Named Entity Recognition Tagging for Telugu 15-300, Fall 2016

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Named Entity Recognition Tagging for Telugu 15-300, Fall 2016 Project Proposal for 15-400, Spring 2017: Named Entity Recognition Tagging for Telugu 15-300, Fall 2016 Sriharini Pingali [email protected] November 7, 2016 1 Project Overview Faculty David Mortensen (http://www.cs.cmu.edu/~dmortens/) will be my faculty advisor. He is special faculty in the Language Technologies Institute (LTI), focusing on applications of lin- guistics to low-resource Language Technology (LT). I will also be working with Lorraine Levin (http://www.cs.cmu.edu/~lsl/), tenured faculty in the Language Technologies Institute, spe- cializing in low-resource Machine Translation (MT). I have been told there is a Master's student in LTI who is a native speaker of Malayalam, a Dravidian language related to Telugu, who may be able to work with me on this project depending on his availability. So far I have not received confirmation or details on this, but we are sorting it out. Description A major problem in LT today is developing good LT systems for low-resource languages. Most reliable, commonly used Natural Language Processing (NLP) algorithms rely on extremely large, comprehensive corpora to provide training data to the Machine Learning (ML) algorithms that underlie them. However, with insuffient training data, these algorithms may fail to produce the best LT systems, and this causes a huge problem for the majority of spoken languages, since they may not have as abundant a variety of corpora as more ubiquitous languages like English. An example of such a low-resource language, and the language my project will focus on, is Telugu. Telugu is the fifteenth most spoken language in the world by population, with a total of 75 million speakers,1 but still LT for Telugu has not yet been developed to an acceptable qualitative level. This research group is investigating methods for cross-lingual transfer, techniques for converting an optimally functioning LT system for one language to a well-performing system in another language using as little additional training data as possible, which is obviously promising for low-resource languages. An outstanding question in this area is, \Are certain pairs of lan- guages more apt to successful cross-lingual transfer than others?" What my project hypothesizes is that cross-lingual transfer performs optimally between languages belonging to the same lan- guage family|that is, the closer two languages are related, the more successful cross-lingual transfer between them will be due to their linguistic similarities. In historical and comparative 1Statistic taken from http://www.vistawide.com/languages/top_30_languages.htm. 1 linguistics, languages descended from the same ancestral language are said to belong to the same language family. One such language family is the Dravidian family, a group of languages spoken in South India derived from a Proto-Dravidian language dating back to the second century bce, including Telugu, Tamil, Kannada and Malayalam. This project will test our hypothesis by eval- uating the performance of named entity recognition (NER) taggers built by cross-lingual transfer between two languages belonging to the Dravidian family. NER taggers are an essential component of MT systems, which identify and categorize named people, locations, times, etc. like \Barack Obama," \White House," \2016," etc. in a text so that the system does not attempt to translate them as literal, semantic words. Coupling my NLP background with my native knowledge of Telugu, I will build an NER tagger for the Telugu language. If this is completed before the end of the semester, the next step would be to use my system to build an NER tagger in a different Dravidian language using cross-lingual transfer (most likely for Tamil or Malayalam based on the data we can acquire), and evaluate its performance compared to a system built using cross-lingual transfer from an NER tagger for English (or some other unrelated, non-Dravidian language). Motivation The primary motivation of this project is participation in the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) initiative for Low Resource Languages for Emergent Incidents (LORELEI).2 The goal of this initiative is to \enable rapid, low-cost development of capabilities for low- resource languages" in \any incident in which a sudden need emerges for assimilation of infor- mation . about a region of the world where low-resource languages are frequently used." Thus being able to build working LT systems quickly and with minimal data will support immediate humanitarian assistance for disaster relief in areas where low-resource languages are primarily used. More than 90% of the world's population speaks a language related to one of the top twenty most spoken languages in the world, so if we can successfully build an inventory of LT systems for those languages, our research would imply that we could easily build good systems for almost any other language with cross-lingual transfer. Objectives This is what I hope to accomplish, if things go as planned: 75%: Get the building blocks for a Telugu NER tagger. Even if I can't finish the NER tagger, I want to finish annotating Telugu corpora and have a working morphological analyzer. 