Maintaining the Heritage Language and Identity: the Case of the New Diaspora Telugus in London

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Maintaining the Heritage Language and Identity: the Case of the New Diaspora Telugus in London ANGLIA RUSKIN UNIVERSITY MAINTAINING THE HERITAGE LANGUAGE AND IDENTITY: THE CASE OF THE NEW DIASPORA TELUGUS IN LONDON ARUN YADLA A thesis in partial fulfilment of the requirements of Anglia Ruskin University for the degree of Doctor of Philosophy Submitted: October 2016 Acknowledgements This study and thesis have become reality with the kind support and help of many individuals, directly or indirectly. First and foremost, I express my gratitude to my supervisors, Dr. Sebastian Rasinger and Dr. Bettina Beinhoff. Your guidance, patience, invaluable input, timely feedback and constructive criticism helped me in my journey. Thank you for the kind words and encouragement when my chips were down. I would like to thank Mr. Rama Naidu Gāru for connecting me to the Telugu network and also for introducing me to key participants. Without your support, building a sample base would have been impossible. Many thanks for the invaluable support I received from Christine, Richard and Vernon from Cambridge, and Moushmi, Deepak, Dhruv, Dia, Aryaman, Anamika, Nana and Nani from London. I am very grateful for the love and kindness you have shown towards me. A special acknowledgement for the respondents and participants from the Telugu community for giving your time generously to accommodate me in your busy schedules. Thanks also for enduring my interview questions and discussions. I must also acknowledge the contribution of my students and module leaders for their positive and constructive feedback, which motivated me to give my best. I cannot forget to acknowledge my research room friends, who made my journey a memorable one with friendly banter, endless snacks, exchange of stories and ideas. The beautiful city of Cambridge, the libraries, the ALSS faculty and the university helped to provide an inspiring atmosphere, so thank you! Last but not the least, my family – Amma, Kamala, Bujjamma and Satīsh and my all- weather friend, guide, and patient listener, my life-partner Rādhika, without whose support this would have been a non-starter. To Bhagawān – the embodiment of simplicity, love and grace. And to Arunāchalā. i ABSTRACT FACULTY OF ARTS, LAW AND SOCIAL SCIENCES PhD Maintaining the heritage language and identity: The Case of New Diaspora Telugus in London This study explores the attitudes towards language and its maintenance by the first- and second-generation new diaspora (post-1947 immigration) Telugus living in London, UK. With a population of less than 10,000, Telugus are a sub-minority group living predominantly in the Hounslow and Newham areas, and the majority of them working in IT-related jobs. Based on their time of arrival (pre- and post-2000), two waves of participants, 109 in total, participated in this first sociological study of language in the UK. Using surveys, interviews and field observations, language use in domains and social networks, ethnolinguistic vitality, and perceptions about language and identity were studied. Restricted use of the heritage language and a low vitality towards the own language group suggest that there is a rapid language shift within the second generation. The early first- generation migrants (wave 1) showed more integration into the dominant society and language shift is complete among their children. This was due to the dispersed settlement patterns, a small heritage language network, length of residence and favourable attitudes towards the dominant language and culture. The first generation of wave 2 was observed to be more active as a group and have favourable attitudes towards the maintenance of their heritage language. Reasons for this include increased networking opportunities with the Telugus in London/UK, opportunities to live as cohesive communities, increased contact with India and advances in communication technology. Children of wave 2 were observed to have oracy skills; however, the high vitality assigned to the dominant group and the use of English among same-language friends suggests subtractive rather than additive bilingualism. The new communication technologies, travels, kinship ties, media and cultural associations are allowing people to get together and celebrate their identity through festivals, films and cultural events. The study finds that there has been an increase in Telugu cultural activities around London in recent years. However, they do not seem to influence the language maintenance of the second generation of each wave. Findings suggest that language shift rather than maintenance is dominant. However, the identity of being a Telugu is maintained, regardless of linguistic ability. Keywords: Telugu diaspora, language identity, linguistic vitality, language maintenance, language shift ii Table of Contents Acknowledgements .............................................................................................................................. i ABSTRACT ......................................................................................................................................... ii Table of Contents ............................................................................................................................... iii List of Tables ................................................................................................................................. vii List of Figures ............................................................................................................................... viii Abbreviations ..................................................................................................................................... ix A Note on Transliteration ................................................................................................................... xi Chapter 1: Introduction and Scope of Research ................................................................................. 