Eigse Paged 2002
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Saint Patrick: Issues of Translation & His Enduring
SAINT PATRICK: ISSUES OF TRANSLATION & HIS ENDURING PASTORAL MESSAGE A dissertation submitted to the Caspersen School of Graduate Studies Drew University in partial fulfillment of The requirements for the degree, Doctor of Letters Christina Isabella McGrath Drew University Madison, New Jersey May 2021 Copyright © 2021 by Christina Isabella McGrath All Rights Reserved Abstract Saint Patrick: Issues of Translation and His Enduring Pastoral Message Doctor of Letters Dissertation by Christina Isabella McGrath The Caspersen School of Graduate Studies Drew University May 2021 This dissertation attempts to discover the reason(s) for the worldwide interest in Saint Patrick of Ireland by focusing on the numerous translations of his two writings, the Confessio (The Confession of Saint Patrick) and the Epistola (The Letter to the Soldiers of Coroticus). By analyzing seven specific twentieth century translations of the saint’s fifth century writings, the reader will discern subtle differences in each end product, leading to a unique message from Patrick. Working with the assertions that every translation is a political act of some kind and that the translator becomes part of the translation, specific passages from the saint’s writings are examined and discussed through the lens of translation theory along with survey responses from accessible translators. After delving into Patrician scholarship, the historical sources presenting Saint Patrick’s letters have been called into question, due to the personal agendas and biases of his seventh century biographers. Over the past 1500 years, both political and religious factions have usurped him for their own agendas. The end result of this exploration led to the discovery of a man who went to the end of his world to preach the Gospel, to convert the Irish to Christianity, and to share the love of his God with the place and people who once enslaved him. -
560 – 579 560. the Festival of Temuir [Celebrated] by Diarmait, Son Of
560 – 579 560. The Festival of Temuir [celebrated] by Diarmait, son of Cerball. 560 Annals of Ulster The Feast of Temair held by Diarmait son of Cerball; and the death of Gabrán son of Domangart. The migration before Máelchú's son i.e. king Bruide. The battle of Cúil Dreimne. 560. Annals of the Four Masters The second year of Domhnall and Fearghus. Daimhin Damhairgitr, i.e. Cairbre, died. From him are the Airghialla. 560.CRONICUM SCOTORUM The last feast i.e. of Temair held by Diarmait son of Cerball. The death of Gabrán son of Domangart, king of Alba. The flight of the Scots before Bruide son of Máelchú, king of the Cruithin. The killing of Curnán, son of Aed son of Eochu, king of Connacht, by Diarmait son of Cerball when under the protection of Colum Cille, and this is why the battle of Cúl Dremne was fought. 560 ANGLO-SAXON CHRONICLE. This year Ceawlin undertook the government of the West-Saxons; and Ella, on the death of Ida, that of the Northumbrians; each of whom reigned thirty winters. Ella was the son of Iff, Iff of Usfrey, Usfrey of Wilgis, Wilgis of Westerfalcon, Westerfalcon of Seafowl, Seafowl of Sebbald, Sebbald of Sigeat, Sigeat of Swaddy, Swaddy of Seagirt, Seagar of Waddy, Waddy of Woden, Woden of Frithowulf. This year Ethelbert came to the kingdom of the Cantuarians, and held it fifty-three winters. In his days the holy Pope Gregory sent us baptism. That was in the two and thirtieth year of his reign. And Columba, the mass-priest, came to the Picts, and converted them to the belief of Christ. -
Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-Names and Society: Analysis of the Medieval Districts of Forsa and Moloros in the Parish of Torosay, Mull
Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-names and society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/8224/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten:Theses http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Settlement-Names and Society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. Alasdair C. Whyte MA MRes Submitted in fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy. Celtic and Gaelic | Ceiltis is Gàidhlig School of Humanities | Sgoil nan Daonnachdan College of Arts | Colaiste nan Ealain University of Glasgow | Oilthigh Ghlaschu May 2017 © Alasdair C. Whyte 2017 2 ABSTRACT This is a study of settlement and society in the parish of Torosay on the Inner Hebridean island of Mull, through the earliest known settlement-names of two of its medieval districts: Forsa and Moloros.1 The earliest settlement-names, 35 in total, were coined in two languages: Gaelic and Old Norse (hereafter abbreviated to ON) (see Abbreviations, below). -
Cartlann Scríofa RTÉ: Scripteanna Chaint Raidió I Ngaeilge P259 Clár
Cartlann Scríofa RTÉ: Scripteanna Chaint Raidió i nGaeilge P259 Clár Tuairisciúil Cartlann Choláiste na hOllscoile, Baile Átha Cliath archives @ucd.ie www.ucd.ie/archives T + 353 1 716 7555 F + 353 1 716 1146 © 2012 University College Dublin. All rights reserved ii CLÁR ÁBHAR COMHTHÉACS Nótaí faoin stair iv Stair chartlainne viii ÁBHAIR AGUS STRUCHTÚR Scóp agus Ábhair ix Córas an Leagain Amach ix COINNÍOLLACHA AR ROCHTAIN Rochtain xv Teanga xv Cabhair aimsithe xv CUIR SÍOS Coinbhinsiúin xv Nóta an chartlannaíthe xv ÁBHAIR COIBHNEASACH Nóta faoi fhoilseachán xvi Cairt eagraíochta Radio Éireann/RTÉ (1926–80) xvi iii COMHTHÉACS Is bailiúchán é seo de scripteanna chaint raidió i nGaeilge de chuid Raidió Teilifís Éireann (RTÉ), agus ábhar bainteach leo. Baineann siad leis na hOifigí seo leanas: Caint is Fuireann-Chlár (agus a comharba); Cláir do Pháistí; Cláir Ceoil; agus leis an Stiúdeo Chorcaí. Nótaí faoin Stair 1. Radio Éireann, RTÉ, agus an Ghaeilge An 28 Márta 1924, chuir ‘coiste speisialta um chraolachán gan sreang’ tuarascáil faoi bhráid Dáil na hÉireann, ag moladh go gcurfaí seirbhís chraolacháin stáit i bhfeidhm, seachas ceadúnas a thabhairt do chomhlacht priobháideach. Mar cheann de na tuairimí ar chraolachán gan sreang, agus ar an rogha a rinne siad, curadh béim ar freagracht oideachais phoiblí an rialtais: ‘It would be difficult to over-emphasise its value as an instrument of popular education. In connection with the spread of the national language and of the phonetic teaching of modern languages, so necessary to commerce, there is no agency which lends itself so readily to the wide and cheap propagation of knowledge.’ (‘Wireless Broadcasting Report – final Report of Special Committee’ alt 5.) Níor ritheadh an tAcht Radio-Thelegrafaíochta i nDáil Éireann go dtí Samhain 1926: san idirlinn, cuireadh tús le turchar an ‘Irish Free State Broadcasting Service’ –níos neamhfhoirmiúla, ‘2RN’- an chéad lá Eanáir 1926. -
Full Bibliography (PDF)
SOMHAIRLE MACGILL-EAIN BIBLIOGRAPHY POETICAL WORKS 1940 MacLean, S. and Garioch, Robert. 17 Poems for 6d. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. MacLean, S. and Garioch, Robert. Seventeen Poems for Sixpence [second issue with corrections]. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. 1943 MacLean, S. Dàin do Eimhir agus Dàin Eile. Glasgow: William MacLellan, 1943. 1971 MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. London: Victor Gollancz, 1971. MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. (Northern House Pamphlet Poets, 15). Newcastle upon Tyne: Northern House, 1971. 1977 MacLean, S. Reothairt is Contraigh: Taghadh de Dhàin 1932-72 /Spring tide and Neap tide: Selected Poems 1932-72. Edinburgh: Canongate, 1977. 1987 MacLean, S. Poems 1932-82. Philadelphia: Iona Foundation, 1987. 1989 MacLean, S. O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. Manchester: Carcanet, 1989. 1991 MacLean, S. O Choille gu Bearradh/ From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. London: Vintage, 1991. 1999 MacLean, S. Eimhir. Stornoway: Acair, 1999. MacLean, S. O Choille gu Bearradh/From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and in English translation. Manchester and Edinburgh: Carcanet/Birlinn, 1999. 2002 MacLean, S. Dàin do Eimhir/Poems to Eimhir, ed. Christopher Whyte. Glasgow: Association of Scottish Literary Studies, 2002. MacLean, S. Hallaig, translated by Seamus Heaney. Sleat: Urras Shomhairle, 2002. PROSE WRITINGS 1 1945 MacLean, S. ‘Bliain Shearlais – 1745’, Comar (Nollaig 1945). 1947 MacLean, S. ‘Aspects of Gaelic Poetry’ in Scottish Art and Letters, No. 3 (1947), 37. 1953 MacLean, S. ‘Am misgear agus an cluaran: A Drunk Man looks at the Thistle, by Hugh MacDiarmid’ in Gairm 6 (Winter 1953), 148. -
