De La Traduction De La Littérature De Jeunesse Française En Suédois

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

De La Traduction De La Littérature De Jeunesse Française En Suédois http://www.diva-portal.org This is the published version of a chapter published in Médiations interculturelles entre la France et la Suède: Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Citation for the original published chapter: Gossas, C., Lindgren, C. (2015) Le long trajet vers le Nord: de la traduction de la littérature de jeunesse française en suédois. In: Mickaëlle Cedergren et Sylvain Briens (eds.) (ed.), Médiations interculturelles entre la France et la Suède: Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours (pp. 234-247). Stockholm: Stockholm University Press Stockholm Studies in Romance Languages http://dx.doi.org/10.16993/bad N.B. When citing this work, cite the original published chapter. Permanent link to this version: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-15014 Médiations interculturelles entre la France et la Suède TRAJECTOIRES ET CIRCULATIONS DE 1945 À NOS JOURS RÉDACTEURS Mickaëlle Cedergren Sylvain Briens AVEC LA COLLABORATION DE Valérie Alfvén Luc Lefebvre Médiations interculturelles entre la France et la Suède Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours Mickaëlle Cedergren et Sylvain Briens (eds.) avec la collaboration de Valérie Alfvén et Luc Lefebvre Published by Stockholm University Press Stockholm University SE-106 91 Stockholm Sweden www.stockholmuniversitypress.se Text © The Author(s) 2015 License CC-BY Supporting Agency (funding): Åke Wibergs stiftelse, Stockholm, Department of Romance and Classical Studies, Stockholm University First published 2015 Cover Illustration: Karl Edqvist, SUP, 2015 Cover designed by Karl Edqvist, SUP Stockholm Studies in Romance Languages ISSN: 2002-0724 ISBN (Hardback): 978-91-7635-015-7 ISBN (PDF): 978-91-7635-012-6 ISBN (EPUB): 978-91-7635-013-3 ISBN (Mobi): 978-91-7635-014-0 DOI: http://dx.doi.org/10.16993/bad This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License. To view a copy of this license, visit creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA. This license allows for copying any part of the work for personal and commercial use, providing author attribution is clearly stated. Suggested citation: Cedergren, M. et Briens, S. (eds.) 2015. Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm: Stockholm University Press. DOI: http://dx.doi.org/10.16993/bad. License: CC-BY 4.0 To read the free, open access version of this book online, visit http://dx.doi.org/10.16993/bad or scan this QR code with your mobile device. Stockholm Studies in Romance Languages Stockholm Studies in Romance Languages (SSIRL) is a peer-reviewed series of monographs and edited volumes published by Stockholm University Press. SSIRL strives to provide a broad forum for research on Romance Languages of all periods, including both linguistics and literature. In terms of subjects and methods, the orientation is wide: language structure, variation and meaning, spoken and written genres as well as literary scholarship in a broad sense. It is the ambition of SSIRL to place equally high demands on the academic quality of the manuscripts it accepts as those applied by refereed international jour- nals and academic publishers of a similar orientation. Editorial Board Jean-Paul Dufiet, Professore associato, Lettere e Filosofia, Università degli Studi di Trento Lars Fant, Professor, Romanska och klassiska inst., Stockholms universitet Dominique Maingueneau, Professeur, UFR de Langue française, Université Paris IV Cecilia Schwartz, Docent, Romanska och klassiska inst., Stockholms universitet Françoise Sullet-Nylander, Professor, Romanska och klassiska inst., Stockholms universitet Thomas Johnen, Professor, Fakultät SPR, Westsächsische Hochschule Zwickau Titles in the series 1. Engwall, G. and Fant, L. (eds.) 2015. Festival Romanistica. Contribuciones lingüísticas – Contributions linguistiques – Contributi linguistici – Contribuições linguísticas. Stockholm: Stockholm University Press. DOI: http://dx.doi.org/10.16993/bac. License: CC-BY iv Médiations interculturelles entre la France et la Suède 2. Cedergren, M. et Briens, S. (eds.) 2015. Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm: Stockholm University Press. DOI: http://dx.doi. org/10.16993/bad. License: CC-BY Table des matières Introduction ix Sylvain Briens et Mickaëlle Cedergren PARTIE 1 : MODÈLES, REPRÉSENTATIONS ET STÉRÉOTYPES Archéologie des représentations 3 Jean-François Battail Comment le modèle suédois est né en France. Les récits de voyage en Suède de Serge de Chessin 16 Martin Kylhammar Den « svenska modellen » i fransk samhällsvetenskap: en översikt 24 Yohann Aucante La Suède et le Neutre chez deux auteurs franco-maghrébins contemporains : vers une nouvelle utopie ambiguë ? 33 Maria Walecka-Garbalinska Le regard suédois sur les femmes écrivains de la francophonie 44 Ylva Lindberg PARTIE 2 : LE RÔLE DES INSTITUTIONS ET DES ACTEURS DANS LA MÉDIATION CULTURELLE ET LITTÉRAIRE L’importance de la culture française dans la vie culturelle et intellectuelle suédoise entre 1946 et 1995. Le cas du quotidien Svenska Dagbladet et la section Under strecket 59 Hans-Roland Johnsson Littérature française, littérature francophone ? L’enseignement universitaire suédois à la recherche d’un nouveau paradigme 79 Mickaëlle Cedergren Culture et information. Le Centre culturel suédois et sa création 99 Andreas Hellenes vi Médiations interculturelles entre la France et la Suède Ett unikt kulturflöde. Den svenska skönlitteraturens väg till Frankrike 111 Andreas Hedberg Constructions identitaires en mouvement dans le récit de voyage Önskeresan de Göran Schildt 118 Harri Veivo Ernst Bendz’ litteraturkritik 130 Christina Sjöblad PARTIE 3 : TRADUCTION, RÉCEPTION ET CIRCULATION DES ŒUVRES LITTÉRAIRES « Traduire dit-elle » : Marguerite Duras en traduction suédoise (1947–2013) 141 Mattias Aronsson Actualité de Madame de Staël et de Simone de Beauvoir. Regards croisés sur les origines du féminisme depuis 1945 159 André Leblanc La littérature suédoise en traduction française depuis 2000 : scission ou continuité ? 174 Elisabeth Tegelberg La résistance en héritage – Place et rôle de la théorie française dans la construction du projet de la revue suédoise Kris 190 Luc Lefebvre Pour un nouveau roman suédois ? Quelques remarques à propos de la réception du nouveau roman en Suède 205 Cecilia Carlander Svensk barn- och ungdomslitteratur i Frankrike – från Nils till Semlan: Ställning, urval och anpassning 217 Annelie Jarl Ireman Le long trajet vers le Nord : de la traduction de la littérature de jeunesse française en suédois 234 Carina Gossas et Charlotte Lindgren Réticences françaises à la phobie de l’idylle ? – De la réception de deux romans pour adolescents suédois en France au début des années 2000 248 Valérie Alfvén Table des matières vii Les mots d’emprunt et les transferts culturels : l’influence du français sur le suédois 262 Ðurđica Hruškar et Karl Gadelii En guise de postface : tre svenska haiku 281 Jérôme David Introduction Sylvain Briens* et Mickaëlle Cedergren† * Université Paris-Sorbonne † Université de Stockholm Dans le cadre du projet de recherche « Les transferts culturels et trans- ferts de savoir entre la France et la Suède à l’époque moderne » issu d’une collaboration pédagogique et scientifique entre les départements d’études romanes et classiques de l’Université de Stockholm et d’études nordiques de l’Université Paris-Sorbonne, nous avons eu l’opportunité de discuter et d’explorer différentes perspectives théoriques et métho- dologiques développées par la recherche universitaire sur les contacts de culture. Plusieurs chercheurs pionniers dans ce domaine d’étude ont participé à notre projet et apporté leur expertise. La conférence dont nous publions les actes dans ce collectif a été l’occasion de dresser un bilan de cette exploration et de proposer quelques pistes de réflexion sur les conditions épistémologiques de la recherche ayant trait aux relations culturelles transnationales à une époque où les cadres nationaux semblent s’effacer au profit de nouvelles configurations communautaires plus globales. Ce collectif réunit des articles rédigés par des chercheurs d’universités suédoises et françaises et offre un état des lieux des recherches actuelles qui s’effectuent dans le domaine des transferts culturels entre la France et la Suède. Sans vouloir faire un rapport exhaustif de ces recherches, nous présentons ici les pistes de réflexions méthodologiques que nous avons développées au sein de ce projet où les relations bilatérales franco-suédoises étaient au centre. Un certain nombre de concepts sont apparus dans l’étude des relations culturelles internationales ces vingt dernières années : images, représentations et stéréotypes ou clichés, transferts, médiateurs, médiations, croisements, circula- tions, trajectoires, traductions, agents, acteurs, réseaux. Si chacun d’eux est opérant à sa manière, la question de leur complémentarité se pose d’autant plus qu’elle est à l’origine de nombreuses querelles universitaires. Dans le cadre de ce projet, plusieurs journées d’étude et séminaires doctoraux ont été mis en place pour présenter et clarifier les pistes de x Médiations interculturelles entre la France et la Suède réflexion que suggéraient trois axes théoriques : Les transferts culturels, l’histoire croisée et l’imagologie. Nous exposerons dans cette introduc- tion ces approches différentes,