100%: Complete development of a working Telugu NER tagger. 125%: Apply cross-lingual transfer from Telugu to another Dravidian language and begin the testing and evaluation phase to see if using a related language is actually better. Web Page www.andrew.cmu.edu/user/spingali/15400/ 2 Project Milestones First Technical Milestone for 15-300 By the end of this semester, I plan to catch up on the progress made by the research group so far on cross-lingual transfer, and have clarity on the best approach(es) to building an NER 2http://www.darpa.mil/program/low-resource-languages-for-emergent-incidents 2 tagger to anticipate what I might need to accomplish by mid-semester to stay on track. Papers to read are listed in the \Literature" section below. Bi-Weekly Milestones for 15-400 These are subject to change, but here is the current plan: January 30th Learn to use the systems already in place for this project (NLP side of the project) and the established protocol for writing rules and annotating corpora (computational linguistics side). February 13th Finish annotating the Telugu corpora and preparing development data. February 27th Finish writing an initial set of phonological rules to develop a finite-state traducer (FST) based morphological analyzer. Begin testing and refining this set of rules. March 20th Finish building and testing the morphological analyzer. April 3rd Finish planning NER implementation and begin development. April 17th Finish building NER tagger and begin testing. May 1st Finish testing and refining NER tagger and try cross-lingual transfer if time. 3 Project Prequisites Literature V. Chahuneau, E. Schlinger, N. A. Smith, C. Dyer. \Translating into Morphologically Rich Languages with Synthetic Phrases." Sep. 2013.3 Y. Zhang, R. Barzilay. \Hierarchical Low-Rank Tensors for Multingual Transfer Parsing." Aug. 2015.4 Software An interesting and useful tool David has developed, called EPiTran, converts orthographic texts in a language to phonetic transcriptions using the International Phonetic Alphabet (IPA). We may be able to refine cross-lingual transfer by analyzing the phonological similarities of these IPA transcriptions in order to find cognates between two languages. I may need the source code for this tool to incorporate it into the cross-lingual transfer process. Lori also told me about a project she worked on 10 years ago with a Telugu-speaking pro- fessor in Computational Biology, Madhavi Ganapathiraju, to build a morphological analyzer for Telugu. The code is incomplete, out-of-date and does not appear to be restorable, but we may attempt to acquire access to it anyway for reference when building my Telugu morphological analyzer. 3http://victor.chahuneau.fr/pub/morphogen/morphogen-chahuneau-emnlp-2013.pdf 4https://people.csail.mit.edu/yuanzh/papers/emnlp2015_hierarchy.pdf 3.
Recommended publications
  • Telugu Wordnet
    Telugu WordNet S. Arulmozi Department of Dravidian & Computational Linguistics Dravidian University, Kuppam 517425, India [email protected] Abstract Section 4 gives a statistical account on the synsets developed. The last section This paper describes an attempt to develop Telugu WordNet, particularly construction of summarizes the work. synsets in Telugu language along the lines of Hindi synsets using the expansion approach. 2 The Telugu Language Based on the Hindi WordNet synsets, we assign Telugu synsets manually using the Offline Tool Telugu belongs to the South Central Dravidian Interface. We share the challenges faced in the subgroup of the Dravidian family of languages. construction of core synsets from Hindi into It has recorded history from 6th Century A.D. Telugu language. A brief account on Telugu th language and its notable features are also and literary history dating back to 11 Century provided. A.D. It has been recently awarded the Classical Status. It is the second most spoken language 1 Introduction after Hindi in India. Telugu has been the language of choice for lyrical compositions for WordNet building activities in Dravidian its vowel ending words, rightly called the languages started with the work of Tamil “Italian of the East”. WordNet1 at AU-KBC Research Centre using The vocabulary of Telugu is highly Rajendran’s (2001) ontological classification Sanskritized in addition to the Persian-Arabic of Tamil vocabulary. Work on Dravidian borrowings / kaburu/ `story ’, WordNet (comprising WordNets in four major కబురు జవాబు /javaabu/ `answer ’; Urdu /taraaju/ Dravidian languages, viz. Kannada, తరా灁 Malayalam, Tamil and Telugu) started during a 2 `balance’. It does have cognates in other Workshop held at Chennai in which synsets Dravidan languages such as puli/ `tiger ’, were built for Construction Domain.