Ballaghaderreen and the Mayo-Roscommon Boundary
..;.. BALLAGHADERREEN AND THE MAYO-ROSCOMMON BOUNDARY h Map Location of Ballaa:haderreen: In 1824 the British Parliament authorised a survey of the whole island of Ireland, at a scale of six inches to one mile. This undertaking was entrusted to the military Board of Ordnance, and the survey became known as the Ordnance Survey. The beautiful 6" maps, produced as a ,result of the survey, were published over the years 1833 to 1846. The maps for County Roscommon appeared in 1837; those for County Mayo in 1838. If one wishes to find the map of the Ballaghaderreen area in that first Ordnance Survey, one turns to Mayo, sheet 74. After the first survey, the Ordnance Survey - as the surveying body became known - continued the work of mapping the country. It produced maps at different scales, and it published revisions of earlier maps. A major revision of the original 6" maps took place in the early years of this century. If one wishes to find the map of Ballaghaderreen area in this edition, one must now tum to Roscommon, sheet 8. Clearly by that time Ballaghaderreen had moved to County Roscommon. The Ordnance Survey does not, of course, decide the county boundaries. It simply follows the boundaries laid down by the bodies, who organise local government in the country. These bodies, sometime near the end of the last century, decided that the boundary between Counties Mayo and Roscommon should be re-drawn, so as to bring the Ballaghaderreen area from Mayo into Roscommon. Since the boundary was over three hundred years old at that time, it seems of interest to ask who made the change, and why they made it. -
Artymiuk, Anne
UHI Thesis - pdf download summary Today's No Ground to Stand Upon A Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Artymiuk, Anne DOCTOR OF PHILOSOPHY (AWARDED BY OU/ABERDEEN) Award date: 2019 Awarding institution: The University of Edinburgh Link URL to thesis in UHI Research Database General rights and useage policy Copyright,IP and moral rights for the publications made accessible in the UHI Research Database are retained by the author, users must recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement, or without prior permission from the author. Users may download and print one copy of any thesis from the UHI Research Database for the not-for-profit purpose of private study or research on the condition that: 1) The full text is not changed in any way 2) If citing, a bibliographic link is made to the metadata record on the the UHI Research Database 3) You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain 4) You may freely distribute the URL identifying the publication in the UHI Research Database Take down policy If you believe that any data within this document represents a breach of copyright, confidence or data protection please contact us at [email protected] providing details; we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 29. Sep. 2021 ‘Today’s No Ground to Stand Upon’: a Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Anne Artymiuk M.A. -
The Speckled Booklet of the Macegans Page - 2
