Language Standardisation As Frozen Mediated Actions: the Materiality Of

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Standardisation As Frozen Mediated Actions: the Materiality Of 6 Language Standardisation as Frozen Mediated Actions The Materiality of Language Standardisation Pia Lane1 1. Introduction In June 2015, a padded envelope arrived in my mailbox at work. The envelope contained the book Kainun kielen grammatikki,‘A grammar of Kven’ (Söderholm 2014)—the first grammar of my parents’ mother tongue (Figure 6.1). Even though I was surrounded by Kven as the everyday lan- guage in my home village Pykeä2 on the coast of northern Norway, I did not learn to speak Kven as a child due to my parents’ belief that children were better off learning only Norwegian. I grew up as a passive bilingual: I under- stood Kven, but spoke only Norwegian. Later, as an adult, I embarked on the journey from a passive bilingual to a new speaker of Kven. This journey included studying and researching Kven as a linguist, coming to understand the prejudice experienced by my parents and their generation and seeing what was once considered ‘dirty Finnish’ become officially recognised as a language in its own right. Eighteen years later, receiving and reading the first grammar of Kven was a significant moment for me. Reading a book is a common and ordinary social action, but for me, both from a personal and professional perspective, this was a very important moment. In this chapter, I will investigate this book as a ‘frozen mediated action’, resulting from cycles of discourse and a chain of previous social actions (Scollon 2001; Norris 2004). My analysis is guided by the follow- ing questions, based on Scollon and Scollon (2004), and Scollon and de Saint-Georges (2012): What are the actions going on here? What are the social actors doing here and why? What is the role of discourse in these actions? This moment when I picked up the book can be understood as a site of engagement—a point in time and space where separate practices come together, a moment defined by Scollon (2001, 147) as: ‘the conver- gence of social practices in a moment in real time which opens a window for a mediated action to occur’. I will map cycles of discourse and the chains of social actions ultimately leading to the moment in space and time when I opened the envelope and held a grammar of the Kven language in my hands. I begin with a description of the Kven-speaking community and the socio- political process which lead to the creation of a written standard of Kven. I 102 Pia Lane Figure 6.1 Söderholm 2014: Kainun kielen grammatikki then analyse the role of various social actors in the standardisation process, suggesting that the material outcome of standardisation may be understood as frozen action (material results of social actions taken in the past [Scollon 2001]) and as mediational means (a tool for social action [Wertsch 1991]). I discuss these characteristics of standardisation in relation to the grammar book. Finally, I analyse the reception of standardised texts by investigating Language Standardisation 103 how social actors positioned themselves when they read texts written in Kven. I draw on my experiences as a new speaker, a linguist and a partici- pant in Kven language planning over two decades. 2. From Dialect to Language—Recognition and Standardisation of Kven The Kven are a Finnic-speaking national minority3 group traditionally liv- ing in the two northernmost counties of Norway, though today many live in other parts of Norway (Figure 6.2). Like many other minority groups, the Kven went through a period of linguistic oppression (Eriksen and Niemi 1981; Pietikäinen, Lane, Salo, and Laihiala-Kankainen 2010). They were not allowed to use their language at school, and during the first part of the 20th century, boarding schools where the use of Kven and Sámi was forbidden, were built. Until 1959, the use of Kven and Sámi in the educational system was forbidden. Until 1964, one had to speak Norwegian to buy land in the northern area, effectively excluding Kven from owning land and achieving social mobility (Lane 2010; 2015). One consequence of this oppression was a feeling of shame and a devaluing of the Kven culture and language. Many Kven speakers have expressed that they did not wish to place the same bur- den on their children as the one they had to carry, and therefore, they chose to speak only Norwegian to their children (Lane 2010). These oppressive policies and general processes of modernisation where Norwegian was seen as the language of progress and possibilities have led to language shift in all Kven communities (Lane 2010; Räisänen 2014). Language shift is a process in which ‘the habitual use of one language is being replaced by the habitual use of another’ in communities (Gal 1979, 1). Those born after around 1965 were largely raised speaking Norwegian, and