    [Show full text]
  • The Dravidian Languages
    THE DRAVIDIAN LANGUAGES BHADRIRAJU KRISHNAMURTI The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU, UK 40 West 20th Street, New York, NY 10011–4211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia Ruiz de Alarc´on 13, 28014 Madrid, Spain Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org C Bhadriraju Krishnamurti 2003 This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2003 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Times New Roman 9/13 pt System LATEX2ε [TB] A catalogue record for this book is available from the British Library ISBN 0521 77111 0hardback CONTENTS List of illustrations page xi List of tables xii Preface xv Acknowledgements xviii Note on transliteration and symbols xx List of abbreviations xxiii 1 Introduction 1.1 The name Dravidian 1 1.2 Dravidians: prehistory and culture 2 1.3 The Dravidian languages as a family 16 1.4 Names of languages, geographical distribution and demographic details 19 1.5 Typological features of the Dravidian languages 27 1.6 Dravidian studies, past and present 30 1.7 Dravidian and Indo-Aryan 35 1.8 Affinity between Dravidian and languages outside India 43 2 Phonology: descriptive 2.1 Introduction 48 2.2 Vowels 49 2.3 Consonants 52 2.4 Suprasegmental features 58 2.5 Sandhi or morphophonemics 60 Appendix. Phonemic inventories of individual languages 61 3 The writing systems of the major literary languages 3.1 Origins 78 3.2 Telugu–Kannada.
    [Show full text]
  • Machine Translation for Dravidian Languages Using Stacked Long Short Term Memory
    MUCS@ - Machine Translation for Dravidian Languages using Stacked Long Short Term Memory Asha Hegde Ibrahim Gashaw H. L. Shashirekha Dept of Computer Science Dept of Computer Science Dept of Computer Science Mangalore University Mangalore University Mangalore University [email protected] [email protected] [email protected] Abstract are small literary languages. All these languages except Kodava have their own script. Further, these The Dravidian language family is one of 1 the largest language families in the world. languages consists of 80 different dialects namely In spite of its uniqueness, Dravidian lan- Brahui, Kurukh, Malto, Kui, Kuvi, etc. Dravid- guages have gained very less attention due ian Languages are mainly spoken in southern In- to scarcity of resources to conduct language dia, Sri Lanka, some parts of Pakistan and Nepal technology tasks such as translation, Parts- by over 222 million people (Hammarstrom¨ et al., of-Speech tagging, Word Sense Disambigua- 2017). It is thought that Dravidian languages are tion etc. In this paper, we, team MUCS, native to the Indian subcontinent and were origi- describe sequence-to-sequence stacked Long nally spread throughout India1. Tamil have been Short Term Memory (LSTM) based Neural Machine Translation (NMT) models submit- distributed to Burma, Indonesia, Malaysia, Fiji, ted to “Machine Translation in Dravidian lan- Madagascar, Mauritius, Guyana, Martinique and guages”, a shared task organized by EACL- Trinidad through trade and emigration. With over 2021. The NMT models are applied for trans- two million speakers, primarily in Pakistan and two lation using English-Tamil, English-Telugu, million speakers in Afghanistan, Brahui is the only English-Malayalam and Tamil-Telugu corpora Dravidian language spoken entirely outside India provided by the organizers.