1 1.1 Gap in Knowledge ..................................................................................................................... 1 1.2 Conceptual Framework ............................................................................................................. 2 1.3 Research Questions .................................................................................................................. 3 1.4 Theoretical Framework and Methodology ................................................................................. 3 1.5 Chapterisation ........................................................................................................................... 5 Chapter 2: Introduction to Telugu Language, Culture and People ..................................................... 6 2.1 Telugu Region ........................................................................................................................... 6 2.1.1. Current-day Andhra Pradesh State ................................................................................... 6 2.1.2 Current-day Telangana State ............................................................................................. 7 2.1.3 Population .......................................................................................................................... 7 2.1.4 English Education in the Telugu Region ............................................................................ 8 2.2 Telugu Language ...................................................................................................................... 8 2.2.1 Linguistic Composition of the Telugu-speaking Region ..................................................... 9 2.2.2 History of the Telugu Language ....................................................................................... 11 2.3 Language and Politics ............................................................................................................. 16 2.3.1 The Emergence of Telugu Nationalism ............................................................................ 17 2.4 Symbols of Telugu Culture ...................................................................................................... 19 2.4.1 Festivals ........................................................................................................................... 19 2.4.2 Dance and Music ............................................................................................................. 20 2.4.3 The Telugu Media ............................................................................................................ 20 2.4.4 Food/Cuisine .................................................................................................................... 22 2.4.5 Other Important Symbols of Telugu Culture .................................................................... 23 2.4.6 The Telugu Dream ........................................................................................................... 24 2.5 The Diaspora ........................................................................................................................... 25 2.5.1 A Brief Note on the Indian Diaspora in General ............................................................... 25 2.5.2 Telugu Diaspora ............................................................................................................... 26 iii 2.6 A Brief Explanation of the Conceptual Framework ................................................................. 30 2.6.1 Wave 1Telugus ...............................................................................................................
Recommended publications
  • Dakshin: Vegetarian Cuisine from South India Free
    FREE DAKSHIN: VEGETARIAN CUISINE FROM SOUTH INDIA PDF Chandra Padmanabhan | 176 pages | 22 Sep 1999 | Periplus Editions (Hong Kong) Ltd | 9789625935270 | English | Hong Kong, Hong Kong Dakshin : South Indian Bistro Here are some of the most delicious regional south Indian recipes you can try at home. Dosa and chutney are just a brief trailer to a colourful, rich and absolutely fascinating culinary journey that is South India. With its 5 states, 2 union territories, rocky plateau, river valleys and coastal plains, the south of India is extremely different from its Northern counterpart. But before we get into details like ingredients and cooking techniques, let's talk about some aspects that are common to those that live in the South. Firstly, most people eat with their right hand and leave the left one Dakshin: Vegetarian Cuisine from South India for drinking water. Also, licking curry off your finger does taste really good! Rice is their grain of choice and lentils and daals are equally important. Also read: Why people eat with their hands in Kerala? Sambhar is an important dish to South Indians. Photo Credit: iStock Pickles and Pappadams are always served on the side and yogurt makes a frequent appearance as well. Coconut is one of the most important ingredients and is used in various forms: dry, desiccated or as is. Some of the cooking is also done Dakshin: Vegetarian Cuisine from South India coconut oil. The South of India is known as 'the land of spices' and for all the right reasons. Cinnamon, cardamom, cumin, nutmeg, chilli, mustard, curry leaves - the list goes on.
