. This Review is brought to you for free and open access by the DigitalCommons@Macalester College at DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact [email protected]. In Part II, Helen Plaisier’s article, “A key to four HIMALAYAN LANGUAGES transcription systems of Lepcha” (13 pp.), compares transcription systems proposed by four scholars, including AND LINGUISTICS: STUDIES herself, and argues that her own system “offers the user the most accurate way of transcribing Lepcha. The transliteration IN PHONOLOGY, SEMANTICS, is consistent with and faithful to the way text is written in the traditional Lepcha orthography, so it remains possible at all times to derive the original spelling from the transliteration” MORPHOLOGY AND SYNTAX (p. 51). Y ARK URIN AND ETTINA EISLER Hiroyuki Suzuki’s paper is on “Dialectal particularities B M T B Z , of Sogpho Tibetan - an introduction to the “Twenty-four EDS.
    [Show full text]
  • The British Learning of Hindustani
    The British Learning of Hindustani Tariq Rahman The British considered Hindustani, an urban language of north India, the lingua franca of the whole country. They associated it with (easy) Urdu and not modern, or Sanskritized, Hindi. They learned it to exercise power and, because of that, were not careful of mastering the polite usages of the language or its grammar. The British perceptions of the language spread it widely throughout India, especially the urban areas, making it much more widespread than it was when they had arrived. Moreover, their tilt towards Urdu associated it with the Muslims and the language was officially discarded in favour of Hindi in India after independence. The literature of Anglo-India (used here in the earlier sense for the British in India and not for those born of marriages between Europeans and Indians as it came to be understood later) is full of words from Hindustani (also called Urdu by some authors). Rudyard Kipling (1865-1936) can hardly be enjoyed unless one is provided with a glossary of these words and even then the authenticity of the experience of the raj is lost in the translation and the interpretation. Many of those who had been in India used words of Hindustani as an identity marker. According to Ivor Lewis, author of a dictionary of Anglo-Indian words: They [the Hindustani words] could not have been much used except (with fading relevance) among a declining number of 20 Pakistan Vision Vol. 8 No. 2 retired Anglo-Indians in the evening of their lives spent in their salubrious English compounds and cantonments.
    [Show full text]
  • English Language in Pakistan: Expansion and Resulting Implications
    Journal of Education & Social Sciences Vol. 5(1): 52-67, 2017 DOI: 10.20547/jess0421705104 English Language in Pakistan: Expansion and Resulting Implications Syeda Bushra Zaidi ∗ Sajida Zaki y Abstract: From sociolinguistic or anthropological perspective, Pakistan is classified as a multilingual context with most people speaking one native or regional language alongside Urdu which is the national language. With respect to English, Pakistan is a second language context which implies that the language is institutionalized and enjoying the privileged status of being the official language. This thematic paper is an attempt to review the arrival and augmentation of English language in Pakistan both before and after its creation. The chronological description is carried out in order to identify the consequences of this spread and to link them with possible future developments and implications. Some key themes covered in the paper include a brief historical overview of English language from how it was introduced to the manner in which it has developed over the years especially in relation to various language and educational policies. Based on the critical review of the literature presented in the paper there seems to be no threat to English in Pakistan a prediction true for the language globally as well. The status of English, as it globally elevates, will continue spreading and prospering in Pakistan as well enriching the Pakistani English variety that has already born and is being studied and codified. However, this process may take long due to the instability of governing policies and law-makers. A serious concern for researchers and people in general, however, will continue being the endangered and indigenous varieties that may continue being under considerable pressure from the prestigious varieties.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman; Data from World Language Mapping System
