Greenberg, Raz. "From Fan to Professional." Hayao Miyazaki: Exploring the Early Work of Japan’S Greatest Animator

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Greenberg, Raz. Greenberg, Raz. "From Fan to Professional." Hayao Miyazaki: Exploring the Early Work of Japan’s Greatest Animator. New York: Bloomsbury Academic, 2018. 1–30. Animation: Key Films/Filmmakers. Bloomsbury Collections. Web. 1 Oct. 2021. <http:// dx.doi.org/10.5040/9781501335976.ch-001>. Downloaded from Bloomsbury Collections, www.bloomsburycollections.com, 1 October 2021, 07:14 UTC. Copyright © Raz Greenberg 2018. You may share this work for non-commercial purposes only, provided you give attribution to the copyright holder and the publisher, and provide a link to the Creative Commons licence. C h a p t e r 1 F ROM F AN TO P ROFESSIONAL In 1958, at the age of 17, Hayao Miyazaki saw the fi lm that changed his life. It was the fi lm that led him to a career in animation, a career that would make him Japan’s (and one of the world’s) most acclaimed and infl uential animators, known as the director of such classics as My Neighbor Totoro (1988) and the Academy Award winner Spirited Away (2001), as well as a source of inspiration for leading animation studios all over the world, such as the American studio Pixar and the British studio Aardman, among many others. Th e fi lm that set Miyazaki on this path was Hakujaden (literally translated as Legend of the White Serpent and later distributed in English- speaking territories under the title Panda and the Magic Serpent ). Miyazaki was not, by any means, the only spectator on whom Panda and the Magic Serpent has left such a deep impression. Th e fi lm was the fi rst Japanese feature- length animated color fi lm, and its commercial success hinted of Japan’s future as an animation superpower. Yet the great infl uence that the fi lm had on Miyazaki is noteworthy, especially since it was hardly his fi rst exposure to animation or popular illustrations. Born in 1941 to a well- to-do family that owned an airplane- rudders factory that thrived both during and aft er the war, Miyazaki had developed his passion for fl ight and airplanes from an early age, a passion evident in almost all of his fi lms. Another signifi cant childhood experience that infl uenced Miyazaki was his mother falling ill with spinal tuberculosis, and the threat of orphanhood became an important theme in his later work. Above all, Miyazaki’s formative years were marked by the fl ourishing of Japan’s manga (comics) industry, which off ered a cheap and accessible form of entertainment for Japan’s young readers in the diffi cult early years of the post- war era.1 Th e artist whose success has become synonymous with the rise of the manga industry is Osamu Tezuka (1928–1989). Tezuka, who had had a 1 2 Hayao Miyazaki passion for comics, animation, and drawing since he was a child, began his professional career as a manga artist aft er the war ended while studying medicine at Osaka University. Th ough he completed his studies, it was obvious that he was destined for a manga artist’s career: in 1947 his book Shin Takarajima ( New Treasure Island ), a graphic novel inspired by western adventure novels and fi lms, sold an unprecedented number of 400,000 copies, and became the fi rst of many classic titles Tezuka would produce in the following four decades. 2 Characters created by Tezuka, such as the boy- robot Tetsuwan Atom (known in English- speaking countries as Astro Boy ) and the brave lion Leo (known in English- speaking countries as Kimba the White Lion ), remain leading fi gures in Japanese popular culture to this day, and they were also the fi rst protagonists of Japanese comics to fi nd an audience in the west through the animated adaptations of their adventures. Tezuka’s success inspired many imitators, and his style soon became recognized as the one many people associate with “manga” to this very day: cinematic storytelling, featuring the breaking of single actions into several panels, successive pages that focused on visual storytelling that feature little or no text, and most notably the characters’ design—round, “cute” characters with big saucer- eyes. One didn’t have to look very far to fi nd Tezuka’s sources of inspiration for this design: a fan of the animated fi lms by Walt Disney and his greatest competitors, brothers Max and David Fleischer, Tezuka’s models for drawing characters were Mickey Mouse and Betty Boop. 3 Tezuka was not the fi rst Japanese artist to draw in this style either: during the war, Japanese animators drew in a style that closely mimicked the work of American animation studios—especially Disney’s and the Fleischers’—aware of the popularity of this style among the Japanese audience. Japan’s most ambitious propaganda epics produced during the war directed by Mitsuyo Seo (1911–2010), Momotar ō no Umiwashi (released 1943, the offi cial English title of the 2008 release by Zakka fi lms is Momotar ō ’s Sea Eagle ) and Japan’s fi rst feature- length animated fi lm Momotar ō no Umi no Shinpei (released in 1945, the offi cial English title of the 2017 release by Funimation is Momotar ō : Sacred Sailors ), also show the strong infl uence of American animated productions. Both fi lms carried a strong nationalistic anti- western sentiment: the titular character, a brave demon- fi ghting boy from one of Japan’s most beloved children’s fables, was presented in the fi lm as a sponsor of Japan’s colonialism in east-Asia, who both leads Japan’s animal army in war against the hated western superpowers and protects the native animal From Fan to Professional 3 inhabitants of an Asian jungle from the greedy ambitions of the same superpowers, also educating these inhabitants in the ways of Japan’s modern achievements. But it was impossible to mistake the inspiration for both fi lms’ character designs for anything other than American animation—Momotar ō ’s Sea Eagle even featured Bluto from the Fleischer brothers’ Popeye cartoons as the useless commander of Pearl Harbor, and the character also had a small cameo in Momotar ō : Sacred Sailors . Tezuka claimed that watching Momotar ō : Sacred Sailors was a major source of inspiration for his own work.4 Th rough Tezuka’s works, Miyazaki experienced his fi rst anxiety of infl uence. His fi rst attempts of drawing manga, at the age of 18, were compared by people who saw them to Tezuka’s style. Miyazaki, who at fi rst denied any such infl uence, eventually realized that his early works were indeed inspired by Tezuka, and this realization was somewhat traumatic: he collected all of his initial sketches, and burned them. 5 Th is incident started a rivalry of sorts between Tezuka and Miyazaki—a one- sided rivalry, for the most part,6 which focused on Miyazaki’s attempts to shake off Tezuka’s infl uence, fi nd other sources of inspiration, and develop his own style. Miyazaki found an alternative to Tezuka’s infl uence in another manga artist, Tetsuji Fukushima (1914–1992).7 All but forgotten today, Fukushima was a successful artist in the 1950s, whose fl agship series Sabaku no Ma ō ( Devil of the Desert ) was an epic swashbuckling adventure with an Arabian Nights fl avor set in a modern environment, spreading across no fewer than nine volumes. Like Tezuka, Fukushima found most of his inspiration in American illustrations, but he turned his creative attention to the less cartoony and more serious works on the other side of the Pacifi c: his realistic style bore more resemblance to Milton Caniff ’s newspaper adventure strips than it did to Walt Disney’s cartoons. Th e epic scope of the story along with the richly detailed designs of exotic landscapes and especially vehicles (cars, tanks, and airplanes) have been noted by Miyazaki as a long- standing infl uence on his own work, one that surpassed that of Tezuka. Miyazaki also had fi rst- hand access to foreign animation and comics—of the American kind that infl uenced Tezuka and Fukushima, at least. American comics were regularly brought into post- war Japan by American soldiers, and with the re- opening of the Japanese fi lm market to American fi lms, American animation—especially Disney features— literally fl ooded the theatres. And although by the late 1940s the Fleischer brothers were no longer running their studio (it was taken over by their 4 Hayao Miyazaki main fi nancier, Paramount, and produced inferior works under the new name Famous Studios), a new generation of young Japanese was just discovering their work; their 1939 feature- length adaptation of Jonathan Swift ’s satire Gulliver’s Travels became the fi rst foreign animated feature screened in Japanese theatres aft er the war 8 and a large volume of their short fi lms—Betty Boop, Popeye and Superman cartoons—was sold for broadcast on Japanese television in the mid-1950s.9 Th e Fleischer brothers have been another strong infl uence on Miyazaki, and he seems to have aspired to draw infl uence from the essence and themes of their work, while avoiding superfi cial design similarities to their fi lms of the kind that typifi ed Tezuka’s manga. Th en came Panda and the Magic Serpent . Like Tezuka’s and Fukushima’s work, it did not come out of nowhere; in fact, the fi lm’s roots in the history of Japanese animation and Japan’s visual tradition go far deeper than the works of both artists. Panda and the Magic Serpent was produced by T ō ei Animation, a studio established in 1948 under the name Nihon D ō ga (Japan Animation) by some of Japan’s veteran animators, including Kenz ō Masaoka (1898–1988) who pioneered the Attending a screening of Hakujaden (titled Panda and the Magic Serpent in English) at the age of 17 left a deep impression on Miyazaki, inspiring him later to seek a career in animation.
