O Mercado De Dublagem E Seus Trabalhadores

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

O Mercado De Dublagem E Seus Trabalhadores UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA INSTITUTO DE ARTES E DESIGN PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ARTES, CULTURA E LINGUAGENS Igor Bastos Xavier Nunes e Silva “O vozerio”: O mercado de dublagem e seus trabalhadores Juiz de Fora 2020 Igor Bastos Xavier Nunes e Silva “O vozerio”: O mercado de dublagem e seus trabalhadores Dissertação apresentada ao Programa de Pós- graduação em Artes, Cultura e Linguagens, da Universidade Federal de Juiz de Fora, como requisito parcial à obtenção do grau de Mestre em Artes, Cultura e Linguagens. Área de concentração: Cinema e Audiovisual. Orientador: Prof. Dr. Sérgio José Puccini Soares Juiz de Fora 2020 À minha mãe Ana Luzia e ao meu pai Carlos José por serem as pessoas que mais acreditam em mim – mais até que eu mesmo – e que comprovam isso através de atitudes todos os dias. Ao meu avô Sinval (in memoriam) por ser um eterno exemplo de que sempre podemos nos tornar mais sábios sem perder a humildade e a generosidade. AGRADECIMENTOS Não poderia me dirigir a nenhuma outra pessoa ou instituição antes de expressar minha imensurável gratidão aos meus pais, Ana Luzia e Carlos José, por terem me dado todo o suporte necessário nesta etapa; com paciência, compreensão, incentivo e reconhecimento na continuidade da minha formação acadêmica. À minha mãe também agradeço por ter pausado rapidamente a aposentadoria para revisar grande parte deste trabalho. Ao meu orientador, Prof. Sérgio Puccini, por ter, mais uma vez, abraçado uma pesquisa de um tema não tão usual e encabeçada por um pesquisador tão teimoso. Muito obrigado pela paciência, pela liberdade e pelo conhecimento compartilhado. À amiga Mariana Costa que, além de ter encarado a montagem do filme com uma dedicação admirável, ainda deu todo suporte necessário na escrita, nos desabafos, nas fofocas e no álcool. À equipe maravilhosa de “O vozerio”, que topou as filmagens sempre sustentadas no sólido alicerce do improviso, do riso de nervoso e da sorte. Meus agradecimentos à encantadora dedicação de Douglas Dias, Gabriel Souza e Ivan Santaella. Meu agradecimento especial à minha cara-metade de outras vidas, Yammaris Oliveira, que, mesmo longe, continuou fazendo papel de meu superego. À amiga Mariana Tolentino, que além de ter operado as câmeras sem medo, ainda foi de enorme ajuda na escrita, me dando dicas e informações com enorme boa vontade. Ao amigo Daniel Madão que emprestou seu talento, bom humor e inteligência não apenas na direção de fotografia, mas também ao encontrar soluções no processo de montagem. Aos dubladores desta segunda etapa de filmagens realizada durante o mestrado: Marcio Seixas por sua receptividade e confiança, Marcelo Garcia e Luiz Carlos Persy pela solicitude e sinceridade, Priscila Amorim por sua imensa boa vontade e simpatia, Lella Ganimi e Guga Almeida pela prestimosidade e, em especial, Maíra Góes, que nos abriu as portas do Beck Studios e transformou as gravações em algo muito maior e mais incrível que poderíamos imaginar. Aos técnicos de som do Beck Studios, Matheus Cogli e Daniel Lima, por terem acompanhado todo o dia de filmagens. Aos meus irmãos Bianca, Helga, Bentinho, Alzira e Abner (in memoriam) por tonarem cada dia muito mais leve e por quintuplicarem meus motivos para sorrir, gargalhar e também dar uns xingos. Aos membros da minha banca de qualificação, Prof.ª Alessandra Brum e Prof. Felipe Muanis, pelo sacode de colocar nos eixos e pelas orientações valiosíssimas sem as quais não seria possível escrever a dissertação ou desenvolver o filme. E, também, ao Prof. Rogério Ferraraz, membro da banca de defesa, que deu sugestões edificantes e fez apontamentos muito motivadores. Aos amigos, colegas e professores que de alguma forma ajudaram a construir esse trabalho. Mariana Lemos pelas lamúrias e apoio mútuo tanto no João XXIII quanto no IAD, Fernanda Teixeira pelas conversas leves e sinceras, e também por gentilmente me enviar material preciosíssimo que encontrou nas peregrinações de sua pesquisa, Caio Parizi pela compreensão no processo, pelo livro emprestado e pelas palavras acolhedoras, Pedro Butcher e Rafael de Luna Freire pela prestatividade e adições à bibliografia, Guilherme Simões pelo apoio no processo de elaboração do roteiro, Solange Bezerra e Elizabete