Kven is no longer used in the majority of social domains. The notion of monolingualism as the natural state of being and the only way to social mobility (though people tended to spend their lives in Kven-speaking communities) led to widespread language shift. This devaluing has changed somewhat in recent decades, although negative attitudes to the language remain. As is the case for many indig- enous groups, there has been a growing awareness and recognition of Kven language and culture during the last two decades. Initially, people studied Finnish, as there were no textbooks or courses in Kven, but courses in Kven at the University of Tromsø have been popular since they were offered for the first time in 2006. Norway ratified the European Charter for Regional or Minority Languages in 1992, and the text entered into force in 1998. The Charter is a convention under the auspices of the Council of Europe. It is designed to protect and promote regional and minority languages as a part of Europe’s cultural heritage and to enable speakers of a regional or minority language to use it in private and public life4 (see also Camps, this volume). According to the Charter, minority languages are languages traditionally used within Figure 6.2 Kven- and Finnish-speaking areas in northern Norway Source: © Kartverket Place names are obtained from SSR ©Kartverket: www.kartverket.no. Language Standardisation 105 a State’s territory, spoken by a group numerically smaller than the rest of the State’s population, and are different from the official language(s) of that State. Dialects of the official language(s) of the State or the languages of immigrants are not covered by the Charter. Each signatory country elects which languages the Charter applies to. Based on reports by the nation- states that have ratified the Charter and meetings with national authori- ties and representatives of the minority language speakers, the Council of Europe makes recommendations for improvements in national legislation, policy and practice. A repeated recommendation for the Kven language was for Norway to clarify whether Kven should be seen as a dialect of Finnish or a language in its own right (Lane 2011). The Norwegian government commissioned a report on the status of Kven. The report was written by Hyltenstam and Milani at Stockholm University (2003), and based on their conclusions, Norway decided that Kven should be regarded as a language (25 April 2005). This was not an uncontroversial decision, and many (and often diverg- ing) opinions were expressed in a wide range of local media. When talking to people in my home community, I noticed recurring statements regarding the Kven language. A frequently expressed opinion was that Kven is not a language, but rather a dialect of Finnish. Kven was often explicitly mea- sured against standard Finnish and seen as falling short, illustrated by the use of terms such as kjøkkenfinsk ‘kitchen Finnish’ or even paskasuomi, ‘dirty Finnish’. Thus, when Finnish was used as an implicit or explicit point of reference, Kven would be seen as lacking. For others, the recognition of Kven was a welcome development, as they felt that Finnish was quite differ- ent from their variety, and for many, the recognition of Kven also indexed their primary belonging to Norway and not Finland. Kven used to be seen as a derogatory term, so for some, both speakers and non-speakers of Kven, the term Kven still carries with it negative associations. An increasing num- ber self-identify as Kven, but many refer to themselves as ‘being of Finnish descent’ or use no ethic label. Not all Kven people use the term Kven for their language. Some perceive this as a stigmatised term, whereas others self-identify as Kven but are not used to the term Kven, as this is a relatively recent term for the language, and refer to their languages as ‘our Finnish’ or ‘old Finnish’. When the language is referred to as Finnish, this is frequently modified in this manner. Some say ‘Kainun kieli’ (‘the language of Kainu’— seen by some as the Kven land of origin) or link the language to a place by using the name of a village, such as ‘Bugøynes Finnish’. As Kven was to be considered a language, the Norwegian government allocated funding to the Kven Institute, a national centre for Kven language and culture, so that they could initiate the standardisation process. For a ‘proper’ language having a written standard was seen as important, both by the authorities and the NGO the Norwegian Kven Association. This was seen as a way to counteract the oppression experienced by Kven speakers in the past and to make the language more accessible to a new generation 106 Pia Lane of learners. The standardisation process was carried out under the auspices of the Kven Institute, and in 2007, the Kven Language Council was estab- lished, and five linguists were elected to serve for a three-year period.