Recommended publications
  • UPA : Redesigning Animation
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. UPA : redesigning animation Bottini, Cinzia 2016 Bottini, C. (2016). UPA : redesigning animation. Doctoral thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/69065 https://doi.org/10.32657/10356/69065 Downloaded on 05 Oct 2021 20:18:45 SGT UPA: REDESIGNING ANIMATION CINZIA BOTTINI SCHOOL OF ART, DESIGN AND MEDIA 2016 UPA: REDESIGNING ANIMATION CINZIA BOTTINI School of Art, Design and Media A thesis submitted to the Nanyang Technological University in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy 2016 “Art does not reproduce the visible; rather, it makes visible.” Paul Klee, “Creative Credo” Acknowledgments When I started my doctoral studies, I could never have imagined what a formative learning experience it would be, both professionally and personally. I owe many people a debt of gratitude for all their help throughout this long journey. I deeply thank my supervisor, Professor Heitor Capuzzo; my cosupervisor, Giannalberto Bendazzi; and Professor Vibeke Sorensen, chair of the School of Art, Design and Media at Nanyang Technological University, Singapore for showing sincere compassion and offering unwavering moral support during a personally difficult stage of this Ph.D. I am also grateful for all their suggestions, critiques and observations that guided me in this research project, as well as their dedication and patience. My gratitude goes to Tee Bosustow, who graciously
    [Show full text]
  • Metropolis and Millennium Actress by Sara Martin
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Diposit Digital de Documents de la UAB issue 27: November -December 2001 FILM FESTIVAL OF CATALUNYA AT SITGES Fresh from Japan: Metropolis and Millennium Actress by Sara Martin The International Film Festival of Catalunya (October 4 - 13) held at Sitges - the charming seaside village just south of Barcelona, infused with life from the international gay community - this year again presented a mix of mainstream and fantastic film. (The festival's original title was Festival of Fantastic Cinema.) The more mainstream section (called Gran Angular ) showed 12 films only as opposed to the large offering of 27 films in the Fantastic section, evidence that this genre still predominates even though it is no longer exclusive. Japan made a big showing this year in both categories. Two feature-length animated films caught the attention of Sara Martin , an English literature teacher at the Universitat Autònoma de Barcelona and anime fan, who reports here on the latest offerings by two of Japan's most outstanding anime film makers, and gives us both a wee history and future glimpse of the anime genre - it's sure not kids' stuff and it's not always pretty. Japanese animated feature films are known as anime. This should not be confused with manga , the name given to the popular printed comics on which anime films are often based. Western spectators raised in a culture that identifies animation with cartoon films and TV series made predominately for children, may be surprised to learn that animation enjoys a far higher regard in Japan.
    [Show full text]
  • The Anime Galaxy Japanese Animation As New Media
    i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i Herlander Elias The Anime Galaxy Japanese Animation As New Media LabCom Books 2012 i i i i i i i i Livros LabCom www.livroslabcom.ubi.pt Série: Estudos em Comunicação Direcção: António Fidalgo Design da Capa: Herlander Elias Paginação: Filomena Matos Covilhã, UBI, LabCom, Livros LabCom 2012 ISBN: 978-989-654-090-6 Título: The Anime Galaxy Autor: Herlander Elias Ano: 2012 i i i i i i i i Índice ABSTRACT & KEYWORDS3 INTRODUCTION5 Objectives............................... 15 Research Methodologies....................... 17 Materials............................... 18 Most Relevant Artworks....................... 19 Research Hypothesis......................... 26 Expected Results........................... 26 Theoretical Background........................ 27 Authors and Concepts...................... 27 Topics.............................. 39 Common Approaches...................... 41 1 FROM LITERARY TO CINEMATIC 45 1.1 MANGA COMICS....................... 52 1.1.1 Origin.......................... 52 1.1.2 Visual Style....................... 57 1.1.3 The Manga Reader................... 61 1.2 ANIME FILM.......................... 65 1.2.1 The History of Anime................. 65 1.2.2 Technique and Aesthetic................ 69 1.2.3 Anime Viewers..................... 75 1.3 DIGITAL MANGA....................... 82 1.3.1 Participation, Subjectivity And Transport....... 82 i i i i i i i i i 1.3.2 Digital Graphic Novel: The Manga And Anime Con- vergence........................ 86 1.4 ANIME VIDEOGAMES.................... 90 1.4.1 Prolongament...................... 90 1.4.2 An Audience of Control................ 104 1.4.3 The Videogame-Film Symbiosis............ 106 1.5 COMMERCIALS AND VIDEOCLIPS............ 111 1.5.1 Advertisements Reconfigured............. 111 1.5.2 Anime Music Video And MTV Asia.........