Bastos pela força enorme, receptividade e excelentes companhias para a equipe, Emilla Grizende, Luís Alberto Rocha Melo e Eduardo Malvacini pelas contribuições à pesquisa e ao filme, e Daniela Lima pelo desespero compartilhado ao fim de cada prazo. À Universidade Federal de Juiz de Fora, ao Instituto de Artes e Design e ao Estúdio de Cinema Almeida Fleming por darem um sentido a todos os agradecimentos anteriores. Sem a educação pública, gratuita e de qualidade, esta dissertação e o filme jamais seriam possíveis; nunca teríamos ouvido histórias tão únicas, registrado momentos tão importantes e compartilhado tantas reflexões com a sociedade. Neste momento crítico de desmonte e resistência, deixo meus agradecimentos especiais para Flaviana Polisseni e Lara Velloso, da Secretaria do Programa de Pós-graduação em Artes, Cultura e Linguagens, por toda a paciência, disposição, dedicação, prontidão, simpatia e responsabilidade que fazem seu trabalho todos os dias, basicamente salvando os mestrandos de todas as ciladas e armadilhas possíveis. “As pessoas são feitas de carne, osso e caráter.” Sumára Louise RESUMO Este trabalho tem como objetivo analisar a propagação das produções dubladas nos meios audiovisuais brasileiros, apontar suas contradições, traçar paralelos com as origens do mercado da dublagem e destacar reflexões internas dos próprios artistas trabalhadores deste setor. Como ponto de partida para o debate, realizamos a filmagem do documentário "O vozerio" com a intenção de compreender parte das lacunas existentes no histórico de lutas dos dubladores brasileiros. Com os relatos destes profissionais em mãos, pudemos desenvolver um panorama histórico da feitura deste trabalho e das lutas da categoria para melhor fundamentar o contexto que estes trabalhadores enfrentam na atualidade. O mercado de dublagem é complexo, mas suas problemáticas vêm se acumulando desde a virada do século XXI. As questões que se multiplicaram nestes últimos 20 anos foram consequência de um processo de expansão vivido pela dublagem brasileira intimamente alinhado com a transformação socioeconômica presenciada no Brasil durante o mesmo período. Através de dados do setor audiovisual brasileiro, analisamos a penetração da dublagem no público espectador. Também examinamos a recepção dos produtos dublados e como esse crescimento de demanda é inversamente proporcional aos direitos conquistados pela categoria. Palavras-chave: Dublagem, Direito Autoral, Mercado Audiovisual Brasileiro. RESUMEN Este trabajo tiene como objetivo analizar la propagación de las producciones dobladas en los medios audiovisuales brasileños, señalar sus contradicciones, trazar paralelismos con los orígenes del mercado del doblaje y resaltar las reflexiones internas de los artistas que trabajan en este sector. Como punto de partida para el debate, filmamos el documental "O vozerio" con la intención de comprender parte de las brechas en la historia de las luchas de los actores de doblaje brasileños. Con los testimonios de estos profesionales en la mano, pudimos desarrollar un panorama histórico de la hecura de este trabajo y de las luchas de la categoría para sustentar mejor el contexto que estos trabajadores enfrentan hoy. El mercado del doblaje es complejo, pero sus problemas se han ido acumulando desde principios del siglo XXI. Los problemas que se han multiplicado en los últimos 20 años fueron el resultado de un proceso de expansión experimentado por el doblaje brasileño estrechamente alineado con la transformación socioeconómica vivida en Brasil durante el mismo período. Utilizando datos del sector audiovisual brasileño, analizamos la penetración del doblaje en la audiencia. También examinamos la recepción de los productos doblados y cómo este crecimiento de la demanda es inversamente proporcional a los derechos ganados por la categoría. Palabras clave: Doblaje, Derecho de Autor, Mercado Audiovisual Brasileño. LISTA DE FIGURAS 1 Foto da técnica com a diretora de dublagem Flora Paulita e a técnica de som Flávia Antunes no estúdio Vox Mundi.........................................................................31 2 A dubladora Amazyles de Almeida na cabine de gravação do estúdio Vox Mundi............................................................................................................................31 3 Script traduzido do filme “Relacionamento à francesa”...............................................35 