Recommended publications
  • Sixth Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter
    Strasbourg, 1 July 2014 MIN-LANG (2014) PR7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Sixth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter NORWAY THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES SIXTH PERIODICAL REPORT NORWAY Norwegian Ministry of Local Government and Modernisation 2014 1 Contents Part I ........................................................................................................................................... 3 Foreword ................................................................................................................................ 3 Users of regional or minority languages ................................................................................ 5 Policy, legislation and practice – changes .............................................................................. 6 Recommendations of the Committee of Ministers – measures for following up the recommendations ................................................................................................................... 9 Part II ........................................................................................................................................ 14 Part II of the Charter – Overview of measures taken to apply Article 7 of the Charter to the regional or minority languages recognised by the State ...................................................... 14 Article 7 –Information on each language and measures to implement
    [Show full text]
  • The Norwegian Contributionthe
    THE NORWEGIAN CONTRIBUTION THE CONTRIBUTION NORWEGIAN THE NORWEGIAN CONTRIBUTION The International Polar Year 2007-2008 (IPY) was one of the largest coordinated research program- mes ever implemented. Through intensive observation and data collection over the course of a two-year period the programme has laid the foundation for studies that will improve our knowledge of the Arctic and the Antarctic in the decades to come. One key topic was the significance of the polar regions for global climate. IPY was also innovative in the way it linked research with educa- tion, outreach and communication. Norway was a major contributor to IPY. This book summari- ses the results and presents the preliminary scientific findings of the Norwegian IPY programme. THE NORWEGIAN CONTRIBUTION © The Research Council of Norway 2011 Editors: Olav Orheim and Kristen Ulstein Editorial committee: Øystein Hov, Ole Arve Misund and Kirsten Broch Mathisen English translation team: Alison Coulthard, Carol B. Eckmann, Anna Godson, Darren McKellep Cover photo: Bjørn Anders Nymoen, Jenny Bytingsvik, Svein Holo/Samfoto, Per Eide/Samfoto Design: Fete typer as Printed by: 07 Number of copies: 1000 Research Council of Norway P.O. Box 2700 St. Hanshaugen 0131 OSLO Telephone: +47 22 03 70 00 Telefax: +47 22 03 70 01 [email protected] www.rcn.no Oslo, June 2011 ISBN 978-82-12-02901-9 (printed version) ISBN 978-82-12-02934-7 (PDF) TABLE OF CONTENT The research programme 108 Sveinn Are Hanssen et al.: The common eider’s vulnerability to pollution, climate change and disease (BIRD-HEALTH)
    [Show full text]
  • European Charter for Regional Or Minority Language
    Your ref. Our ref. Date 2006/2972 KU/KU2 ckn 18 June 2008 European Charter for Regional or Minority Language Fourth periodical report Norway June 2008 Contents Preliminary section 1. Introductory remarks 2. Constitutional and administrative structure 3. Economy 4. Demography 5. The Sámi language 6. The Kven language 7. Romanes 8. Romany 1 Part I 1. Implementation provisions 2. Bodies or organisations working for the protection and development of regional or minority language 3. Preparation of the fourth report 4. Measures to disseminate information about the rights and duties deriving from the implementation of the Charter in Norwegian legislation 5. Measures to implement the recommendations of the Committee of Ministers Part II 1. Article 7 Objects and principles 2. Article 7 paragraph 1 sub-paragraphs f, g, h 3. Article 7 paragraph 3 4. Article 7 paragraph 4 Part III 1. Article 8 Educations 2. Article 9 Judicial authorities 3. Article 9 paragraph 3 Translation 4. Article 10 Administrative authorities and public service 5. Article 10 paragraph 5 6. Article 11 Media o Article 11 paragraph 1 sub-paragraph a o Article 11 paragraph 1 sub-paragraph b o Article 11 paragraph 1 sub-paragraph c o Article 11 paragraph 1 sub-paragraph e o Article 11 paragraph 1 sub-paragraph f o Article 11 paragraph 1 sub-paragraph g o Article 11 paragraph 2 7. Article 12 Cultural activities and facilities 8. Article 13 Economic and social life Preliminary section 1. Introductory remarks This fourth periodical report describes the implementation of the provisions of the European Charter for regional or minority languages in Norway.
    [Show full text]
  • The Komi Republic, While the Rest of the European North of Russia Is Less Considered in Her Works [11–14, Popova L.A.]
    ISSN 2221-2698 Arkhangelsk, Russia DOI 10.17238/issn2221-2698.2017.27 Arctic and North. 2017. N 27 2 ISSN 2221-2698 Arctic and North. 2017. N 27. CC BY-SA © Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov, 2017 © Editorial board of electronic scientific journal “Arctic and North”, 2017 The journal “Arctic and North” (“Arktika i Sever”) is registered at Roskomnadzor as an internet periodical issued in Russian and English, Registration certificate El № FS77-42809, November 26, 2010; at the system of the Russian Science Citation Index (RSCI), license contract № 96-04/2011R, April 12, 2011; Scientific Electronic Library "Сyberleninka" (2016); In the catalogs of international databases: Directory of Open Access Journals — DOAJ (2013); Global Serials Directory Ulrichsweb, USA (2013); NSD, Norway (2015); InfoBase Index, India (2015); ERIH PLUS, Norway (2016); MIAR, Spain (2016); OAJI (2017). The Journal is issued not less than 4 times per year. The Founder — Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov, Arkhangelsk, Russia. Editor-in-Chief — Elena V. Kudryashova, D. Phil., Professor, Rector of Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov. All journal issues are available free of charge (CC BY-SA) in Russian and English at the webpage of the journal. Rules and regulations on submission, peer reviews, publication and the Declaration of Ethics are available at: http://narfu.ru/en/research/journals/ann/requirements.php The journal is devoted to the scientific articles focused on the Arctic and the North relevant for the following professional degrees (codes as indicated in the Russian scientific qualification index): 03.00.00 Biology (including ecology; biological resources); 07.00.00 History and archaeology; 08.00.00 Economics; 22.00.00 Social science; 23.00.00 Political science; 24.00.00 Culturology; 25.00.00 Geoscience (including climatology; geography).