Recommended publications
  • French (FREN) 1 French (FREN)
    French (FREN) 1 French (FREN) * FREN 096a, Women's Narratives of Self in Modern French Literature Maryam Sanjabi The course explores women's autobiographical literature, demonstrating their uniqueness from an individual perspective and capturing the social, economic, religious, and ethnic themes of the period and their authors' intellectual standpoints. The selected books represent a variety of literary genres ranging from memoir to journal, graphic novel, and film scripts with a focus on the 20th and 21st centuries as they appear in the works of: Colette, Simone de Beauvoir, Nathalie Sarraute, Lucie Aubrac, Hélène Berr, Assia Djebar, Ken Bugul, Agnès Varda, Marjane Satrapi, Marguerite Duras, Annie Ernaux, and Camille Laurens among others. This course thus aims at a critical awareness of what modernity has meant in women's experiences and why debate about its consequences oen revolves around women's lives. While some authors explore the coming of age of European gender awareness, others deal with the war and resistance and more recent non-Western voices in French pose the question of identity of the “Other.” Course readings include short theoretical essays and a number of secondary works. Readings and discussions are in French, but papers may be submitted in French or English. Enrollment limited to first-year students. Preregistration required; see under First-Year Seminar Program. HU * FREN 109b, French for Reading Maryam Sanjabi Fundamental grammar structures and basic vocabulary are acquired through the reading of texts in various fields (primarily humanities and social sciences, and others as determined by student interest). Intended for students who either need a reading knowledge of French for research purposes or are preparing for French reading examinations and who have had no (or minimal) prior study of French.
    [Show full text]
  • 1 Matt Phillips, 'French Studies: Literature, 2000 to the Present Day
    1 Matt Phillips, ‘French Studies: Literature, 2000 to the Present Day’, Year’s Work in Modern Language Studies, 80 (2020), 209–260 DOI for published version: https://doi.org/10.1163/22224297-08001010 [TT] Literature, 2000 to the Present Day [A] Matt Phillips, Royal Holloway, University of London This survey covers the years 2017 and 2018 [H2]1. General Alexandre Gefen, Réparer le monde: la littérature française face au XXIe siècle, Corti, 2017, 392 pp., argues that contemporary French literature has undergone a therapeutic turn, with both writing and reading now conceived in terms of healing, helping, and doing good. G. defends this thesis with extraordinary thoroughness as he examines the turn’s various guises: as objects of literature’s care here feature the self and its fractures; trauma, both individual and collective; illness, mental and physical; mourning and forgetfulness, personal and historical; and endangered bonds, with humans and beyond, on local and global scales. This amounts to what G. calls a new ‘paradigme clinique’ and, like any paradigm shift, this one appears replete with contradictions, tensions, and opponents, not least owing to the residual influence of preceding paradigms; G.’s analysis is especially impressive when unpicking the ways in which contemporary writers negotiate their sustained attachments to a formal, intransitive conception of literature, and/or more overtly revolutionary political projects. His thesis is supported by an enviable breadth of reference: G. lays out the diverse intellectual, technological, and socioeconomic histories at work in this development, and touches on close to 200 contemporary writers. Given the broad, synthetic nature of the work’s endeavour, individual writers/works are rarely discussed for longer than a page, and though G.’s commentary is always insightful, specialists on particular authors or social/historical trends will surely find much to work with and against here.