4 Script traduzido do reality show seriado “Masterchef Júnior”......................................36 5 Jorgeh Ramos................................................................................................................74 6 Dubladores em passeata na greve de 1997....................................................................77 7 Comunicado publicado pela 20th Century Fox no jornal Folha de São Paulo..............80 8 Comparação de chamadas da série “Grey’s Anatomy” veiculadas em 2010 e em 2017 pelo Canal Sony..................................................................................................137 9 Chamada da HBO 2 anunciando o reposicionamento do canal, substituindo a legendagem pela dublagem.......................................................................................138 10 Leitora comenta acerca da reportagem “6 em 10 brasileiros preferem dublagem”....................................................................................................................154
Recommended publications
  • Atas-Vencontroanualaim.Pdf
    FICHA TÉCNICA Título: Atas do V Encontro Anual da AIM Ed. Sofia Sampaio, Filipe Reis e Gonçalo Mota Editor: AIM – Associação de Investigadores da Imagem em Movimento Ano: 2016 Capa: atelierdalves.com Paginação: Paulo Cunha ISBN: 978-989-98215-4-5 www.aim.org.pt 2 ÍNDICE Introdução: Para a leitura das Atas do V Encontro Anual da AIM Sofia Sampaio, Filipe Reis e Gonçalo Mota TEORIA E ANÁLISE DA IMAGEM Images out of time: archival spectres in Daniel Blaufuks’ As If Daniela Agostinho O plano-sequência como construção de um tempo cinematográfico reflexivo Nelson Araújo No Reflex: ambivalência da imagem pós-hermenêutica Vania Baldi A imagem-documento no filme Um Filme Falado (2003), de Manoel de Oliveira Rafael Wagner dos Santos Costa Regimes temporais das imagens Antonio Fatorelli 2086: da vídeo-vigilância à imagem emergente Fernando Gerheim Imagem-operativa/imagem-fantasma: a perceção sintética e a industrialização do não-olhar em Harun Farocki Rui Matoso Individuação, mise-en-scène e ligne de temps Carlos Natálio A aura e o punctum da imagem mecânica Isabel Nogueira “Adeus aos dramas”: a escuta e a imaginação em Begone Dull Care Rodrigo Fonseca e Rodrigues Deleuze, imagens em movimento e imagens-atração Susana Viegas A unidade plástica nos filmes de Robert Wiene Rafael Morato Zanatto 3 CINEMA, MEMÓRIA E PODER Paisagismo psicogeográfico: as paisagens intermitentes de California Company Town e Ruínas Iván Villarmea Álvarez O cinema como ética Sérgio Dias Branco Adaptación y apropiación en el cine religioso: Fátima como espacio cinematográfico-teológico.
    [Show full text]
  • (And Holmes Related) Films and Television Programs
    Checklist of Sherlock Holmes (and Holmes related) Films and Television Programs CATEGORY Sherlock Holmes has been a popular character from the earliest days of motion pictures. Writers and producers realized Canonical story (Based on one of the original 56 s that use of a deerstalker and magnifying lens was an easily recognized indication of a detective character. This has led stories or 4 novels) to many presentations of a comedic detective with Sherlockian mannerisms or props. Many writers have also had an Pastiche (Serious storyline but not canonical) p established character in a series use Holmes’s icons (the deerstalker and lens) in order to convey the fact that they are acting like a detective. Derivative (Based on someone from the original d Added since 5-22-14 tales or a descendant) The listing has been split into subcategories to indicate the various cinema and television presentations of Holmes either Associated (Someone imitating Holmes or a a in straightforward stories or pastiches; as portrayals of someone with Holmes-like characteristics; or as parody or noncanonical character who has Holmes's comedic depictions. Almost all of the animation presentations are parodies or of characters with Holmes-like mannerisms during the episode) mannerisms and so that section has not been split into different subcategories. For further information see "Notes" at the Comedy/parody c end of the list. Not classified - Title Date Country Holmes Watson Production Co. Alternate titles and Notes Source(s) Page Movie Films - Serious Portrayals (Canonical and Pastiches) The Adventures of Sherlock Holmes 1905 * USA Gilbert M. Anderson ? --- The Vitagraph Co.