    [Show full text]
  • Article.Pdf (433.3Kb)
    Note: Snapshot PDF is the proof copy of corrections marked in EditGenie, the layout would be different from typeset PDF and EditGenie editing view. Author Queries & Comments: AQ1 : The reference “Hyltenstam and Milani, 2004” is cited in the text but is not listed in the references list. Please either delete the in-text citation or provide full reference details following journal style. Response: Correct reference is Hyltenstam and Milani, 2003. Mistake corrected in the text. AQ2 : The reference “Behind Kuosuvaara, 2004” is cited in the text but is not listed in the references list. Please either delete the in-text citation or provide full reference details following journal style. Response: I removed the citation since I was not able to add it to the reference list with this proofing program. AQ3 : The disclosure statement has been inserted. Please correct if this is inaccurate. Response: This is correct, no changes made by author. AQ4 : The CrossRef database (www.crossref.org/) has been used to validate the references. Mismatches between the original manuscript and CrossRef are tracked in red font. Please provide a revision if the change is incorrect. Do not comment on correct changes. Response: No text in red font. Language maintenance through corpus planning – the case of Kven Recto running head : ACTA BOREALIA Verso running head : M. KERÄNEN Mari Keränen Department of Language and Culture, UiT – The Arctic University of Norway, Tromsø, Norway CONTACT Mari Keränen [email protected] Department of Language and Culture, UiT – The Arctic University of Norway, Postboks 6050, Langnes, 9037 Tromsø, Norway History : received : 2017-10-31 accepted : 2018-07-27 Copyright Line: © 2018 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group ABSTRACT The Kven language that is spoken in northernmost Norway was officially recognized as a language in 2005.
    [Show full text]
  • Proceedings of the Third Workshop on Computational Linguistics For
    IWCLUL 2017 3rd International Workshop for Computational Linguistics of Uralic Languages Proceedings of the Workshop 23–24 January 2017 Norwegian University Centre of Oslo, St. Petersburg St. Petersburg, Russia c 2017 The Association for Computational Linguistics Order copies of this and other ACL proceedings from: Association for Computational Linguistics (ACL) 209 N. Eighth Street Stroudsburg, PA 18360 USA Tel: +1-570-476-8006 Fax: +1-570-476-0860 [email protected] ii Introduction Uralic is an interesting group of languages from the computational-linguistic perspective. The Uralic languages share large parts of morphological and morphophonological complexity that is not present in the Indo-European language family, which has traditionally dominated computational-linguistic research. This can be seen for example in number of morphologically complex forms belonging to one word, which in Indo-European languages is in range of ones or tens whereas for Uralic languages, it is in the range of hundreds and thousands. Furthermore, Uralic language situations share a lot of geo-political aspects: the three national languages—Finnish, Estonian and Hungarian—are comparably small languages and only moderately resourced in terms of computational-linguistics while being stable and not in threat of extinction. The recognised minority languages of western-European states, on the other hand—such as North Smi, Kven and Vro—do clearly fall in the category of lesser resourced and more threatened languages, whereas the majority of Uralic languages in the east of Europe and Siberia are close to extinction. Common to all rapid development of more advanced computational-linguistic methods is required for continued vitality of the languages in everyday life, to enable archiving and use of the languages with computers and other devices such as mobile applications.