    [Show full text]
  • French Department Faculty 33 - 35 French Department Awards 36 - 38 French House Fellows Program 39
    Couverture: La Conciergerie et le Pont au Change, Paris TABLE OF CONTENTS Page Course Descriptions 2 - 26 French 350 27 French 360/370 28 - 29 Linguistics and Related Course Descriptions 30 French Advanced Placement Policies & Language Requirements 31 Requirements for the Major 31 The French Cultural Studies Major 31 Maison Française/French House 32 Wellesley-in-Aix 32 French Department Faculty 33 - 35 French Department Awards 36 - 38 French House Fellows Program 39 French Department extensions: Sarah Allahverdi (781) 283-2403 Hélène Bilis x2413 Venita Datta x2414 Sylvaine Egron-Sparrow x2415 Marie-Cecile Ganne-Schiermeier x2412 Scott Gunther x2444 Andrea Levitt x2410 Barry Lydgate, Chair x2404/x2439 Catherine Masson x2417 Codruta Morari x2479 Vicki Mistacco x2406 James Petterson x2423 Anjali Prabhu x2495 Marie-Paule Tranvouez x2975 French House assistantes x2413 Faculty on leave during 2012-2013: Scott Gunther (Spring) Andrea Levitt (Spring) Catherine Masson Vicki Mistacco (Fall) James Petterson (Spring) Please visit us at: http://web.wellesley.edu/web/Acad/French http://www.wellesley.edu/OIS/Aix/index.html http://www.facebook.com/pages/Wellesley-College-French- Department/112088402145775 1 FRENCH 101-102 (Fall & Spring) Beginning French I and II Systematic training in all the language skills, with special emphasis on communication, self- expression and cultural insight. A multimedia course based on the video series French in Action. Classes are supplemented by regular assignments in a variety of video, audio, print and Web-based materials to give students practice using authentic French accurately and expressively. Three class periods a week. Each semester earns 1.0 unit of credit; however, both semesters must be completed satisfactorily to receive credit for either course.
    [Show full text]
  • Commentary on Yanoshevsky
    University of Windsor Scholarship at UWindsor OSSA Conference Archive OSSA 4 May 17th, 9:00 AM - May 19th, 5:00 PM Commentary on Yanoshevsky A van den Hoven Follow this and additional works at: https://scholar.uwindsor.ca/ossaarchive Part of the Philosophy Commons van den Hoven, A, "Commentary on Yanoshevsky" (2001). OSSA Conference Archive. 122. https://scholar.uwindsor.ca/ossaarchive/OSSA4/papersandcommentaries/122 This Commentary is brought to you for free and open access by the Conferences and Conference Proceedings at Scholarship at UWindsor. It has been accepted for inclusion in OSSA Conference Archive by an authorized conference organizer of Scholarship at UWindsor. For more information, please contact [email protected]. Author: Adrian Van Den Hoven In Response to: Galia Yanoshevsky’s Textual Heterogeneity as an Argumentative Strategy © 2001 Adrian Van Den Hoven I am going to segue into this commentary by recounting a few details of the passing of a famous French publisher and editor, but I hope that the relevance of this event will soon become clear. Jérôme Lindon, the publisher of Éditions du Minuit died on April 9, 2001. This press was founded by Jean Bruller alias Vercors and Pierre de Lescure on February 20, 1942 when it published Vercors’ resistance novel Le silence de la mer. Lindon began working for it in January 1947 and became its publisher at the end of 1948. For 25 years, from 1955 until 1980, Alain Robbe-Grillet was Lindon’s sole literary advisor and he and Lindon were responsible for accepting or rejecting all manuscripts. Éditions du Minuit has become synonymous with the New Novel.