    [Show full text]
  • Reconstructing the Population History of the Largest Tribe of India: the Dravidian Speaking Gond
    European Journal of Human Genetics (2017) 25, 493–498 & 2017 Macmillan Publishers Limited, part of Springer Nature. All rights reserved 1018-4813/17 www.nature.com/ejhg ARTICLE Reconstructing the population history of the largest tribe of India: the Dravidian speaking Gond Gyaneshwer Chaubey*,1, Rakesh Tamang2,3, Erwan Pennarun1,PavanDubey4,NirajRai5, Rakesh Kumar Upadhyay6, Rajendra Prasad Meena7, Jayanti R Patel4,GeorgevanDriem8, Kumarasamy Thangaraj5, Mait Metspalu1 and Richard Villems1,9 The Gond comprise the largest tribal group of India with a population exceeding 12 million. Linguistically, the Gond belong to the Gondi–Manda subgroup of the South Central branch of the Dravidian language family. Ethnographers, anthropologists and linguists entertain mutually incompatible hypotheses on their origin. Genetic studies of these people have thus far suffered from the low resolution of the genetic data or the limited number of samples. Therefore, to gain a more comprehensive view on ancient ancestry and genetic affinities of the Gond with the neighbouring populations speaking Indo-European, Dravidian and Austroasiatic languages, we have studied four geographically distinct groups of Gond using high-resolution data. All the Gond groups share a common ancestry with a certain degree of isolation and differentiation. Our allele frequency and haplotype-based analyses reveal that the Gond share substantial genetic ancestry with the Indian Austroasiatic (ie, Munda) groups, rather than with the other Dravidian groups to whom they are most closely related linguistically. European Journal of Human Genetics (2017) 25, 493–498; doi:10.1038/ejhg.2016.198; published online 1 February 2017 INTRODUCTION material cultures, as preserved in the archaeological record, were The linguistic landscape of India is composed of four major language comparatively less developed.10–12 The combination of the more families and a number of language isolates and is largely associated rudimentary technological level of development of the resident with non-overlapping geographical divisions.
    [Show full text]
  • Localizing Into Chinese: the Two Most Common Questions White Paper Answered
    Localizing into Chinese: the two most common questions White Paper answered Different writing systems, a variety of languages and dialects, political and cultural sensitivities and, of course, the ever-evolving nature of language itself. ALPHA CRC LTD It’s no wonder that localizing in Chinese can seem complicated to the uninitiated. St Andrew’s House For a start, there is no single “Chinese” language to localize into. St Andrew’s Road Cambridge CB4 1DL United Kingdom Most Westerners referring to the Chinese language probably mean Mandarin; but @alpha_crc you should definitely not assume this as the de facto language for all audiences both within and outside mainland China. alphacrc.com To clear up any confusion, we talked to our regional language experts to find out the most definitive and useful answers to two of the most commonly asked questions when localizing into Chinese. 1. What’s the difference between Simplified Chinese and Traditional Chinese? 2. Does localizing into “Chinese” mean localizing into Mandarin, Cantonese or both? Actually, these are really pertinent questions because they get to the heart of some of the linguistic, political and cultural complexities that need to be taken into account when localizing for this region. Because of the important nature of these issues, we’ve gone a little more in depth than some of the articles on related themes elsewhere on the internet. We think you’ll find the answers a useful starting point for any considerations about localizing for the Chinese-language market. And, taking in linguistic nuances and cultural history, we hope you’ll find them an interesting read too.
    [Show full text]
  • Contact Numbers and Addresses of the Elevated/Transferred/Retired Hon'ble Supreme Court Judges/Hon'ble Chief Justices and Ho
    CONTACT NUMBERS AND ADDRESSES OF THE ELEVATED/TRANSFERRED/RETIRED HON’BLE SUPREME COURT JUDGES/HON’BLE CHIEF JUSTICES AND HON’BLE JUDGES ASSOCIATED WITH THE HIGH COURT AS ON 10-08-2021. HON’BLE CHIEF JUSTICES / JUDGES OF SUPREME COURT OF INDIA WHO ARE ASSOCIATED WITH THE HIGH COURT SL. NAME OF THE HON’BLE CHIEF JUSTICES / JUDGE CONTACT NUMBER NO. 1 Sri Justice N.V. Ramana, Chief Justice of India. 011-23794772 3, Janpath, New Delhi-110 001 H.No.331-2RT, Sanjiva Reddy Nagar, Hyderabad-38 2 Sri Justice R. Subhash Reddy 011-23012825 2, Teen Murti Marg, New Delhi Plot No.193, Rd.No.10 C, M.L.As & M.Ps Colony, Jubilee Hills, Hyderabad-33 040-23545058 3 Sri Justice V. Ramasubramanian 011-23018043 Room No.202, New Tamil Nadu House, Near Chankya Hall, Tikerdrajit Marg, New Delhi HON’BLE SITTING CHIEF JUSTICES / JUDGES WHO ARE ASSOCIATED WITH THE HIGH COURT SL. NAME OF THE HON’BLE CHIEF JUSTICES / JUDGE CONTACT NUMBER NO. 1 Sri Justice Raghvendra Singh Chauhan Chief Justice, High Court of Uttarakhand 2 Sri Justice Suresh Kumar Kait Judge, High Court of Delhi 3 Sri Justice P.V. Sanjay Kumar Judge, Punjab and Haryana, Chandigarh FORMER HON’BLE SUPREME COURT JUDGES ASSOCIATED WITH THE HIGH COURT SL. NAME OF THE HON’BLE CHIEF JUSTICES / JUDGE DATE OF CONTACT NO. RETIRMENT NUMBER 1 Sri Justice B.P. Jeevan Reddy 13.03.1997 040-23548544 Plot No.301, Road No.25, Jubilee Hills, Hyderabad - 33. 040-23541211 98492-80544 2 Sri Justice M. Jagannadha Rao 01.12.2000 040-23224533 3-6-281/B, 2nd Floor, Above SBI, Opp to Old MLA Quarters, 040-23221181 (F) Himayatnagar, Hyd – 29.