    [Show full text]
  • Design & Development of Kannada to Telugu Translator
    Special Issue - 2016 International Journal of Engineering Research & Technology (IJERT) ISSN: 2278-0181 ICACC - 2016 Conference Proceedings Design & Development of Kannada to Telugu Translator: A Rule based Approach P. Aparna M.Tech student CSE Department, JNTUCEA, Ananthapur, India. Abstract: MachineTranslation is the task of translating of Dravidian language in India.So, the translation among the sentences or words from one language to another language these languages isvery important and it is not possible to and it is one of the interesting applied research areas manually translate the required resources among these thatdraw ideas and techniques from Linguistic, Computer languages. Telugu is second most popular language and Science, Artificial Intelligence, Statistics and Translation official language of Andhra Pradesh.Kannada is a language Theory. Machine Translation plays an important role for sharing the information from one language to another spoken in India mainly in the state of Karnataka. It is language like English to Hindi, Malayalam to English official language of Karnataka and given birth to many etc.,which are life transforming stories available in India. Indian languages like Tulu,Kodava etc., Kannada and There is a huge demand for machine translation between Telugu are most widely used in southern part of India. English and various Indian languages. Only 7% of population speaks English now the translation The fundamental activity of machine translation can be done manually, automationis restricted to word application
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Telugu-Letters-Practice-Sheets.Pdf
    Telugu Letters Practice Sheets Negligible Sanderson still ethicized: vasoconstrictor and gamey Ambrose fructified quite suturally but embargo her snatch crosstown. Safety-deposit and colorless Adrick overtimed his mailcoach equiponderated averaging diversely. Uncharitably untillable, Marc avenged hest and misbecame titularity. Start and siddhi pdf telugu movies they were taught how a single syllable in pieces for shadi, violin and practice telugu sheets free typing The why must forget to know try to write letters in printable form. Visit the NH Independent School of Music at: www. Customize and show your your collection of exotic cars, unique titles, and badges of skill! Rebus game is vinegar to playing puzzles. Learn about Russian girls for marriage, Russian dating agencies, honest Russian women and dating scams. Telugu letters worksheets FREE Printable Worksheets Kbk. Largest inventory of. This powerful programming music sheet sticking up your hands practice sheets by our idea of. Help support child write hisher first words with previous simple CVC Words practice. The letters easy use these free printable: at a pdf. We are the passionate bloggers to give genuine and reliable information of government jobs, notifications, halltickets, exam dates, materials etc. If not available, add a vanilla event listener. It clearly lays out the course payment and describes the exam and the AP Program in general. ID 957610f9 Online PDF Ebook Epub Library bible study looks at the letters of. Here I prepared two videos to enter the Telugu alphabet and sentiment the letters in four random way having these videos help the. Devanagari alphabet, hindi worksheets, learn hindi next time i comment letters look complicated until learns.
    [Show full text]
  • The Biology of Marine Mammals
    Romero, A. 2009. The Biology of Marine Mammals. The Biology of Marine Mammals Aldemaro Romero, Ph.D. Arkansas State University Jonesboro, AR 2009 2 INTRODUCTION Dear students, 3 Chapter 1 Introduction to Marine Mammals 1.1. Overture Humans have always been fascinated with marine mammals. These creatures have been the basis of mythical tales since Antiquity. For centuries naturalists classified them as fish. Today they are symbols of the environmental movement as well as the source of heated controversies: whether we are dealing with the clubbing pub seals in the Arctic or whaling by industrialized nations, marine mammals continue to be a hot issue in science, politics, economics, and ethics. But if we want to better understand these issues, we need to learn more about marine mammal biology. The problem is that, despite increased research efforts, only in the last two decades we have made significant progress in learning about these creatures. And yet, that knowledge is largely limited to a handful of species because they are either relatively easy to observe in nature or because they can be studied in captivity. Still, because of television documentaries, ‘coffee-table’ books, displays in many aquaria around the world, and a growing whale and dolphin watching industry, people believe that they have a certain familiarity with many species of marine mammals (for more on the relationship between humans and marine mammals such as whales, see Ellis 1991, Forestell 2002). As late as 2002, a new species of beaked whale was being reported (Delbout et al. 2002), in 2003 a new species of baleen whale was described (Wada et al.