    [Show full text]
  • Sherlock Holmes Films
    Checklist of Sherlock Holmes (and Holmes related) Films and Television Programs CATEGORY Sherlock Holmes has been a popular character from the earliest days of motion pictures. Writers and producers realized Canonical story (Based on one of the original 56 s that use of a deerstalker and magnifying lens was an easily recognized indication of a detective character. This has led to stories or 4 novels) many presentations of a comedic detective with Sherlockian mannerisms or props. Many writers have also had an Pastiche (Serious storyline but not canonical) p established character in a series use Holmes’s icons (the deerstalker and lens) in order to convey the fact that they are acting like a detective. Derivative (Based on someone from the original d Added since 1-25-2016 tales or a descendant) The listing has been split into subcategories to indicate the various cinema and television presentations of Holmes either Associated (Someone imitating Holmes or a a in straightforward stories or pastiches; as portrayals of someone with Holmes-like characteristics; or as parody or noncanonical character who has Holmes's comedic depictions. Almost all of the animation presentations are parodies or of characters with Holmes-like mannerisms during the episode) mannerisms and so that section has not been split into different subcategories. For further information see "Notes" at the Comedy/parody c end of the list. Not classified - Title Date Country Holmes Watson Production Co. Alternate titles and Notes Source(s) Page Movie Films - Serious Portrayals (Canonical and Pastiches) The Adventures of Sherlock Holmes 1905 * USA Gilbert M. Anderson ? --- The Vitagraph Co.
    [Show full text]
  • UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS INSTITUTO DE ARTES Doutorado Em Multimeios LEIA O LIVRO, VEJA O FILME, COMPRE O DISCO: a Produ
    UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS INSTITUTO DE ARTES Doutorado em Multimeios LEIA O LIVRO, VEJA O FILME, COMPRE O DISCO: a produção cinematográfica juvenil brasileira na década de 1980. Zuleika de Paula Bueno Campinas 2005 1 UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS INSTITUTO DE ARTES Doutorado em Multimeios LEIA O LIVRO, VEJA O FILME, COMPRE O DISCO: a produção cinematográfica juvenil brasileira na década de 1980. Zuleika de Paula Bueno Tese apresentada ao Curso de Doutorado em Multimeios do Instituto de Artes da UNICAMP como resquisito parcial para a obtenção do grau de Doutor em Multimeios sob a orientação do Professor Doutor José Mário Ortiz Ramos. Campinas 2005 3 FICHA CATALOGRÁFICA ELABORADA PELA BIBLIOTECA DO INSTITUTO DE ARTES DA UNICAMP Bibliotecário: Liliane Forner – CRB-8ª / 6244 Bueno, Zuleika de Paula. B862L Leia o livro, veja o filme, compre o disco: a produção cinematográfica juvenil brasileira na década de 1980. / Zuleika de Paula Bueno. – Campinas, SP: [s.n.], 2005. Orientador: José Mário Ortiz Ramos. Tese(doutorado) - Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Artes. 1. Cinema brasileiro. 2. Juventude-Brasil. 3. Produção cultural. 4. Indústria cultural. I. Ramos, José Mário Ortiz. II. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Artes. III. Título. Título em inglês: “Read the book, watch the movie, listen to the music: the Brazilian Teenpics production in the 1980’s” Palavras-chave em inglês (Keywords): Brazilian cinema – Brazilian teenagers – cultural production Área de concentração: Multimeios Titulação: Doutorado em Multimeios Banca examinadora: Prof. Dr. José Mário Ortiz Ramos Prof. Dr. Fernão Ramos Prof. Dr. Marcius César Soares Freire Profª Drª Maria Celeste Mira Prof.