    [Show full text]
  • VEG MENU FINAL.Cdr
    EVENTS & CATERERS 24 1 VEG MENU Aastik Event & Caterers beyond imagination..... STANDARD MENU SPECIAL MENU DELUXE MENU Welcome Drink One Welcome Drink Two Welcome Drink Three Roti One Veg Snacks (Regular or Spl) Two Veg Snacks Three Regular Snack One Rotis Two Chat / Five Spl. Veg. Rice One Spl. veg Rice Two Chinese / Italian Five Sp. Wet Curry Veg One Sp. Wet Curry Two Rotis Two Regular Wet Curry Veg One Regular Wet Curry One Spl. Rice Two Fry Curry Veg One Fry Curry Two Sp. Wet Curry Two Dal One Dal One Regular Wet Curry Two Sambar One Sambar One Fry Curry Two Rasam One Pickle / Chutneys Three Dal One Pickle / Chutneys Two Regular or Spl Sweet Two Sambar One Regular Sweet One Special Ice Cream One Rasam One 2 Regular Ice Cream One Fruit Stall ( Indian) Six Pickle / Chutneys/Powders Five 3 Mithai Mela ( per head 3p) Six Common Items Icecream (Reg or Spl) Four Plain Rice Common Items Fruit Chat ( Indian/ imported) Eight Plain Curd Plain Rice Curd Chutney Plain Curd Plain Papad Curd Chutney Common Items Green Salad Plain Papad Plain Rice Mineral Water Curd Chillies Plain Curd Sweet Pan Green Salad Curd Chutney Spl Salads Plain Papad Mineral Water 200ml Bottles Curd Chillies Spl Sweet Pan counter Green Salad Spl Salads Mineral Water 200ml Bottles Spl Sweet Pan counter PLEASE NOTE: SUPER DELUXE MENU SPL DELUXE MENU We provide plates, dishes, spoons, glasses and other items required in Welcome Drink Three Welcome Drink Three dining section Chat Five Mocktail Counter Five Chat Five Veg Snacks Three Party should arrrange tables, Veg Snacks Three Roti Three tablecloth, frills and wash basins Spl.
    [Show full text]
  • FMPB-Newsletter-Augu
    Volume 4 Issue 8 August 2014 `10 Reaching the unreached Psalm 82:8 Dhrubaraj Bebarta & Pushpanjali family fiance too would be involved in ministry. God united Dhrubaraj and Pushpanjali in holy matrimony on July 4, 1984. Dhrubaraj resigned his job and both joined FMPB in 1991. After a year’s missionary training at the Salem Bethel ARY Bible College, they served N AL IO B S U S I M the finance department for M Dhrubaraj Beberta : August 14 six months. Then they were Pushpanjali : July 05 deputed to Gond for six months Blessy : April 15 197 Mercy : March 29 to be trained in Hindi. After this they ministered in Haragpur Rev. Dhrubaraj Bebarta is the eldest field (W.B). They undertook son of Mr. Thrutarastra Bebarta, a church planting among the teacher and Sajani in Kaipa village Santals in Jharkhand. In in Odisha’s Gajapathi district. After 1996 Dhurubaraj was ordained graduation, Dhrubaraj worked as a by Sambalpur diocese. teacher. Dhrubaraj’s father used to Presently, this missionary pray for the FMPB ministry and that couple undertake mission his son would become a missionary work among the Santals. with them. Their eldest daughter Blessy Sister Pushpanjali is the eldest is studying in class 11 and daughter of the late Mr. Reuben younger daughter Mercy is Singh and Josedomani in Gajapathi in class 8. Let us uphold district. She participated in church this missionary family in our activities. She prayed that her prayers. And pray in the spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.