    [Show full text]
  • Jean-Paul Sartre's Les Mots and the Nouvelles Autobiographies of Alain
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2005 Jean-Paul Sartre's Les Mots and the Nouvelles autobiographies of Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute, and Marguerite Duras: a comparison Julie Driessen Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Driessen, Julie, "Jean-Paul Sartre's Les Mots and the Nouvelles autobiographies of Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute, and Marguerite Duras: a comparison" (2005). LSU Doctoral Dissertations. 99. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/99 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. JEAN-PAUL SARTRE’S LES MOTS AND THE NOUVELLES AUTOBIOGRAPHIES OF ALAIN ROBBE-GRILLET, NATHALIE SARRAUTE, AND MARGUERITE DURAS: A COMPARISON A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of French Studies by Julie Driessen B.S., Louisiana State University, 1997 M.A., Louisiana State University, 1999 December 2005 Table of
    [Show full text]
  • Svensk Litteraturhistorisk Bibliografi 77 (1958)
    SAMLAREN Tidskriftför svensk litteraturhistorisk forskning Å RG Å N G 8l i960 Svenska Litteratursällskapet UPPSALA Detta verk har digitaliserats. Bilderna av den tryckta texten har tolkats maskinellt (OCR-tolkats) för att skapa en sökbar text som ligger osynlig bakom bilden. Den maskinellt tolkade texten kan innehålla fel. Alm qvist <& Wiksells BOKTRYCKERI AKTIEBOLAG UPPSALA 1961 Svensk litteraturhistorisk bibliografi 77 1958 Upprättad av Carl-Olof Gierow i . Bibliografi och bokväsen A f z e l iu s , N il s , Klara Johansons bibliografi. Rättegångshandlingar förtecknade av Samuel Sthlm 1957. S. 263-336, (1) s. E. Bring. Uppsala 1958. xi, 259 s. (Särtr. ur: Johanson, K., Kritik.) SSL, 32: 1. American Scandinavian bibliography for 1957. Sy d o w , C a r l -O tto v o n , Svensk litteraturhisto­ Ed. Walter Johnson. (Scandinavian studies risk bibliografi, 74, 1955. Upps. 1958. 33 s. [Menasha, Wise.], 30 (1958), s. 53-84.) Bil. till Samlaren, N. F., 38 (1957, tr. 1958). E l fs t r a n d , P e r c y , Svensk historisk bibliografi W a n g s o n , O t t o , E n Hjalmar-Gullberg-biblio- 1956, utg. av Svenska historiska föreningen grafi. (Korr.-uppl.) Sthlm 1958. 240, (1) s. genom Percy Elfstrand. 77. Sthlm 1958. 90 s. [Tr. i 6 ex.] Bil. till HT, 77 (1957). W e st b e r g , Sv e n , Bibliografi över de under 1957 R in g b o m , E l is a b e t h , Gunnar Castréns tryckta från trycket utgivna, huvudsakligen svenska skrifter intill den 27 december 1958.