    [Show full text]
  • Universidade Federal De Santa Catarina Centro De Comunicação E Expressão Pós-Graduação Em Estudos Da Tradução
    1 UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO VANESSA LOPES LOURENÇO HANES THE LANGUAGE OF TRANSLATION IN BRAZIL: WRITTEN REPRESENTATIONS OF ORAL DISCOURSE IN AGATHA CHRISTIE Florianópolis 2015 2 3 VANESSA LOPES LOURENÇO HANES THE LANGUAGE OF TRANSLATION IN BRAZIL: WRITTEN REPRESENTATIONS OF ORAL DISCOURSE IN AGATHA CHRISTIE Tese submetida ao Programa de Pós- Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutor em Estudos da Tradução. Orientador: Prof. Dr. José Cyriel Gerard Lambert Florianópolis 2015 4 5 VANESSA LOPES LOURENÇO HANES THE LANGUAGE OF TRANSLATION IN BRAZIL: WRITTEN REPRESENTATIONS OF ORAL DISCOURSE IN AGATHA CHRISTIE Esta Tese foi julgada adequada para obtenção do Título de “Doutor em Estudos da Tradução”, e aprovada em sua forma final pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, 17 de julho de 2015. Prof.a Dr.a Andréia Guerini Coordenadora do Curso Banca Examinadora: ____________________________ Prof. Dr.José C. G. Lambert Orientador Universidade Federal de Santa Catarina / Katholieke Universiteit Leuven Prof. Dr. Lincoln P. Fernandes Prof. Dr. John Milton Universidade Federal de Santa Universidade de São Paulo Catarina Prof.a Dr.a Andréia Guerini Prof. Dr. José Roberto O’Shea Universidade Federal de Santa Universidade Federal de Santa Catarina Catarina Prof. Dr. Paulo H. Britto Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro 6 7 ACKNOWLEDGEMENTS These acknowledgments are bilingual, and that is not by chance. This way I will be properly understood by those who played very important roles during this study. I would truly like to thank my adviser Dr.
    [Show full text]
  • A AUTORIA NO VIDEOCLIPE BRASILEIRO: Estudo Da Obra De Roberto Berliner, Oscar Rodrigues Alves E Mauricio Eça
    GUILHERME BRYAN A AUTORIA NO VIDEOCLIPE BRASILEIRO: estudo da obra de Roberto Berliner, Oscar Rodrigues Alves e Mauricio Eça São Paulo Fevereiro de 2011 GUILHERME BRYAN A AUTORIA NO VIDEOCLIPE BRASILEIRO: estudo da obra de Roberto Berliner, Oscar Rodrigues Alves e Mauricio Eça Tese de Doutoramento apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Meios e Processos Audiovisuais, Área de Concentração Práticas de Cultura Audiovisual, Linha de Pesquisa Técnicas e Poéticas da Comunicação, da Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo, como exigência parcial para obtenção do Título de Doutor em Ciências da Comunicação, sob a orientação do Profa. Dra. Marília da Silva Franco. São Paulo Fevereiro de 2011 BRYAN, Guilherme A Autoria no Videoclipe Brasileiro: Estudo da obra de Roberto Berliner, Oscar Rodrigues Alves e Mauricio Eça / Guilherme Bryan. São Paulo, 2011. 369 f. Tese (doutorado) – Apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Ciências da Comunicação da Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Área de Concentração: Estudo dos Meios e da Produção Midiática Linha de Pesquisa: Técnicas e Poéticas da Comunicação Orientação: Profa. Dra. Marília da Silva Franco 1. Cinema 2. Televisão 3.Autoria 4. História do Videoclipe 5. MTV I. Título FOLHA DE APROVAÇÃO GUILHERME BRYAN A Autoria no Videoclipe Brasileiro: Estudo da obra de Roberto Berliner, Oscar Rodrigues Alves e Mauricio Eça Tese de Doutoramento apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Ciências da Comunicação, Área de Concentração Estudo dos Meios e da Produção Mediática, Linha de Pesquisa Técnicas e Poéticas da Comunicação, da Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo, como exigência parcial para obtenção do Título de Doutor em Ciências da Comunicação, sob a orientação do Profa.
