Teses E Dissertações Produzidas Entre 2002 E 2014
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MAYARA TEIXEIRA DE LIMA BREVE PANORAMA DOS ESTUDOS DA DUBLAGEM NO BRASIL: TESES E DISSERTAÇÕES PRODUZIDAS ENTRE 2002 E 2014 Monografia apresentada ao Curso de Tradução do Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia, como requisito parcial para a obtenção do Grau de Bacharel em Tradução. Orientadora: Profª. Drª. Paula Godoi Arbex Uberlândia/MG 2017 MAYARA TEIXEIRA DE LIMA BREVE PANORAMA DOS ESTUDOS DA DUBLAGEM NO BRASIL: TESES E DISSERTAÇÕES PRODUZIDAS ENTRE 2002 E 2014 Monografia apresentada ao Curso de Tradução do Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia, como requisito parcial para a obtenção do Grau de Bacharel em Tradução. Orientadora: Profª. Drª. Paula Godoi Arbex Uberlândia/MG, 01 de Agosto de 2017 Banca examinadora: ___________________________________________________________________ Orientadora: Paula Godoi Arbex ___________________________________________________________________ Examinadora: Cristiane Carvalho de Paula Brito (UFU) ___________________________________________________________________ Examinadora: Francine de Assis Silveira (UFU) AGRADECIMENTOS Agradeço primeiramente à professora Paula Godoi Arbex, por acreditar na minha pesquisa, me incentivar e se mostrar entusiasmada desde o começo. Agradeço aos professores do curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia, pelo profissionalismo e dedicação. Agradeço à minha família pelo apoio, principalmente minha mãe, madrinha e padrinho, por sempre me incentivarem. Um agradecimento especial ao André Oliveira, por sempre estar ao meu lado, apoiando a minha pesquisa, e à Bruna Karen, por sempre acreditar que o meu projeto daria certo. RESUMO Apesar de ser uma atividade presente no cotidiano dos brasileiros desde a década de 1960, a dublagem é um tema pouco estudado no meio acadêmico. Ao longo de pouco mais de uma década, período analisado por este estudo (2002 a 2014), foi encontrado um pequeno número de trabalhos acadêmicos sobre o assunto (teses, dissertações ou monografias). A maioria das pesquisas não tem como foco o modo como o tradutor faz a tradução para a dublagem, mas sim como ocorre o processo de dublagem. Nesse contexto, o presente estudo tem como objetivo traçar um breve panorama acerca dessas pesquisas, mostrando, por conseguinte, o que elas trazem de mais significativo: um pouco sobre a dublagem no mundo, alguns detalhes a respeito da dublagem no Brasil, além de aspectos tais como as críticas em relação à dublagem, os tipos de dublagem, entre outros tópicos. A partir dos trabalhos encontrados, foi feito um quadro comparativo, a fim de facilitar a identificação dos temas mais abordados nas pesquisas encontradas. Palavras-chave: Dublagem no Brasil. Dublagem no mundo. Tradução para dublagem. Teses e dissertações. ABSTRACT Despite being an activity present in the daily life of Brazilians since 1960, dubbing is a subject rarely studied in academic environment. Over a little more than a decade, the period analyzed by this study (2002 to 2014), it was found a small number of academic papers on the subject (theses, dissertations or monographs). Most of the research does not focus on how the translator does the translation for the dubbing, but how the dubbing process occurs. In this context, the present study aims to give a brief overview of these researches, showing the most significant: a little about dubbing in the world, some details about dubbing in Brazil, as well as aspects like the criticisms related to dubbing, dubbing types, among other topics addressed by the research. A comparative table was made from the works found, in order to facilitate the identification of the topics most covered in the researches. Keywords: Dubbing in Brazil. Dubbing in the world. Translation process for dubbing. Theses and dissertations. LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 1: Ulisses Bezerra, dublador do personagem Shun de Andrômeda do anime Os Cavaleiros do Zodíaco .......................................................................................................... 13 Figura 2: Mel Blanc e seus personagens ............................................................................. 17 Figura 3: Daws Butler e seus personagens .......................................................................... 17 Figura 4: Dublador Marco Ribeiro, Tom Hanks e o personagem Woody de Toy Story ................................................................................................................................................18 Figura 5: Dublador Orlando Drummond e os personagens Scooby Doo e Pirata Smee ............................................................................................................................................... 