    [Show full text]
  • O(S) Fã(S) Da Cultura Pop Japonesa E a Prática De Scanlation No Brasil
    UNIVERSIDADE TUIUTI DO PARANÁ Giovana Santana Carlos O(S) FÃ(S) DA CULTURA POP JAPONESA E A PRÁTICA DE SCANLATION NO BRASIL CURITIBA 2011 GIOVANA SANTANA CARLOS O(S) FÃ(S) DA CULTURA POP JAPONESA E A PRÁTICA DE SCANLATION NO BRASIL Dissertação apresentada no Programa de Mestrado em Comunicação e Linguagens na Universidade Tuiuti do Paraná, na Linha Estratégias Midiáticas e Práticas Comunicacionais, como requisito parcial para obtenção do título de Mestre, sob orientação do Prof. Dr. Francisco Menezes Martins. CURITIBA 2011 2 TERMO DE APROVAÇÃO Giovana Santana Carlos O(S) FÃ(S) DA CULTURA POP JAPONESA E A PRÁTICA DE SCANLATION NO BRASIL Esta dissertação foi julgada e aprovada para a obtenção do título de Mestre em Comunicação e Linguagens no Programa de Pós-graduação em Comunicação e Linguagens da Universidade Tuiuti do Paraná. Curitiba, 27 de maio de 2011. Programa de pós-graduação em Comunicação e Linguagens Universidade Tuiuti do Paraná Orientador: Prof. Dr. Francisco Menezes Martins Universidade Tuiuti do Paraná Prof. Dr. Carlos Alberto Machado Universidade Estadual do Paraná Prof. Dr. Álvaro Larangeira Universidade Tuiuti do Paraná 3 AGRADECIMENTOS Aos meus pais, Carmen Dolores Santana Carlos e Vilson Antonio Carlos, e à Leda dos Santos, por me apoiarem durante esta pesquisa; À minha irmã, Vivian Santana Carlos, por ter me apresentado a cultura pop japonesa por primeiro e por dar conselhos e ajuda quando necessário; Aos professores Dr. Álvaro Larangeira e Dr. Carlos Machado por terem acompanhado desde o início o desenvolvimento deste trabalho, melhorando-o através de sugestões e correções. À professora Dr.ª Adriana Amaral, a qual inicialmente foi orientadora deste projeto, por acreditar em seu objetivo e auxiliar em sua estruturação.
    [Show full text]
  • Du Devenir-Parasite. Le Corps Manga Entre Posthumanité Et Horreur Corporelle Antonio Dominguez Leiva
    Document generated on 09/28/2021 3:21 p.m. Captures Figures, théories et pratiques de l'imaginaire Du devenir-parasite. Le corps manga entre posthumanité et horreur corporelle Antonio Dominguez Leiva Le corps augmenté dans la bande dessinée Article abstract Volume 4, Number 2, November 2019 Hitoshi Iwaaki’s masterpiece Parasyte (1988-1994), though ignored by academic critics, encapsulates in a particularly striking way the different URI: https://id.erudit.org/iderudit/1068771ar issues surrounding manga bodies as they are torn between body horror and DOI: https://doi.org/10.7202/1068771ar the pleasures and disgraces of becoming-posthuman. See table of contents Publisher(s) Figura, Centre de recherche sur le texte et l'imaginaire ISSN 2371-1930 (digital) Explore this journal Cite this article Dominguez Leiva, A. (2019). Du devenir-parasite. Le corps manga entre posthumanité et horreur corporelle. Captures, 4(2). https://doi.org/10.7202/1068771ar © Antonio Dominguez Leiva, 2020 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ Version enrichie de cet article : http://revuecaptures.org/node/3883 Du devenir-parasite Le corps manga entre posthumanité et horreur corporelle Antonio Dominguez Leiva Résumé : Œuvre essentielle peu étudiée par la critique, Parasite (Kiseiju), écrit et dessiné par Hitoshi Iwaaki et publié en magazine entre 1988 et 1994, condense de façon particulièrement frappante les enjeux du corps mangaesque tiraillé entre l’horreur corporelle et les heurs et malheurs du devenir-posthumain.