    [Show full text]
  • THE SETO LANGUAGE in ESTONIA ELDIA Case-Specific Report
    Studies in European Language Diversity 24 THE SETO LANGUAGE IN ESTONIA ELDIA Case-Specific Report Kadri KOREINIK Mainz Wien Helsinki Tartu Mariehamn Oulu Maribor Studies in European Language Diversity is a peer-reviewed online publication series of the research project ELDIA, serving as an outlet for preliminary research findings, individual case studies, background and spin-off research. Editor-in-Chief Johanna Laakso (Wien) Editorial Board Kari Djerf (Helsinki), Riho Grünthal (Helsinki), Anna Kolláth (Maribor), Helle Metslang (Tartu), Karl Pajusalu (Tartu), Anneli Sarhimaa (Mainz), Sia Spiliopoulou Åkermark (Mariehamn), Helena Sulkala (Oulu), Reetta Toivanen (Helsinki) Publisher Research consortium ELDIA c/o Prof. Dr. Anneli Sarhimaa Northern European and Baltic Languages and Cultures (SNEB) Johannes Gutenberg-Universität Mainz Jakob-Welder-Weg 18 (Philosophicum) D-55099 Mainz, Germany Contact: [email protected] © 2013 European Language Diversity for All (ELDIA) Cover design: Minna Pelkonen & Hajnalka Berényi-Kiss ELDIA is an international research project funded by the European Commission. The views expressed in the Studies in European Language Diversity are the sole responsibility of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the European Commission. All contents of the Studies in European Language Diversity are subject to the Austrian copyright law. The contents may be used exclusively for private, non-commercial purposes. Regarding any further uses of the Studies in European Language Diversity, please
    [Show full text]
  • A Morphological Analyser for Kven
    A morphological analyser for Kven Sindre Trosterud Trond Trosterud Anna-Kaisa Räisänen Kainun institutti Giellatekno, UiT Kainun institutti Leena Niiranen Mervi Haavisto Kaisa Maliniemi UiT Kainun institutti Ruija kvenmuseum Abstract We present a morphological analyser for Kven, a Finnic language spoken in Northern Norway. Apart from the overall view of the analyser, we discuss prin- ciples for whether to treat morphological processes like gemination and stem- conditioned suffix variation as lexically, morphologically or phonologically con- ditioned alternations. The choice is often governed by the grammatical mecha- nism itself, but in many instances the analysis may be carried out in more than one way and it becomes a choice of where to place the complexity. The article discusses some of the choices we made in this particular case. 1 Introduction The article presents a morphological analyser for the Kven language, i. e. aprogram that is an explicit model of the Kven grammar, by which the user may either analyse or generate any Kven wordform, and presents both program design choices and some of the usage possibilities. The article is structured as follows: Section 2 first gives the technical background for the technologies used to create this analyser, and then an overview of the Kven language itself. Section 3 presents how we have implemented this FST, discusses the rationale behind some of our choices, describes our test setup and mentions the ap- plications in which the analyser is used. In section 4 we evaluate the analyser, and section 5 contains a conclusion. This work is licensed under a Creative Commons Attribution–NoDerivatives 4.0 International License.
    [Show full text]
  • Standardising Kven: Participation and the Role of Users
    Pia Lane Standardising Kven: Participation and the role of users 1 Introduction Norway’s ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages and the Framework Convention for the Protection of National Minorities has had a pro- found impact on Norwegian minority language policies. This article focuses on how the ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages in partic- ular has changed the status of Kven, a Finnic language spoken by a minority in Northern Norway. Initially, though covered by the Charter, the Kven language was regarded as a dialect of Finnish and referred to as Kven/Finnish, but in April 2005 Kven was recognised as a language and not just a dialect of Finnish. This article investigates to what extent this recognition has influenced the situation of the Kven language by discussing what effects the status of Kven as a separate language has had on practical policies, such as standardisation. The aims of this article are to give an overview of Norwegian minority language policies from a historical and contemporary perspective, concentrating on the Kven language. The primary focus is on the participation and role of users in the stand- ardisation of Kven. In the following, I will give an outline of the history of the Kven people and the Norwegian policies of assimilation and discuss to what extent the ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages has influ- enced Norwegian language policies towards the Kven language. I outline how vari- ous user groups were included in the standardisation process in order to create a standard that would be seen as legitimate by Kven speakers.