The Speckled Booklet of the MacEgans Page - 2 The Speckled Booklet of The Mac Egans No. 1 Edited by Liam Egan & Michael J. S. Egan Transcribed from the original by G.K. & S.P. Egan, Clan Egan Association Australia, August 2000 with the permission of the Editor M.J.S. Egan The Speckled Booklet of the MacEgans Page - 3 DEDICATION To our kinsfolk at home and abroad Cover design by Brother Timothy O'Neill, F.S.C.—Scribe of the Egan Clan Association, Candelabra featured in the Leabhar Breac. The Speckled Booklet of the MacEgans Page - 4 Contents Foreword 1. Our Coats of Arms 2. Our Ancestral Castles 3. Our Scribes, Artists and Poets 4. Our contribution to Religion and Politics 5. Stories of Irish Kinsfolk 6. Stories of our Emigrant Kinsfolk 7. Egans of today 8. Genealogy Corner 9. Miscellaneous 10. Advertisements The Speckled Booklet of the MacEgans Page - 5 FOREWORD One of the most outstanding medieval Irish manuscripts still extant is the Leabhar Breac—the Speckled Book of the MacEgans which was written before 1411. It is now a prized possession of the Royal Irish Academy, Dublin. It will not be considered presumptuous to call this production 'The Speckled Booklet' as it is our tribute to our forbears who left such an imprint on the history of Law and Learning in Ireland. As you will see, the articles appearing in the booklet are of particular interest to people of the names MacEgan, Egan, Eagan and Keegan. Because the MacEgans were a family interested in their family history and genealogy from the earliest times, it is not surprising that the formation of our Clan Association has evoked such interest amongst our kith and kin at home and abroad. -
Gaelic Names of Plants
[DA 1] <eng> GAELIC NAMES OF PLANTS [DA 2] “I study to bring forth some acceptable work: not striving to shew any rare invention that passeth a man’s capacity, but to utter and receive matter of some moment known and talked of long ago, yet over long hath been buried, and, as it seemed, lain dead, for any fruit it hath shewed in the memory of man.”—Churchward, 1588. [DA 3] GAELIC NAMES OE PLANTS (SCOTTISH AND IRISH) COLLECTED AND ARRANGED IN SCIENTIFIC ORDER, WITH NOTES ON THEIR ETYMOLOGY, THEIR USES, PLANT SUPERSTITIONS, ETC., AMONG THE CELTS, WITH COPIOUS GAELIC, ENGLISH, AND SCIENTIFIC INDICES BY JOHN CAMERON SUNDERLAND “WHAT’S IN A NAME? THAT WHICH WE CALL A ROSE BY ANY OTHER NAME WOULD SMELL AS SWEET.” —Shakespeare. WILLIAM BLACKWOOD AND SONS EDINBURGH AND LONDON MDCCCLXXXIII All Rights reserved [DA 4] [Blank] [DA 5] TO J. BUCHANAN WHITE, M.D., F.L.S. WHOSE LIFE HAS BEEN DEVOTED TO NATURAL SCIENCE, AT WHOSE SUGGESTION THIS COLLECTION OF GAELIC NAMES OF PLANTS WAS UNDERTAKEN, This Work IS RESPECTFULLY INSCRIBED BY THE AUTHOR. [DA 6] [Blank] [DA 7] PREFACE. THE Gaelic Names of Plants, reprinted from a series of articles in the ‘Scottish Naturalist,’ which have appeared during the last four years, are published at the request of many who wish to have them in a more convenient form. There might, perhaps, be grounds for hesitation in obtruding on the public a work of this description, which can only be of use to comparatively few; but the fact that no book exists containing a complete catalogue of Gaelic names of plants is at least some excuse for their publication in this separate form. -
Mary O'flanagan
Hidden gems and Forgotten People COUNTY ROSCOMMON ARCHAEOLOGICAL AND HISTORICAL SOCIETY Mary O’Flanagan Early in the 1940s Castlerea and its surrounding areas were still without any post- primary educational facilities. It is recognised that, at that time secondary education was still reserved for the privileged few. However, Mary O’Flanagan, who was joined by her sister Bea, was to change all that. A native of Cloonfower, Castlerea, Mary O’Flanagan was educated at Cloonbonniffe NS and later at the Dominican Convent, Eccles Street, Dublin. She went on to attend University College Galway where she obtained a BA a B.Com, her H. Dip and an MA. She taught for a short time in Navan, Tubbercurry and in France before returning to Castlerea to set up the first co-educational school in the town, a system of education that was very controversial at the time. On September 4th, 1940 Mean Scoil Iosef Naofa was founded at St. Patrick Street. It opened with 13 students, but by the end of the year the number had increased to 26. Mary O’Flanagan later purchased a building further down Patrick Street which was to become the school’s permanent home until free education was introduced in 1968 and then the numbers doubled. Mary O’Flanagan remained principal until her retirement in 1979. In 1983 it amalgamated with the Vocational School, which subsequently amalgamated with the Convent Secondary School in 1993 to form Castlerea Community School. Past pupils tell many stories of Mary O’s exploits – and she will go down in the history books as the woman who patrolled the streets to make sure that none of her students were out after 5 pm. -