    [Show full text]
  • Japanese Women's Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender Kazue Harada Washington University in St
    Washington University in St. Louis Washington University Open Scholarship Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations Arts & Sciences Spring 5-15-2015 Japanese Women's Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender Kazue Harada Washington University in St. Louis Follow this and additional works at: https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds Part of the East Asian Languages and Societies Commons Recommended Citation Harada, Kazue, "Japanese Women's Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender" (2015). Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations. 442. https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds/442 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Arts & Sciences at Washington University Open Scholarship. It has been accepted for inclusion in Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Washington University Open Scholarship. For more information, please contact [email protected]. WASHINGTON UNIVERSITY IN ST. LOUIS Department of East Asian Languages & Cultures Dissertation Examination Committee: Rebecca Copeland, Chair Nancy Berg Ji-Eun Lee Diane Wei Lewis Marvin Marcus Laura Miller Jamie Newhard Japanese Women’s Science Fiction: Posthuman Bodies and the Representation of Gender by Kazue Harada A dissertation presented to the Graduate School of Arts & Sciences of Washington University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy May 2015 St. Louis, Missouri © 2015, Kazue Harada
    [Show full text]
  • Strategy and Style in English and French Translations of Japanese Comic Books
    DOCUMENT RESUME ED 463 675 FL 027 239 AUTHOR Howell, Peter TITLE Strategy and Style in English and French Translations of Japanese Comic Books. PUB DATE 2001-00-00 NOTE 12p.; For complete journal issue, see FL 027 235. PUB TYPE Information Analyses (070) Journal Articles (080) Reports Descriptive (141) JOURNAL CIT Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics; n11 p59-66 2001 EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Comics (Publications); Cultural Differences; *Cultural Influences; French; Japanese; *Translation ABSTRACT This article explores translation strategies in English and French versions of Japanese comic books, comparing English and French dialogue text regarding local color, atmospherics, and characterization. Section 1 describes Japanese comic books. Section 2 examines translation strategies. Sections 3 and 4 discuss local color and character locus (translation of culture-specific items and of non-standard dialect and foreigner talk). Section 5 discusses the translation of register (situations of language use) .Section 6 highlights comic book character role (the soldier, schoolgirl, and vamp) .Section 7 discusses atmospherics (jargonization) .Section 8 concludes that American translators used naturalizing strategies, both culturally (name changes and insertion of references to American culture) and linguistically (stereotypical use of dialects and use of heavily marked register). Strategies used in the French versions are less naturalizing than those used in the American versions. Culturally, they are more foreignizing in conserving names and culture-specific items. Linguistically, in some translations, transfers and calques from the English version are used, and as a result, the dialogue reads like a translation, but not from the Japanese original. Other French translations reveal linguistic neutralization with regard to dialect and register.