    [Show full text]
  • Languages in Transition Turkish in Formal Education in Germany Analysis & Perspectives
    IPC–MERCATOR POLICY BRIEF LANGUAGES IN TRANSITION TURKISH IN FORMAL EDUCATION IN GERMANY ANALYSIS & PERSPECTIVES Almut Küppers Christoph Schroeder Esin Işıl Gülbeyaz September 2014 CONTACT INFORMATION İstanbul Policy Center Bankalar Caddesi Minerva Han No: 2 Kat: 4 34420 Karakoy–İstanbul T. +90 212 292 49 39 [email protected], ipc.sabanciuniv.edu Küppers, Almut; Schroeder, Christoph; Gülbeyaz, Esin Işıl. Languages in transition: Turkish in formal education in Germany - Analysis & perspectives; edited by Çiğdem Tongal. – Istanbul: Sabanci University Istanbul Policy Center; Essen: Stiftung Mercator Initiative, 2014. [iv], 28 p.; 30 cm. – (Sabancı University Istanbul Policy Center; Stiftung Mercator Initiative) ISBN 978-605-4348-88-6 Cover Design: MYRA; Implementation: grafikaSU Cover Photo: Heike Wiese (2013). Liebesgrüße aus Kreuzberg / From Kreuzberg with love, Zusatz zu Kiezdeutsch-Korpus (KiDKo) www.kiezdeutschkorpus.de 1.Edition: 2014 Printed by: Matsis Matbaa Sistemleri İstanbul Policy Center Bankalar Caddesi Minerva Han No: 2 Kat: 4 34420 Karakoy–İstanbul T. +90 212 292 49 39 [email protected] ipc.sabanciuniv.edu IPC–MERCATOR POLICY BRIEF LANGUAGES IN TRANSITION TURKISH IN FORMAL EDUCATION IN GERMANY ANALYSIS & PERSPECTIVES Almut Küppers* Christoph Schroeder** Esin Işıl Gülbeyaz*** *Almut Küppers is a Mercator-IPC Fellow at Istanbul Policy Center, Sabancı University. **Christoph Schroeder is a Professor at Potsdam University, German Department. ***Esin Işıl Gülbeyaz is a PhD student at Potsdam University, German Department. The interpretations and conclusions made in this article belong solely to the author and do not reflect IPC’s official position. SEPTEMBER 2014 | IPC-MERCATOR POLICY BRIEF Executive Summary misconception that “Turkish belongs to the Turks” (and not to Germany).
    [Show full text]
  • SLGT- Navaratri Flyer 2018
    ANAPA I G T M H I SRI LAKSHMI GANAPATHI TEMPLE H T S E K M A P L L I HINDU TEMPLE OF PLANO E R S HINDU TEMPLE OF PLANO 3829 W Spring Creek Pkwy Suite # 110 Plano TX 75023 | (972)635-3456, (512)466-1789 DEVI NAVRATRI CELEBRATION ( 09 OCTOBER - 18 OCTOBER 2018 ) Dear Devotees We cordially invite you and your family to attend DEVI NAVRATRI CELEBRATION From October 9th to 18th. Day 1: TUESDAY 09 OCT BALA TRIPURA SUNDARI *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA Day 10 : THURSDAY18 OCT SRI RAJA RAJESHWARI DEVI (VIJAYADASHMI) DUSHERA. Day 2 : WEDNESDAY 10 OCT SRI GAYATHRI DEVI *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA Day 9 : WRDNESDAY 17 OCT Day 3 : THURSDAY 11 OCT SRI CHANDIKA DEVI SRI ANNAPOORNA DEVI (MORNING) CHANDI HOMAM *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA 6:00AM *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA Day 4: FRIDAY 12 OCT SRI MAHA LAKSHMI DEVI *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA GARBA/KOLATAM Day 8 : TUESDAY 16 OCT SRI MAHISHASURA MARDINI *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA SUHASINI POOJA BATHUKAMMA CELEBRATION. Day 5 : SATURDAY 13 OCT SRI SARASWATHI DEVI (MORNING/EVENING) *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA AKSHRABHYASAM. Day 7 : MONDAY 15 OCT SRI DURGA DEVI * (EVENING) KUMKUMA ARCHANA Day 6: SUNDAY 14 OCT BALA POOJA. SRI LALITHA TRIPURA SUNDARI *(EVENING) KUMKUMA ARCHANA 100TH YEAR OF SAI BABA MAHA SAMADHI ON VIJAYADASHMI (DUSSHERA) DAILY POOJA SCHEDULE Chandi Parayanam - 11:00 am Special Cultural Program - 8:00pm Kumkuma Archana - 7:00 pm. SPECIAL CELEBRATION SAI BABA PANCHAMRUTAM ABHISHAKEM | SPECIAL ARCHANA WITH PALLAKI SEVA | MAHA AARTHI AND MAHA PRASADAM INTERESTED TO SPONSOR ? Sarees Sponsors (Saree are in Temple) $101 Chandi Homam $251 Flowers Each Day $51 All 9 Days Devi Pooja $501 Annadaanam Each day $51 2 Day $101 **POOJA SPONSOR BRING FLOWERS, FRUITS AND PRASADAM **PLEASE DONATE PLATES, SPOONS, NAPKINS AND CUPS TO THE TEMPLE.