    [Show full text]
  • Society, Environment and Human Security in the Arctic Barents Region
    Society, Environment and Human Security in the Arctic Barents Region The Arctic-Barents Region is facing numerous pressures from a variety of sources, including the effect of environmental changes and extractive industrial developments. The threats arising out of these pressures result in human security challenges. This book analyses the formation, and promotion, of societal security within the context of the Arctic-Barents Region. It applies the human security framework, which has increasingly gained currency at the UN level since 1994 (UNDP), as a tool to provide answers to many questions that face the Barents population today. The study explores human security dimensions such as environmental security, economic security, health, food, water, energy, communities, political security and digital security in order to assess the current challenges that the Barents population experiences today or may encounter in the future. In doing so, the book develops a comprehensive analysis of vulnerabilities, challenges and needs in the Barents Region and provides recommendations for new strategies to tackle insecurity and improve the wellbeing of both indigenous and local communities. This book will be a valuable tool for academics, policy-makers and students interested in environmental and human security, sustainable development, environmental studies and the Arctic and Barents Region in particular. Kamrul Hossain is a Research Professor and Director of the Northern Institute for Environmental and Minority Law, University of Lapland. Dorothée Cambou
    [Show full text]
  • On the Border of Language and Dialect
    Helka Riionheimo and Vesa Koivisto Vesa and Riionheimo Helka Edited by Marjatta Palander, Palander, Marjatta by Edited This volume considers the linguistic borders between a language and a dialect as well as the administrative, cultural, and mental borders that affect the linguistic ones. The articles approach mental borders between dialects, dialect continua, and areas of mixed dialect, language ideologies, language mixing, and contact-induced language change. Karelian receives particular attention, being examined from Dialect and Language multiple perspectives with attention to variation, maintenance, and of On the Border On the Border of Language the dialect perceptions of its speakers. Together, the articles compose a multidimensional, multilingual, variable, and ever-changing linguistic and Dialect reality where diverse borders, boundaries, and barriers meet, intertwine, and cross each other. The combination of the articles also aims to cross disciplinary and methodological borders and present new perspectives on earlier studies. Edited by The editors of the volume are experts of dialectology and contact Marjatta Palander, Helka Riionheimo and Vesa Koivisto linguistics at the University of Eastern Finland. Marjatta Palander, PhD, and Helka Riionheimo, PhD, are professors in Finnish language. Vesa Koivisto, PhD, holds the professorship of Karelian language and culture. studia fennica linguistica 21 isbn 978-952-222-916-8 88.2 9789522229168 www.finlit.fi/kirjat Studia Fennica studia fennica anthropologica ethnologica folkloristica historica linguistica litteraria Linguistica Studia Fennica Linguistica 21 The Finnish Literature Society (SKS) was founded in 1831 and has, from the very beginning, engaged in publishing operations. It nowadays publishes literature in the fields of ethnology and folkloristics, linguistics, literary research and cultural history.
    [Show full text]
  • Meänkieli in Sweden: an Overview of A
    Working Papers in European Language Diversity 6 Laura Arola, Niina Kunnas, Birger Winsa Meänkieli in Sweden: An Overview of a Language in Context Mainz Helsinki Wien Tartu Mariehamn Oulu Maribor Working Papers in European Language Diversity is a peer-reviewed online publication series of the research project ELDIA, serving as an outlet for preliminary research findings, individual case studies, background and spin-off research. Editor-in-Chief Johanna Laakso (Wien) Editorial Board Kari Djerf (Helsinki), Riho Grünthal (Helsinki), Anna Kolláth (Maribor), Helle Metslang (Tartu), Karl Pajusalu (Tartu), Anneli Sarhimaa (Mainz), Sia Spiliopoulou Åkermark (Mariehamn), Helena Sulkala (Oulu), Reetta Toivanen (Helsinki) Publisher Research consortium ELDIA c/o Prof. Dr. Anneli Sarhimaa Northern European and Baltic Languages and Cultures (SNEB) Johannes Gutenberg-Universität Mainz Jakob-Welder-Weg 18 (Philosophicum) D-55099 Mainz, Germany Contact: [email protected] © European Language Diversity for All (ELDIA) ELDIA is an international research project funded by the European Commission. The views expressed in the Working Papers in European Language Diversity are the sole responsibility of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the European Commission. All contents of the Working Papers in European Language Diversity are subject to the Austrian copyright law. The contents may be used exclusively for private, non-commercial purposes. Regarding any further uses of the Working Papers in European Language Diversity, please contact the publisher. ISSN 2192-2403 Working Papers in European Language Diversity 6 During the initial stage of the research project ELDIA (European Language Diversity for All) in 2010, "structured context analyses" of each speaker community at issue were prepared.
    [Show full text]