    [Show full text]
  • Piracy Or Productivity: Unlawful Practices in Anime Fansubbing
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Aaltodoc Publication Archive Aalto-yliopisto Teknillinen korkeakoulu Informaatio- ja luonnontieteiden tiedekunta Tietotekniikan tutkinto-/koulutusohjelma Teemu Mäntylä Piracy or productivity: unlawful practices in anime fansubbing Diplomityö Espoo 3. kesäkuuta 2010 Valvoja: Professori Tapio Takala Ohjaaja: - 2 Abstract Piracy or productivity: unlawful practices in anime fansubbing Over a short period of time, Japanese animation or anime has grown explosively in popularity worldwide. In the United States this growth has been based on copyright infringement, where fans have subtitled anime series and released them as fansubs. In the absence of official releases fansubs have created the current popularity of anime, which companies can now benefit from. From the beginning the companies have tolerated and even encouraged the fan activity, partly because the fans have followed their own rules, intended to stop the distribution of fansubs after official licensing. The work explores the history and current situation of fansubs, and seeks to explain how these practices adopted by fans have arisen, why both fans and companies accept them and act according to them, and whether the situation is sustainable. Keywords: Japanese animation, anime, fansub, copyright, piracy Tiivistelmä Piratismia vai tuottavuutta: laittomat toimintatavat animen fanikäännöksissä Japanilaisen animaation eli animen suosio maailmalla on lyhyessä ajassa kasvanut räjähdysmäisesti. Tämä kasvu on Yhdysvalloissa perustunut tekijänoikeuksien rikkomiseen, missä fanit ovat tekstittäneet animesarjoja itse ja julkaisseet ne fanikäännöksinä. Virallisten julkaisujen puutteessa fanikäännökset ovat luoneet animen nykyisen suosion, jota yhtiöt voivat nyt hyödyntää. Yhtiöt ovat alusta asti sietäneet ja jopa kannustaneet fanien toimia, osaksi koska fanit ovat noudattaneet omia sääntöjään, joiden on tarkoitus estää fanikäännösten levitys virallisen lisensoinnin jälkeen.
    [Show full text]
  • The Significance of Anime As a Novel Animation Form, Referencing Selected Works by Hayao Miyazaki, Satoshi Kon and Mamoru Oshii
    The significance of anime as a novel animation form, referencing selected works by Hayao Miyazaki, Satoshi Kon and Mamoru Oshii Ywain Tomos submitted for the degree of Doctor of Philosophy Aberystwyth University Department of Theatre, Film and Television Studies, September 2013 DECLARATION This work has not previously been accepted in substance for any degree and is not being concurrently submitted in candidature for any degree. Signed………………………………………………………(candidate) Date …………………………………………………. STATEMENT 1 This dissertation is the result of my own independent work/investigation, except where otherwise stated. Other sources are acknowledged explicit references. A bibliography is appended. Signed………………………………………………………(candidate) Date …………………………………………………. STATEMENT 2 I hereby give consent for my dissertation, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loan, and for the title and summary to be made available to outside organisations. Signed………………………………………………………(candidate) Date …………………………………………………. 2 Acknowledgements I would to take this opportunity to sincerely thank my supervisors, Elin Haf Gruffydd Jones and Dr Dafydd Sills-Jones for all their help and support during this research study. Thanks are also due to my colleagues in the Department of Theatre, Film and Television Studies, Aberystwyth University for their friendship during my time at Aberystwyth. I would also like to thank Prof Josephine Berndt and Dr Sheuo Gan, Kyoto Seiko University, Kyoto for their valuable insights during my visit in 2011. In addition, I would like to express my thanks to the Coleg Cenedlaethol for the scholarship and the opportunity to develop research skills in the Welsh language. Finally I would like to thank my wife Tomoko for her support, patience and tolerance over the last four years – diolch o’r galon Tomoko, ありがとう 智子.