    Svalbard Greenland Jan Mayen Norwegian Norwegian Icelandic Iceland Finland Norway Swedish Sweden Swedish Faroese FaroeseFaroese Faroese Faroese Norwegian Russia Swedish Swedish Swedish Estonia Scottish Gaelic Russian Scottish Gaelic Scottish Gaelic Latvia Latvian Scots Denmark Scottish Gaelic Danish Scottish Gaelic Scottish Gaelic Danish Danish Lithuania Lithuanian Standard German Swedish Irish Gaelic Northern Frisian English Danish Isle of Man Northern FrisianNorthern Frisian Irish Gaelic English United Kingdom Kashubian Irish Gaelic English Belarusan Irish Gaelic Belarus Welsh English Western FrisianGronings Ireland DrentsEastern Frisian Dutch Sallands Irish Gaelic VeluwsTwents Poland Polish Irish Gaelic Welsh Achterhoeks Irish Gaelic Zeeuws Dutch Upper Sorbian Russian Zeeuws Netherlands Vlaams Upper Sorbian Vlaams Dutch Germany Standard German Vlaams Limburgish Limburgish PicardBelgium Standard German Standard German WalloonFrench Standard German Picard Picard Polish FrenchLuxembourgeois Russian French Czech Republic Czech Ukrainian Polish French Luxembourgeois Polish Polish Luxembourgeois Polish Ukrainian French Rusyn Ukraine Swiss German Czech Slovakia Slovak Ukrainian Slovak Rusyn Breton Croatian Romanian Carpathian Romani Kazakhstan Balkan Romani Ukrainian Croatian Moldova Standard German Hungary Switzerland Standard German Romanian Austria Greek Swiss GermanWalser CroatianStandard German Mongolia RomanschWalser Standard German Bulgarian Russian France French Slovene Bulgarian Russian French LombardRomansch Ladin Slovene Standard
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Tajiki Tajiki Tajiki Shughni Southern Pashto Shughni Tajiki Wakhi Wakhi Wakhi Mandarin Chinese Sanglechi-Ishkashimi Sanglechi-Ishkashimi Wakhi Domaaki Sanglechi-Ishkashimi Khowar Khowar Khowar Kati Yidgha Eastern Farsi Munji Kalasha Kati KatiKati Phalura Kalami Indus Kohistani Shina Kati Prasuni Kamviri Dameli Kalami Languages of the Gawar-Bati To rw al i Chilisso Waigali Gawar-Bati Ushojo Kohistani Shina Balti Parachi Ashkun Tregami Gowro Northwest Pashayi Southwest Pashayi Grangali Bateri Ladakhi Northeast Pashayi Southeast Pashayi Shina Purik Shina Brokskat Aimaq Parya Northern Hindko Kashmiri Northern Pashto Purik Hazaragi Ladakhi Indian Subcontinent Changthang Ormuri Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Bhadrawahi Zangskari Southern Hindko Kashmiri Ladakhi Pangwali Churahi Dogri Pattani Gahri Ormuri Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Southern Pashto Ladakhi Central Pashto Khams Tibetan Kullu Pahari KinnauriBhoti Kinnauri Sunam Majhi Western Panjabi Mandeali Jangshung Tukpa Bilaspuri Chitkuli Kinnauri Mahasu Pahari Eastern Panjabi Panang Jaunsari Western Balochi Southern Pashto Garhwali Khetrani Hazaragi Humla Rawat Central Tibetan Waneci Rawat Brahui Seraiki DarmiyaByangsi ChaudangsiDarmiya Western Balochi Kumaoni Chaudangsi Mugom Dehwari Bagri Nepali Dolpo Haryanvi Jumli Urdu Buksa Lowa Raute Eastern Balochi Tichurong Seke Sholaga Kaike Raji Rana Tharu Sonha Nar Phu ChantyalThakali Seraiki Raji Western Parbate Kham Manangba Tibetan Kathoriya Tharu Tibetan Eastern Parbate Kham Nubri Marwari Ts um Gamale Kham Eastern
    [Show full text]
  • History Review Indian Economic & Social
    Indian Economic & Social History Review http://ier.sagepub.com/ A Review Symposium : Literary Cultures in History Indian Economic Social History Review 2005 42: 377 DOI: 10.1177/001946460504200304 The online version of this article can be found at: http://ier.sagepub.com/content/42/3/377.citation Published by: http://www.sagepublications.com Additional services and information for Indian Economic & Social History Review can be found at: Email Alerts: http://ier.sagepub.com/cgi/alerts Subscriptions: http://ier.sagepub.com/subscriptions Reprints: http://www.sagepub.com/journalsReprints.nav Permissions: http://www.sagepub.com/journalsPermissions.nav >> Version of Record - Oct 18, 2005 What is This? Downloaded from ier.sagepub.com at SOAS London on June 28, 2012 A Review Symposium / 377 A Review Symposium: Literary Cultures in History Sheldon Pollock, ed., Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, Berkeley/Delhi: University of California Press/Oxford University Press, 2003, xxix, 1,066 pp., price $80.00. The review symposium is not a form that readers of the IESHR are likely to have seen with great frequency in this journal, with the possible exception of the reviews some two decades ago of the two volumes of the Cambridge Economic History of India. Occasionally, however, the appearance of a work of great ambition and scope calls for such a response, and this is the case of the work under review here, itself the product of a long gestation process, initiated by Sheldon Pollock and Velcheru Narayana Rao, and brought to fruition, after a number of conferences and meetings, under the sole editorship of Pollock at the University of Chicago.