    [Show full text]
  • Deluxe Cocktail Menu
    AMAHRRSHHIIWAA Mob: 9849498038 9912622502 TELUGGU EVVENTS 6-259/2, Indrasingh Nagar, Chintal, Hyderabad. Function Date: Residence Address: Ph: Contact Person: Cell: No. of Pax: Advance: Cash Rate: Lunch Time: Dinner Time: DELUXE COCKTAIL MENU 01. Welcome Drinks : Any Three Service Remarks Watermelon juice, Pineapple, Grape, Guava, Vanilla Milkshake, Strawberry, Lichi, Mango, Chocolate Milkshake, Orange Milkshake, Fruitpunch, Mix punch Or Veg manchow Soup, Cream of tomato, Vegcorn, Veg Wonton, Hot & Sour, Spanich, Mulgatwani 02. Welcome Snacks: Any Three Service Corn samosa, Harabhara Kebab, Veg Gold coin, Veg Gold finger, Veg Mamos, Veg Lollypop, Veg sticks, Veg Manchuria, Babycorn Manchuria, Veg-65, Veg Bullet, Veg Shangai roll, Veg Spring roll, Alu-65 03. Welcome Snacks Non-Veg: Any Four Buffet Pepper Chicken, Chicken drumstick, Chicken pakoda, Shimla chicken, Chicken tikka, Murg malai kabab, Chicken Reshmi kabab, Mutton Shikampuri, Kheema balls, Fish fry, Fish Amrutsari, Sesmi Fish fry, Chilli fish, Chilli prawns, Golden fried prawns, Paya, Loose prawns, Pepper prawns, Ginger prawns 04. Chat Counter: Any Four Buffet Pani puri, Bhel puri, Sev puri, Dahi Papdi, Dahi wada, Cutlet, Samosa, Ragda, Kachori, Dosa (Toppings), Pav Bhaji, Pesarattu (Toppings) 05. Salad Counter: Any Two Buffet Green salad, Pasta salad, Sprouts salad, Mix salad, Russian salad, Papad chat, Alu chat, Channa chat, Corn salad 06. Hot Items : Any One Buffet Mirchi bajji, Cut mirchi, Alu bajji, Arati bajji, Tamalapaku bajji, Palak pakoda, Onion pakoda, Alu bonda, Mix bonda, Dahi wada 07. Indian bread : Any Two Buffet 1 | P a g e AMAHRRSHHIIWAA Mob: 9849498038 9912622502 TELUGGU EVVENTS 6-259/2, Indrasingh Nagar, Chintal, Hyderabad. Butter Naan, Masala Kulcha, Jonna rotte, Parata, Tandoori Roti, Stuffed Kulcha, Stuffed parata, Puri, Palak puri, Alu parata 08.