    [Show full text]
  • Audiovisual Projeto Final Experimental Professor Orientador: Carlos Eduardo Esch
    1 Faculdade de Comunicação Comunicação Social – Audiovisual Projeto Final Experimental Professor Orientador: Carlos Eduardo Esch É dublado, tudo bem? Uma série de programas de rádio sobre o mundo da dublagem. Felipe Machado Porto Brasília – DF, Julho de 2011 2 Faculdade de Comunicação Comunicação Social – Audiovisual Projeto Final Experimental Professor Orientador: Carlos Eduardo Esch É dublado, tudo bem? Uma série de programas de rádio sobre o mundo da dublagem. Felipe Machado Porto Memória de Pesquisa apresentada ao Curso de Comunicação Social, da Faculdade de Comunicação da Universidade de Brasília, como requisito parcial para obtenção do grau de Bacharel em Audiovisual, sob orientação do Professor Carlos Eduardo Esch. Brasília – DF, Julho de 2011 3 DEDICATÓRIA Dedico este produto a toda minha família, que sempre me apoiou em todos os meus projetos, me aconselhou em vários momentos necessários, e me suportou nas ocasiões de maior tensão proporcionadas por esse projeto. 4 AGRADECIMENTOS Gostaria de agradecer a todos que me ajudaram na elaboração desse projeto de conclusão de curso. Inicialmente, meus pais e meu irmão por tudo - desde o carinho às ajudas com os problemas e gastos que o projeto rendeu. Agradeço também aos estúdios de dublagem que abriram suas portas para mim e para o meu projeto: - em São Paulo: a Dubrasil – Central de dublagem e a Universidade de Dublagem; - no Rio de Janeiro: a Delart, a WanMacher e a Cinevideo. Aproveito para agradecer também a todos os profissionais com quem entrei em contato e entrevistei durante minhas visitas aos estúdios de dublagem - todos me receberam muito bem: - em São Paulo: os dubladores e atores Hermes Baroli e sua mãe Zodja Pereira, Ulisses Bezerra e sua mãe Francisca Flora Bezerra; - no Rio de Janeiro: os dubladores e atores Charles Emmanuel de Barros, Aline Ghezzi Ferreira, José Leonardo Andrade Leite, Leonardo Lachtermacher (ou Leonardo José), o empresário Sérgio de La Riva, o técnico César Onofre Filho e o produtor Vitor Daniel Gomes (ambos dos estúdios da Delart).
    [Show full text]
  • Teses E Dissertações Produzidas Entre 2002 E 2014
    MAYARA TEIXEIRA DE LIMA BREVE PANORAMA DOS ESTUDOS DA DUBLAGEM NO BRASIL: TESES E DISSERTAÇÕES PRODUZIDAS ENTRE 2002 E 2014 Monografia apresentada ao Curso de Tradução do Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia, como requisito parcial para a obtenção do Grau de Bacharel em Tradução. Orientadora: Profª. Drª. Paula Godoi Arbex Uberlândia/MG 2017 MAYARA TEIXEIRA DE LIMA BREVE PANORAMA DOS ESTUDOS DA DUBLAGEM NO BRASIL: TESES E DISSERTAÇÕES PRODUZIDAS ENTRE 2002 E 2014 Monografia apresentada ao Curso de Tradução do Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia, como requisito parcial para a obtenção do Grau de Bacharel em Tradução. Orientadora: Profª. Drª. Paula Godoi Arbex Uberlândia/MG, 01 de Agosto de 2017 Banca examinadora: ___________________________________________________________________ Orientadora: Paula Godoi Arbex ___________________________________________________________________ Examinadora: Cristiane Carvalho de Paula Brito (UFU) ___________________________________________________________________ Examinadora: Francine de Assis Silveira (UFU) AGRADECIMENTOS Agradeço primeiramente à professora Paula Godoi Arbex, por acreditar na minha pesquisa, me incentivar e se mostrar entusiasmada desde o começo. Agradeço aos professores do curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia, pelo profissionalismo e dedicação. Agradeço à minha família pelo apoio, principalmente minha mãe, madrinha e padrinho, por sempre me incentivarem. Um agradecimento especial ao André Oliveira, por sempre estar ao meu lado, apoiando a minha pesquisa, e à Bruna Karen, por sempre acreditar que o meu projeto daria certo. RESUMO Apesar de ser uma atividade presente no cotidiano dos brasileiros desde a década de 1960, a dublagem é um tema pouco estudado no meio acadêmico. Ao longo de pouco mais de uma década, período analisado por este estudo (2002 a 2014), foi encontrado um pequeno número de trabalhos acadêmicos sobre o assunto (teses, dissertações ou monografias).