19 Figura 6: Dublador Mario Monjardim e o personagem Salsicha ........................................... 19 Figura 7: Dublador Luiz Feier Motta que faz a voz do narrador no desenho As Meninas Super Poderosas .................................................................................................................. 19 Figura 8: Carlos Alberto Ferreira Braga, mais conhecido como Braguinha ......................... 20 Figura 9: Branca de Neve e Príncipe Encantado com os dubladores Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo .................................................................................................................... 21 Figura 10: Pôsteres das séries Viagem ao Fundo do Mar, Jornada nas Estrelas, Perdidos no Espaço, Túnel do Tempo e Terra de Gigantes ..................................................................... 22 Figura 11: Lima Duarte dublador do Manda Chuva .............................................................. 22 Figura 12: Dublador Ricardo Juarez e o personagem Johnny Bravo ................................... 24 Figura 13: Midori Sawato ...................................................................................................... 25 Figura 14: Pôsteres de Rin-Tim-Tim, Lanceiros de Bengala, Papai Sabe Tudo e Ford na TV ............................................................................................................................................... 26 Figura 15: Pôster do filme Branca de Neve e os Sete Anões de 1938 ................................ 27 Figura 16: Exemplo de Closed Caption ................................................................................ 30 Figura 17: Exemplo de Interpretação Consecutiva e Simultânea ........................................ 30 Figura 18: Tradutora e Dubladora Dilma Machado .............................................................. 31 Figura 19: Alguns dos personagens Dublados por Dilma Machado: Hamtaro e Princesa Sophie .................................................................................................................................. 31 Figura 20: Pôster da série Game of Thrones e dos filmes Velozes e Furiosos 4 e A Era do Gelo 3 ................................................................................................................................... 32 Figura 21: Pôsteres dos filmes Bastados Inglórios, O Poderoso Chefão e Rio ................... 34 Figura 22: Pôster do filme A Dama e o Vagabundo dos anos 1950 .................................... 34 Figura 23: Aloysio Oliveira e Carmem Miranda .................................................................... 35 Figura 24: Pôster de Alô Amigos de 1942 ............................................................................ 35 Figura 25: Olga Nobre e a personagem Cruella de Vil ......................................................... 38 Figura 26: Pery Ribeiro e o duende Dengoso de Branca de Neve e os Sete Anões ............................................................................................................................................... 38 Figura 27: Personagens Priscila (TV Colosso) e Garibaldo (Vila Sésamo), exemplos da técnica de dublagem chamada de Voz Original ................................................................... 39 Figura 28: Flávio Dias De Oliveira, dublador do personagem Poseidon do anime Os Cavaleiros do Zodíaco .......................................................................................................... 39 LISTA DE TABELAS Tabela 1: Análise das falas do filme Bastardos Inglórios ..................................................... 32 Tabela 2: Análise das falas do filme O Poderoso Chefão .................................................... 33 Tabela 3: Análise das falas do filme Rio ............................................................................... 33 Tabela 4: Tabela comparativa sobre os temas abordados nos trabalhos acadêmicos ............................................................................................................................................... 43 SUMÁRIO INTRODUÇÃO ........................................................................................................ 11 1. TRABALHOS ACADÊMICOS SOBRE DUBLAGEM NO BRASIL: UM BREVE PANORAMA ............................................................................................................. 15 1.1. Monografia 1: A Dublagem no Brasil por Leandro Pereira Lessa (UFJF, 2002) ................................................................................................................................... 15 1.1.1. Historiografia da Dublagem ............................................................................ 16 1.1.2. Dublagem no Brasil ........................................................................................ 19 1.1.3.