    [Show full text]
  • Language and Literature
    1 Indian Languages and Literature Introduction Thousands of years ago, the people of the Harappan civilisation knew how to write. Unfortunately, their script has not yet been deciphered. Despite this setback, it is safe to state that the literary traditions of India go back to over 3,000 years ago. India is a huge land with a continuous history spanning several millennia. There is a staggering degree of variety and diversity in the languages and dialects spoken by Indians. This diversity is a result of the influx of languages and ideas from all over the continent, mostly through migration from Central, Eastern and Western Asia. There are differences and variations in the languages and dialects as a result of several factors – ethnicity, history, geography and others. There is a broad social integration among all the speakers of a certain language. In the beginning languages and dialects developed in the different regions of the country in relative isolation. In India, languages are often a mark of identity of a person and define regional boundaries. Cultural mixing among various races and communities led to the mixing of languages and dialects to a great extent, although they still maintain regional identity. In free India, the broad geographical distribution pattern of major language groups was used as one of the decisive factors for the formation of states. This gave a new political meaning to the geographical pattern of the linguistic distribution in the country. According to the 1961 census figures, the most comprehensive data on languages collected in India, there were 187 languages spoken by different sections of our society.
    [Show full text]
  • South Indian Cuisine
    SOUTH INDIAN CUISINE South Indian Cuisine is a term used to refer to the cuisines found in the four southern states of India, namely Andhra Pradesh, Karnataka, Kerala and Tamil Nadu. As opposed to North Indian cuisine, there is limited use of garam masala and other dried spices except cardamom, black pepper and turmeric. South Indian cuisine is rice based. Rice is combined with lentils to make wonderful dosas, idlis, vadas and uttapams. These items are glorious and delicious besides being nourishing and digestible (due to the fermenting process). They are combined with sambhar (dal), rasam (tamarind dal), dry and curried vegetable and pachadi (yogurt). Their rice preparations are also masterpieces like biryani from Hyderabad, lemon rice and rice seasoned with coconut peanuts, tamarind, chilies, curry leaves, urad dal and fenugreek seeds. South Indian chutneys are made of tamarind, coconut, peanuts, dal, fenugreek seeds, and cilantro. Meals are followed by coffee. South Indian dals and curries are more soupy than North Indian dals and curries. South Indian cuisine is also hotter. Coconut milk straight from the nut is a common beverage and sight in South India. Coffee is very popular in South India and Madras coffee is popular in South Indian restaurants throughout the world. The South Indian food is a brilliant blend of flavors, colors, seasoning, nutritional balance, fragrance, taste, and visual appeal. PARIMARAL - THE SOUTH INDIAN TRADITION OF SERVING A TRADITIONAL MEAL A typical traditional meal in South India is served on a "Vazhaillai", a freshly cut plantain leaf. The Sappad or food that is served on a banana leaf (even the size of the leaf varies from one community to another) is displayed like an identity card.
    [Show full text]
  • Yiddish As a Diaspora Language and Its Future
    9/3/2014 ABC-CLIO eBooks From: Encyclopedia of the Jewish Diaspora: Origins, Experiences, and Culture (2008) M. Avrum Ehrlich, Editor Yiddish as a Diaspora Language and Its Future Dovid Katz The notion of Jewish Diaspora languages is an inherently loaded nationalist origin type term that effectively crowns one language “native” and all others as implicitly “foreign.” The (retrospectively speaking) first Jewish language, biblical Hebrew, was in fact an intricate fusion between the im­ ported Aramaic (of the Abrahamic clan) and the native Canaanite (of the Promised Land’s native inhabitants), along with some later admixtures from Egyptian, Persian, and other foreign sources. Still, if ancient Hebrew is regarded as the first and only native Jewish language for having arisen in ancient Israel, then Jewish Aramaic, the second major Jewish language, becomes at once its first Diaspora language (during and after the Babylonian Exile). Jewish Aramaic went on, of course, to become the prime Jewish vernacular in Palestine throughout the Second Temple period and beyond. If a Diaspora language is brought to the Holy Land, does it stay a Diaspora language? And what of a native language taken to a Diaspora where it develops far beyond its original “in­the­ native­land” scope? The popular definitions are conceptually problematic. Frequently, however, the term “Jewish Diaspora languages” is diplomatically reserved primarily for the European period in Jewish history, which started around a millennium ago, in contradistinction to both Hebrew and Aramaic, themselves closely related northwest Semitic dialects. The European Jewish Diaspora language category has come to include, among others: Laazic (Judeo­Italian), Knaanic (Judeo­Slavic), Yevanic (Judeo­Greek), and Zarphatic (Judeo­French).
    [Show full text]