    [Show full text]
  • Ficção Científica Em Atmosfera Rarefeita
    LIMITE DE ALERTA! FICÇÃO CIENTÍFICA EM ATMOSFERA RAREFEITA Uma introdução ao estudo da FC no cinema brasileiro e em algumas cinematografias off-Hollywood i LIMITE DE ALERTA! FICÇÃO CIENTÍFICA EM ATMOSFERA RAREFEITA: UMA INTRODUÇÃO AO ESTUDO DA FC NO CINEMA BRASILEIRO E EM ALGUMAS CINEMATOGRAFIAS OFF-HOLLYWOOD Tese apresentada ao Instituto de Artes da Universidade Estadual de Campinas, para obtenção do título de Doutor em Multimeios Orientador: Prof. Dr. José Mário Ortiz Ramos CAMPINAS 2007 ii FICHA CATALOGRÁFICA ELABORADA PELA BIBLIOTECA DO INSTITUTO DE ARTES DA UNICAMP Suppia, Alfredo Luiz Paes de Oliveira. Su76L Limite de Alerta! Ficção Científica em Atmosfera Rarefeita: Uma introdução ao estudo da FC no cinema brasileiro e em algumas cinematografias off- Hollywood / Alfredo Luiz Paes de Oliveira Suppia. – Campinas, SP: [s.n.], 2007. Orientador: José Mário Ortiz Ramos. Tese(doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Artes. 1. Cinema brasileiro 2. ficção científica 3. Critica cinematográfica 4. Cinema e historia. I. Ramos, José Mário Ortiz. II. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Artes. III. Título. (em/ia) Título em ingles: “Alert Limit! Science Fiction in Rarefied Atmosphere: An introduction to the study of SF in the Brazilian cinema and some off- Hollywood filmographies” Palavras-chave em inglês (Keywords): Cinema brasileiro, Science fiction.Moving-pictures criticism. Moving-pictures and history. Titulação: Doutor em Multimeios Banca examinadora: Prof. Dr. José Mário Ortiz Ramos Profa. Dra. Bernadette Lyra Profa. Dra. Rosana de Lima Soares Prof. Dr. Eduardo Morettin Prof. Dr. Francisco Elinaldo Teixeira Data da Defesa: 29-08-2007 Programa de Pós-Graduação: Multimeios iii Dedico esta tese a dois grandes amigos que, infelizmente, tiveram de se separar de mim, momentaneamente, enquanto trilhávamos o mesmo caminho.
    [Show full text]
  • A Dublagem No Brasil
    A DUBLAGEM NO BRASIL por Leandro Pereira Lessa (Aluno do Curso de Comunicação Social) Monografia apresentada à Ban- ca Examinadora na disciplina Projetos Experimentais. Orientação Acadêmica: Prof. Dr. José Luiz Ribeiro. UFJF FACOM 2.sem.2002 2 Aos meus pais, Sergio e Reu- sa, e a meu irmão Alexandre, por darem a palavra “família” a mais perfeita definição. Ao meu afilhado Gabriel, por ser tão lindo quanto o tio- padrinho. Aos meus grandes amigos An- dré, Fábio, Iury, Natália, Thiago e Toninho, por agüen- tarem mais de 100 quilos de “bobagens” até hoje. Aos amigos que fiz nos últi- mos quatro anos em Juiz de Fora, e que assim sejam pelo resto da minha vida. Ao professor José Luiz Ribei- ro, pela compreensão, paciên- cia e atenção. Aos “insanos” que produzem e dão vozes a desenhos animados tão maravilhosos. Ao talento de dubladores que continuam na luta por condi- ções melhores de trabalho, dentro e fora dos estúdios. E a todos que me apoiaram neste trabalho de forma dire- ta ou indireta. 3 S I N O P S E Análise da dublagem através dos tempos no Brasil, desde o trabalho de profissionais da área até a chegada do produto audio- visual estrangeiro com a versão em português ao mercado nacional. 4 S U M Á R I O 1. PREFÁCIO 2. INTRODUÇÃO 3. A PRESENÇA DA VOZ 3.1. A expressão oral 3.2. A voz na mídia 3.3. A “cara” da voz 4. A TÉCNICA DE DUBLAGEM 4.1. Caminhos da dublagem 4.2. Diálogo e precisão 4.3.
    [Show full text]