    [Show full text]
  • Download Population/Files/Census2010/Taburan P Enduduk Dan Ciri-Ciri Asas Demografi.Pdfmalaya
    LANGUAGE SHIFT AND MAINTENANCE AMONG THE TELUGU COMMUNITY IN THE KLANG VALLEY KATHREINE DEVA BABU FACULTY OF LANGUAGES AND LINGUISTICS UNIVERSITY OF MALAYA UniversityKUALA LUMPUR of Malaya 2016 LANGUAGE SHIFT AND MAINTENANCE AMONG THE TELUGU COMMUNITY IN THE KLANG VALLEY KATHREINE DEVA BABU Malaya DESSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTSof FOR THE DEGREE OF MASTER OF LINGUISTICS FACULTY OF LANGUAGES AND LINGUISTICS UNIVERSITY OF MALAYA KUALA LUMPUR University 2016 UNIVERSITY OF MALAYA ORIGINAL LITERARY WORK DECLARATION Name of Candidate: Kathreine Deva Babu Registration/Matric No: TGC 120032 Name of Degree: Masters of Linguistics Title of Project Paper/Research Report/Dissertation/Thesis (“this Work”): Language Shift and Maintenance among the Telugu Community in the Klang Valley Field of Study: Sociolinguistics I do solemnly and sincerely declare that: (1) I am the sole author/writer of this Work; (2) This Work is original; (3) Any use of any work in which copyright exists was done by way of fair dealing and for permitted purposes and any excerpt or extract from, or reference to or reproduction of any copyright work has been disclosed expressly and sufficiently and the title ofMalaya the Work and its authorship have been acknowledged in this Work; (4) I do not have any actual knowledge nor do I ought reasonably to know that the making of this work constitutesof an infringement of any copyright work; (5) I hereby assign all and every rights in the copyright to this Work to the University of Malaya (“UM”), who henceforth shall be owner of the copyright in this Work and that any reproduction or use in any form or by any means whatsoever is prohibited without the written consent of UM having been first had and obtained; (6) I am fully aware that if in the course of making this Work I have infringed any copyright whether intentionally or otherwise, I may be subject to legal action or any other action as may be determined by UM.
    [Show full text]
  • Rhode Island College
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Language Group Specific Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Language Group: Telugu Author: Miriam Gamache Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) Telugu Miriam Gamache TESL 539 Fall 2011 There are about 75,000,000 Telugu Telugu is considered to be a South speakers in the world, including Asian language. second language users. www.worldpress.org www.lib.utexas.edu There are at least 16 major languages in India. Telugu is spoken in South India. (www.istanbul-city-guide.com) Telugu is derived from the Dravidian Telugu itself has four separate family of languages. It is one of four dialects. languages spoken in the state of Andhra Pradesh. www.mapsofindia.com www.indiavisitinformation.com History and Background Telugu is the official state language. It has the third largest number of native speakers in India and is thirteenth in the Ethnologue list of most spoken languages worldwide. Diglossia is typical of Telugu dialect districts. The standard formal Telugu is most similar to the Central dialect. English is the main language spoken at the post graduate level. Telugu is descended from the Brahmee script, which in turn is descendent of Aramaic, predating 300 A.D. Written Telugu differs greatly from colloquial Telugu. The language is written from left to right. There are eighteen vowels, thirty-six consonants, and three modifier symbols in the alphabet. Similar to most languages of India, Telugu is a syllabic language. Each symbol in Telugu script represents a complete syllable with the syllabic form created by the use of a set of basic symbols, a set of modifier symbols, and a number of modification rules.