    [Show full text]
  • The Narrative Turn in the French Novel of the 1970S
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Helsingin yliopiston digitaalinen arkisto The Narrative Turn in the French Novel of the 1970s Hanna Meretoja University of Turku One of the central aspects of the nouveau roman, the most important French literary movement of the 1950s and 1960s, was the way in which it questioned the idea of the novel as storytelling. The nouveaux romanciers, such as Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute and Claude Simon, wanted to bring forth the ideological question- ability of narrativity epitomized by what they called “Balzacian realism” – in terms of which, they felt, the novel as a genre was still viewed and assessed. However, after this period of radical problematization, a rehabilitation of storytelling is visible in the French novel of the 1970s – a shift that some scholars have characterized as the “return of the narrative” or as “re-narratization of the novel” (see e.g. Kibedi Varga 1988, 38; Gratton 1997, 248; cf. Davis & Fallaize 2000, 14–15). In my article, I would like to shed some light on this “narrative turn” by arguing that it can be seen as a turn towards a fundamentally hermeneutic view of the narrative mediatedness of our relation to the world. As my primary example I will use Michel Tournier who has been mentioned as a major representative of this turn (Kibedi Varga 1988, 38; Gratton 1997, 248) but whose precise contribution to it has not yet been examined. Problematization of Storytelling in the Nouveau Roman First, I will have a brief look at why the nouveaux romanciers rejected the idea of the novel as storytelling or as “narration of a succession of fictional events” (to use Rimmon-Kenan’s (1988, 2) definition of ‘narrative fiction’).
    [Show full text]
  • Nathalie Sarraute (1900-1999)
    Nathalie Sarraute (1900-1999) 1 Biographie usse par sa culture mais écrivaine française, selon ses dires, Nathalie Sarraute est née le 18 juillet 1900 à Ivanovo, près de Moscou. Vue les circonstances de divorce R de ses parents, elle a du partager son enfance entre Paris, Saint-Pétersbourg et la Suisse. Issue d’une famille bourgeoise cultivée, elle étudia les lettres à la Sorbonne, l’anglais et l’histoire à Oxford, la sociologie à Berlin, commença des études de droit à Paris, dès 1922, où elle rencontra Raymond Sarraute avec qui elle s’est mariée en 1925. Elle devint avocate au barreau de Paris. De cette union naquirent trois enfants : Claude (née en 1927), Anne (née en 1930) et Dominique. Avocate, elle plaida quelques affaires mais préféra dévorer les auteurs du XXe siècle tels Proust, Joyce et Woolf. Sa conception du roman en était bouleversée. Dès Tropismes (1939), qui rassembla ses premiers textes, elle s’attacha aux réactions internes, imperceptibles, que suscitent les conventions sociales et langagières des autres. Salué par Sartre et Max Jacob, le manuscrit fut refusé par Gallimard et Grasset, et ce ne fut que quinze ans plus tard qu’il était reconnu par la critique. 1“Nathalie Sarraute”, NNDB : Tracking the Entire World, www.nndb.com/people/341/000115993 131245 Bibliotheca Alexandrina Établi par Maha Abbas, Mahi Rabie et Salma Hamza 1 Bientôt radiée du barreau après les lois anti-juives, Nathalie Sarraute se consacra entièrement à l’écriture. Pendant la Seconde Guerre Mondiale, elle hébergea un temps Samuel Beckett, dramaturge du « théâtre de l'absurde » recherché par la Gestapo pour ses activités de résistance.
    [Show full text]
  • Vägen Till Vetenskap 4
    Vägen till vetenskap 4 Svenska författare och svensk humaniora Jafar Jafarnejad, Fredrik Charpentier Ljungqvist och Per-Olof Mattsson (red.) © Jafar Jafarnejad Stockholm 2010 Layout och sättning: Fredrik Charpentier Ljungqvist Tryckning: h:ström – Produktion & Tryck, Umeå ISBN 978-91-633-7316-9 Innehållsförteckning Samtal med svenska författare Kerstin Thorvall .................................................................... 9 Marianne Ahrne .................................................................. 14 Sture Källberg ...................................................................... 34 Stig Larsson ......................................................................... 51 Jan Henrik Swahn ............................................................... 65 Hédi Fried ........................................................................... 71 Mare Kandre ....................................................................... 86 Ernst Brunner ...................................................................... 93 Astrid Trotzig ...................................................................... 97 Agneta Klingspor ............................................................... 106 Aase Berg ........................................................................... 112 Erland Josephson ............................................................... 129 Kjell Johansson .................................................................. 137 Anna-Karin Palm ..............................................................