Bilingualism in the Cambrai Homily
Bilingualism in the Cambrai Homily Gwendolyne Knight* The Cambrai Homily (Cambrai, Bibliothèque municipale, MS 679 [s. viii2] ff. 37rb–38rb) is a short prose homily found between two chapters of the Collectio canonum Hibernensis; as the Homily is incomplete, it has been suggested that it was copied from a stray leaf inserted into the exemplar of the Collectio. The Homily itself is estimated to date to the seventh or first half of the eighth century. More salient for the purpose of this anthology, however, is the fact that the Homily code-switches between Latin and Old Irish. Some claim that this text provides us with the earliest record of continuous Irish prose; as such it has long been an important source for early Irish linguistics, as well as evidence for sermons in the seventh-century Irish Church. Nevertheless, the aspects of code-switching between Old Irish and Latin in the Cambrai Homily remain underexplored. This article provides an assessment of existing perspectives on the relationship between Latin and Old Irish in this homily, and offers a fresh interpretation of the code-switching that takes place. Keywords: Medieval homily, code-switching, translation studies, Old Irish, Latin, Cambrai Introduction The manuscript preserved in Cambrai, Bibliothèque municipale, MS 679 (formerly 619) is a partial transmission of the Collectio canonum Hibernensis, containing 38 of 65-69 books of scriptural and patristic extracts, as well as canon law, and Irish synodal and penitential de- crees. It was copied for Alberic, bishop of Cambrai and Arras (763-790), in the second half of the 8th century. -
Irish Responses to Fascist Italy, 1919–1932 by Mark Phelan
Provided by the author(s) and NUI Galway in accordance with publisher policies. Please cite the published version when available. Title Irish responses to Fascist Italy, 1919-1932 Author(s) Phelan, Mark Publication Date 2013-01-07 Item record http://hdl.handle.net/10379/3401 Downloaded 2021-09-27T09:47:44Z Some rights reserved. For more information, please see the item record link above. Irish responses to Fascist Italy, 1919–1932 by Mark Phelan A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Supervisor: Prof. Gearóid Ó Tuathaigh Department of History School of Humanities National University of Ireland, Galway December 2012 ABSTRACT This project assesses the impact of the first fascist power, its ethos and propaganda, on key constituencies of opinion in the Irish Free State. Accordingly, it explores the attitudes, views and concerns expressed by members of religious organisations; prominent journalists and academics; government officials/supporters and other members of the political class in Ireland, including republican and labour activists. By contextualising the Irish response to Fascist Italy within the wider patterns of cultural, political and ecclesiastical life in the Free State, the project provides original insights into the configuration of ideology and social forces in post-independence Ireland. Structurally, the thesis begins with a two-chapter account of conflicting confessional responses to Italian Fascism, followed by an analysis of diplomatic intercourse between Ireland and Italy. Next, the thesis examines some controversial policies pursued by Cumann na nGaedheal, and assesses their links to similar Fascist initiatives. The penultimate chapter focuses upon the remarkably ambiguous attitude to Mussolini’s Italy demonstrated by early Fianna Fáil, whilst the final section recounts the intensely hostile response of the Irish labour movement, both to the Italian regime, and indeed to Mussolini’s Irish apologists.