    [Show full text]
  • Linguistic Convergence and Divergence in Telugu-Urdu Contact
    International Journal of Interdisciplinary and Multidisciplinary Studies (IJIMS), 2014, Vol 1, No.5, 257-261. 257 Available online at http://www.ijims.com ISSN: 2348 – 0343 Linguistic Convergence and Divergence in Telugu-Urdu Contact Situation: A Study with Special Reference to Telangana Dialect Venkanna Ithagani The English and Foreign Languages University, Hyderabad, India. Abstract Contact between two or more languages as well as cultures in India is a common phenomenon. In such contexts, it is possible that the elements can be transferred from one language to another. The contact induced changes can be measured at all levels of a language and the results will be far more visible even when the languages involved belong to genetically homogeneous families. Convergence and divergence, two opposite directions of language change, describe the increase and decrease in similarity between languages (cf.Auer at al. 2005:1).The present study attempts to answer a set of questions concerning the internal mechanisms of a language contact situation and its effects, i.e. linguistic convergence and divergence. It focuses on the linguistic convergence of Telangana, a dialect of Telugu spoken in Telangana region of Andhra Pradesh to Urdu spoken in Telangana region, and at the same time its divergence from standard variety of Telugu. This is an interesting phenomenon to study that how a dialect coming in contact with another language moves closer to it and the same dialect move further away from its standard form. Key words: Convergence, Divergence, Language change and Standard variety. Introduction Telangana region was ruled over by Moguls and Nizams, whose official languages were Persian and Urdu.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) K-TEA (Achievement test) Kʻa-la-kʻun-lun kung lu (China and Pakistan) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Karakoram Highway (China and Pakistan) K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K-theory Ka Lae o Kilauea (Hawaii) USE 1361 K4 (Steam locomotive) [QA612.33] USE Kilauea Point (Hawaii) K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) BT Algebraic topology Ka Lang (Vietnamese people) UF K-Nine (Fictitious character) Homology theory USE Giẻ Triêng (Vietnamese people) K9 (Fictitious character) NT Whitehead groups Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) K 37 (Military aircraft) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature [DS528.2.K2] USE Junkers K 37 (Military aircraft) UF Ka-Tzetnik Award UF Ka tūʺ (Burmese people) K 98 k (Rifle) Peras Ḳ. Tseṭniḳ BT Ethnology—Burma USE Mauser K98k rifle Peras Ḳatseṭniḳ ʾKa nao dialect (May Subd Geog) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 BT Literary prizes—Israel BT China—Languages USE Korean Air Lines Incident, 1983 K2 (Pakistan : Mountain) Hmong language K.A. Lind Honorary Award UF Dapsang (Pakistan) Ka nō (Burmese people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Godwin Austen, Mount (Pakistan) USE Tha noʹ (Burmese people) K.A. Linds hederspris Gogir Feng (Pakistan) Ka Rang (Southeast Asian people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Mount Godwin Austen (Pakistan) USE Sedang (Southeast Asian people) K-ABC (Intelligence test) BT Mountains—Pakistan Kā Roimata o Hine Hukatere (N.Z.) USE Kaufman Assessment Battery for Children Karakoram Range USE Franz Josef Glacier/Kā Roimata o Hine K-B Bridge (Palau) K2 (Drug) Hukatere (N.Z.) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Synthetic marijuana Ka-taw K-BIT (Intelligence test) K3 (Pakistan and China : Mountain) USE Takraw USE Kaufman Brief Intelligence Test USE Broad Peak (Pakistan and China) Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) K.
    [Show full text]
  • Tamil and Telugu Language School Partnership Proposal
    Tamil and Telugu Language School Partnership Proposal December 3, 2020 Rockwood School District Our Proposed would like to enter into a Partnership partnership with two schools that offer students instruction in either the Telugu or Tamil language. Both languages are used in India having approximately 70 million speakers in India and another 5 million around the world. Partnership As part of our partnership with Advantages for both schools, students will apply Rockwood to receive up to 2 credit hours Students on their transcript during their senior years, ideally in October. Students will also apply in April of their senior year to earn a Missouri Seal of Biliteracy in either Tamil or Telugu as well. Rockwood families send their children to About the Telugu Saturday-school starting in kindergarten to not only learn their home languages and Tamil Schools but also about their home cultures. The schools are accredited and also serve as an opportunity for families to connect and maintain their traditions. ● The Telugu School, ManaBadi is accredited by the Western Association of Schools and Colleges (WASC) ● The Missouri Tamil School has received accreditation from AdvancED. Rockwood’s ● All applications will be handled and processed by the World Language Proposed Process and ESOL Content Facilitator, for Transcripting currently Jeff Tamaroff. Credits ● Mr. Tamaroff will collaborate with the Director of Research, Evaluation, and Assessment, Glenn Hancock, to develop data collection procedures, as well as the Coordinator of Information Systems, Sudha Natesan, to ensure students’ credits are properly transcripted in Infinite Campus..
    [Show full text]