    [Show full text]
  • Représentation Du Métis En Littérature Francophone
    REPRÉSENTATION DU MÉTIS EN LITTÉRATURE FRANCOPHONE: EXPÉRIENCE(S) ET EXPRESSION(S) MÉTISSES DANS LE CHERCHEUR D’AFRIQUES D‟HENRI LOPES, 53 CM DE BESSORA, GARÇON MANQUÉ DE NINA BOURAOUI ET L’AMANT DE MARGUERITE DURAS By ANNY MAVAMBU-NDULU A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2011 1 © 2011 Anny Mavambu-Ndulu 2 To the shepherd of my life, my Lord and savior Jesus Christ, I am what I am by your grace. “What is impossible with men is possible with God”. (Luke 18:27) 3 ACKNOWLEDGMENTS All my praises go first to God, who is the shepherd and the head of my life, without whom I am nothing. I would like to extend my sincere thanks to Dr. Alioune Sow, my dissertation committee chair, for his guidance, expertise, patience, encouragement throughout the dissertation writing and help. When I was sinking, you came to my rescue and I am very grateful. I thank all the members of my supervisory committee, for their mentoring. I would like to express my gratitude to Dr. Fiona McLaughlin, Dr. William Calin and Dr. Carol Murphy for their guidance, advice and invaluable suggestions. Special thanks go to Dr. Brigitte Weltman- Aron who was always there for me during the storms of life. When I lost hope, your encouraging words and willingness to help were a great comfort. To all who nurtured my intellectual curiosity, academic interests, and sense of scholarship throughout my lifetime, Thank you.
    [Show full text]
  • Nathalie Sarraute at the Crossing of Cultures Krystyna Modrzejewska
    Nathalie Sarraute at the crossing of cultures Krystyna Modrzejewska To cite this version: Krystyna Modrzejewska. Nathalie Sarraute at the crossing of cultures. Folia Litteraria Romanica , Wydawnictwo Uniwersytetu Lodzkiego, 2015, 1 (9), pp.127-134. hal-01188558 HAL Id: hal-01188558 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01188558 Submitted on 31 Aug 2015 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. ¡ A ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ ¤ ¡ A ¡ ¤ ¨ © ¤ A E N S I S FOLIA LITTERARIA ROMANICA 9, 2014 Krystyna Modrzejewska Université d’Opole NATHALIE SARRAUTE AU CROISEMENT DES CULTURES “Nathalie Sarraute at the crossing of cultures” SUMMARY – Nathalie Sarraute (1900-1999) was born in Russia but she lived in France. She was a writer, a woman of immense erudition, and a polyglot whose works show the experience of a tragic ‘Me’ fighting against ‘the Other’. The consequences of the childhood spent abroad, far from her grandparents whom she loved very much; the holidays spent in Russia; her expectation of the promised meeting with her mother; her being defenceless against her stepmother; finally, the awareness that her strange surroundings was a threat: all these factors made her censor her own words and understand the importance of contact with the Other.
    [Show full text]
  • Smyth, Edmund Joseph (1993) the Nouveau Roman and the Aesthetics of Modernity and Postmodernity. Phd Thesis
    Smyth, Edmund Joseph (1993) The nouveau roman and the aesthetics of modernity and postmodernity. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/4834/ Copyright and moral rights for this thesis are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the Author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the Author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. Glasgow Theses Service http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] THE NOUVEAU ROMAN AND THE AESTHETICS OF MODERNITY AND POSTMODERNITY by Edmund Joseph Smyth, MA (Hons) Submitted for the degree of Doctor of Philosophy, Department of French, University of Glasgow, September, 1993. cJ E. J. Smyth, 1993 ACKNOWLEDGEMENTS Some parts of this thesis originally appeared (in substantially modified form) in Romance Studies, French Studies Bulletin, and Postmodernism and Contemporary Fiction (Batsford, 1991). I would like to thank the respective editors and publishers for their permission to use this material. Above all, I should like to express my gratitude to the following for the invaluable assistance they have extended to me: David H. Walker, my original supervisor, for his unfailing encouragement, guidance and advice; the Scottish Education Department,
    [Show full text]