    [Show full text]
  • To Pachinko Machines Approved for Pachinko Machines
    FY Ending March 2020 2Q Results / Appendix October 31, 2019 [Disclaimer] The contents of this material and comments made during the questions and answers etc. of this briefing session are the judgment and projections of the Company’s managements based on currently available information. These contents involve risk and uncertainty and the actual results may differ materially from these contents/comments. © SEGA SAMMY HOLDINGS INC. All Rights Reserved. Results Highlights 2Q Results Forecast Profits increased while sales decreased YoY As several major titles will be launched in each Sales decreased mainly due to the decreased sales segment in stages, need to carefully observe the sales Consolidated unit in Pachislot and Pachinko machines status. Profits increased because of the strong performance Business in Entertainment Contents Business centered on Digital Games area. Sales unit decreased YoY while profitability Release major titles in line with the increase in improved. demand for replacement of Pachislot in 3Q but need Pachislot and to closely observe the sales status. Pachislot: Launched “Pachislot AnoHana: The Flower Pachinko We Saw That Day” Pachislot: Launch major titles such as “Pachislot Hokuto Machines Pachinko: Launched a major title “P Hokuto No Ken 8 No Ken Tenshou,” “Pachislot Psalms of Planets Eureka Business Haou” Seven 3 HI-EVOLUTION ZERO” and etc. Pachinko: Release multiple titles including “P GAOGAOKING 3” Strong performance overall in business segment Need to observe the sales trend as multiple new major
    [Show full text]
  • Fan Distribution, Copyright, and the Explosive Growth of Japanese Animation∗
    法に抗っての進歩:アメリカにおける日本アニメの爆発 的成長とファン流通、著作権 Progress Against the Law: Fan Distribution, Copyright, and the Explosive Growth of Japanese Animation∗ ショーン・レナードy 山形浩生z訳 原著 2004 年 4 月 29 日、翻訳期間 2004 年 8 月 10-30 日- Ver.1.0.1 概要 日本アニメという媒体はオルタナティブなエンターテイメントの世界における大原動力と なっている。日本の著作権保持者たちはアメリカ市場を見捨てていたが、ファンによる改宗活 動がアメリカにおけるアニメ運動に火をつけた。本研究は、20 年に わたる少なくとも一つの事 例においては、ファンたちの継続的な著作権侵害こそが商業と技芸の進歩を引きおこしたのだ ということを実証するための歴史的・法的分析を提供する。 目次 1 はじめに 3 2 アニメとファンダム:ファン以外のための基礎知識 5 2.1 アニメ ........................................... 5 2.2 ファン流通 ........................................ 6 2.3 ファンサブ ........................................ 7 3 ファン流通と字幕追加の歴史的分析 8 3.1 ファン以前の時期 ..................................... 8 ∗ オリジナルは http://web.mit.edu/seantek/www/papers/ y Massachusetts Institute of Technology ©2003, 2004 by Sean Leonard http://web.mit.edu/seantek/www/papers/ z ©2004 YAMAGATA Hiroo http://cruel.org/ 本作品はクリエイティブコモンズのAttribution-NonCommercial- ShareAlike ライセンスを採用している。このライセンスを参照するにはhttp://creativecommons.org/licenses/by- nc-sa/2.0/jp/ を参照す るか、Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305, USA に連 絡の こ と。 1 3.2 技術の変化: Cartoon/Fantasy Organization ........................ 9 3.3 日本企業の市場参入と撤退 ................................ 11 3.4 ファン活動の興隆 ..................................... 14 3.5 アニメ輸入業者、高品質作品のリリースに失敗 ..................... 17 3.6 C/FO 全盛期; 日本での C/FO ............................... 20 3.7 C/FO ファン流通 ..................................... 22 3.8 ファンサブの誕生と C/FO の崩壊 ............................ 25 3.9 新クラブ、新ファン、新ファンサブ ..........................
    [Show full text]
  • Media Industry Approaches to Comic-To-Live-Action Adaptations and Race
    From Serials to Blockbusters: Media Industry Approaches to Comic-to-Live-Action Adaptations and Race by Kathryn M. Frank A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Communication) in the University of Michigan 2015 Doctoral Committee: Associate Professor Amanda D. Lotz, Chair Professor Susan J. Douglas Professor Lisa A. Nakamura Associate Professor Aswin Punathambekar © Kathryn M. Frank 2015 “I don't remember when exactly I read my first comic book, but I do remember exactly how liberated and subversive I felt as a result.” ― Edward W. Said, Palestine For Mom and Dad, who taught me to be my own hero ii Acknowledgements There are so many people without whom this project would never have been possible. First and foremost, my parents, Paul and MaryAnn Frank, who never blinked when I told them I wanted to move half way across the country to read comic books for a living. Their unending support has taken many forms, from late-night pep talks and airport pick-ups to rides to Comic-Con at 3 am and listening to a comics nerd blather on for hours about why Man of Steel was so terrible. I could never hope to repay the patience, love, and trust they have given me throughout the years, but hopefully fewer midnight conversations about my dissertation will be a good start. Amanda Lotz has shown unwavering interest and support for me and for my work since before we were formally advisor and advisee, and her insight, feedback, and attention to detail kept me invested in my own work, even in times when my resolve to continue writing was flagging.
    [Show full text]