    [Show full text]
  • Mixed Language and the Examples of Hinglish and Rekhti
    University of Montana ScholarWorks at University of Montana Global Humanities and Religions Faculty Publications Global Humanities and Religions Spring 2009 Eloquent Parrots; Mixed Language and the Examples of Hinglish and Rekhti Ruth Vanita University of Montana - Missoula, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/libstudies_pubs Part of the South and Southeast Asian Languages and Societies Commons Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Vanita, Ruth, "Eloquent Parrots; Mixed Language and the Examples of Hinglish and Rekhti" (2009). Global Humanities and Religions Faculty Publications. 2. https://scholarworks.umt.edu/libstudies_pubs/2 This Article is brought to you for free and open access by the Global Humanities and Religions at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Global Humanities and Religions Faculty Publications by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. The Newsletter | No.50 | Spring 2009 16 The Study Eloquent Parrots Mixed language and the examples of hinglish and rekhti However, many rekhti poems do not contain either proverbs or exclamatory addresses. They are merely written in less Persianised Urdu than is mainstream rekhta poetry. Conversely, some rekhta poems, such as those of Jur’at, do contain these exclamations. What then was ‘women’s language?’ Was it a code spoken by women that men did not understand? Clearly not. Most rekhti was written by men and not just by a few men privy to a secret language of women but at the height of its popularity, by numerous poets.
    [Show full text]
  • (In)Stability in Hindu Kush Indo-Aryan Languages Henrik Liljegren Stockholm University
    Chapter 10 Gender typology and gender (in)stability in Hindu Kush Indo-Aryan languages Henrik Liljegren Stockholm University This paper investigates the phenomenon of gender as it appears in 25 Indo-Aryan languages (sometimes referred to as “Dardic”) spoken in the Hindu Kush-Karako- rum region – the mountainous areas of northeastern Afghanistan, northern Pak- istan and the disputed territory of Kashmir. Looking at each language in terms of the number of genders present, to what extent these are sex-based or non-sex- based, how gender relates to declensional differences, and what systems of assign- ment are applied, we arrive at a micro-typology of gender in Hindu Kush Indo- Aryan, including a characterization of these systems in terms of their general com- plexity. Considering the relatively close genealogical ties, the languages display a number of unexpected and significant differences. While the inherited sex-based gender system is clearly preserved in most of the languages, and perhaps even strengthened in some, it is curiously missing altogether in others (such as in Kalasha and Khowar) or seems to be subject to considerable erosion (e.g. in Dameli). That the languages of the latter kind are all found at the northwestern outskirts ofthe Indo-Aryan world suggests non-trivial interaction with neighbouring languages without gender or with markedly different assignment systems. In terms of com- plexity, the southwestern-most corner of the region stands out; here we find a few languages (primarily belonging to the Pashai group) that combine inherited sex- based gender differentiation with animacy-related distinctions resulting in highly complex agreement patterns.
    [Show full text]
  • Urdu and Linguistics: a Fraught but Evolving Relationship
    elena bashir Urdu and Linguistics: A Fraught But Evolving Relationship 1. Introduction I was honored to be invited to give a talk at the Urdu Humanities Conference held in Madison, Wisconsin on 14 October 2010. However, when I thought about this, I wondered, ìHow can I present anything at a conference on Urdu humanities? I would be like a crow among the swans óa linguist among the literary scholars.î However, since I am a com- mitted, card-carrying crow, with no pretensions to being a swan yet admiring their beauty, I took my life in my hands and proceeded. This estrangement that I have felt between the worlds of Urdu scholarship and of linguistics is the theme of this paper. I will begin by describing the disconnect I have perceived between Urdu studies and linguistics, discuss what I see as some reasons for it, and end with what seems to be a rapprochement or a new phase of this relationship. Both ìUrduî and ìlinguisticsî are recent terms. ìUrduî was not in use as the name of a language until the latter half of the eighteenth century (Faruqi 2001, 23),1 the language which has become Urdu having previously been known by a variety of other names. Similarly, for ìlinguistics,î the term ìlinguisticî first appeared as a noun in the sense of ìthe science of languagesî or ìphilologyî in 1837, and its plural ìlinguisticsî appeared in this sense first in 1855 (Onions 1955, 1148), and did not come into wider use as name for this discipline until the latter part of the twentieth century.2 Therefore, this discussion will necessarily focus on 1Bailey (1939, 264) cites a couplet written in 1782 in which ìUrduî is used as the name of the language.
    [Show full text]