Ensemble Modern Newsletter 2012/2 Nr. 36

1 Inhalt Index

Dear friends of the Ensemble Modern, of the many interesting projects we are planning for Dietmar Wiesner the coming weeks and months, I am especially pleased in this newsletter to be able to tell you about the revival of the ›utp_‹ project at the invitation of the Ruhrtriennale. Our collaboration with their present director, composer and producer , goes back over some decades. Since our first encounter in the year 1988 it has led to a number of compositions and music theatre productions. We have 2 performed these works over 200 times through­out 4 Wer bin ich? 3 the world and they have created the basis for new Das Projekt ›Woher? Wohin? – Mythen, Nation, Identitäten‹ forms of music theatre for the Ensemble. One central Who am I? aspect of this cooperation is the so-called »try out« The project ›Where from? Where to? – Myths, Nation, Identities‹ method where composer and Ensemble engage in dis- course with one another in an attempt to open up 10 Von China nach Schleswig-Holstein – das Projekt ›contempo primo‹ new space and perspectives over and beyond the set Ein Gespräch mit Jens Cording, Prof. Rolf Beck und Kasper de Roo notation. It also allows unusual questions to be asked From China to Schleswig-Holstein – the ›contempo primo‹ project that point to processes and energetic forces of social An interview with Jens Cording, Prof. Rolf Beck and Kasper de Roo relevance and enables the Ensemble to be involved in the creative process as closely as possible and thus 22 Raster + Leerraum to achieve a high level of authenticity. The Ensemble ›utp_‹ von und Alva Noto now applies this working method in various areas Grid + Void such as commissioned works. It was used, for example, ›utp_‹ by Ryuichi Sakamoto and Alva Noto during the ›utp_‹ project developed in intensive co- operation with the artistic duo Ryuichi Sakamoto and 30 Festakt für Petra Roth Alva Noto. Das Ensemble Modern machte die Musik The ›Myths‹ project, developed at the instigation of Ceremony for Petra Roth the Goethe-Institut in Prague in collaboration with The Ensemble Modern made the music our long-standing companion Peter Eötvös, and ›con- tempo primo‹, a joint project of the IEMA and young 32 ›exotica‹ für außereuropäische Instrumente Chinese musicians at the Schleswig-Holstein Music DVD-Neuerscheinung bei Ensemble Modern Medien Festival, round off this broad preview of our concert ›exotica‹ for non-European instruments activities. New DVD release at Ensemble Modern Media It only remains for me to mention the DVD ›exotica‹, a composition by , who attaches great 34 CDs bei Ensemble Modern Medien importance to working closely with the individual CDs at Ensemble Modern Media scope and cultural background of each musician. We rehearsed this piece with Mauricio Kagel and were 36 Tourplan und Sendetermine able to pass on our experience to our scholarship hold­ Concert and broadcasting dates ers and record the result on a DVD. I look forward to seeing you at our concerts.

Best regards, Dietmar Wiesner

Titelcollage: ›utp_‹ von Ryuichi Sakamoto und Alva Noto Dietmar Wiesners Editorialbrief zum Newsletter Nr. 36 (Übersetzung rechts) und Spektrogramm zu Paweł Hendrichs ›Sedimetron‹

Das Projekt ›Woher? Wohin? – Mythen, Nation, Identitäten‹ schickt junge mittelosteuropäische Komponisten auf die Suche nach ihren kulturellen Wurzeln

von Björn Gottstein

Who am I?

The project ›Where from? Where to? – Myths, Nation, Identities‹ takes young composers from East Central Europe Wer bin ich? on a search for their cultural roots by Björn Gottstein

4 Nehmen wir mal die Kartoffel. In vielen europä- Let’s take the potato. In many European countries, 5 ischen Ländern wird die Kartoffel für ein National- the potato is considered to be a national plant, the gewächs gehalten, durch dessen Verzehr viele consumption of which is a prerequisite for under- Charaktereigenschaften der heimischen Bevölk­­e­- standing many of the characteristics of the local r­ung erst verständlich werden. Wer noch nie einen population. It is said, for example, that unless you lettischen Kartoffelkuchen gegessen hat, so geht have eaten a Latvian potato cake you can never die Rede, kann Lettland eigentlich nicht verstehen. really understand Latvia. But, as we know, the po- Aber nun kam die Kartoffel ja bekanntlich erst tato was not introduced into Europe until the 16th im 16. Jahrhundert nach Europa und ist eigentlich century and is actually an American plant. Andris ein amerikanisches Gewächs, und das, findet Dzenītis finds a certain contradiction between this Andris Dzenītis, stehe doch in einem gewissen and its alleged significance in Europe. In order to Widerspruch zur behaupteten Bedeutung. Um get to the bottom of the matter, Dzenītis has now dem Sachverhalt auf den Grund zu gehen, kompo- composed a cycle about Latvian national dishes. niert Dzenītis nun einen Zyklus über lettische Dzenītis turns ›Black pudding‹ and ›Peas and Beans‹ Nationalgerichte. ›Blutwurst‹, ›Erbsen und Boh- – the wonderful delicacies of Baltic cuisine – into nen‹ – die herrlichen Leckereien der baltischen music, with ›pure spring water‹ at the beginning of Küche werden bei Dzenītis zu Klang, mit ›reinem the piece as the symbol for the creation of the Quellwasser‹ am Anfang des Stücks, als Sinnbild world. der Schöpfung der Welt. Dzenītis shows a great sense of humour in his re- Dzenītis reagiert mit viel Humor auf eine Frage, sponse to a question that extends far beyond the die viel weiter reicht als die Frage nach Küche und question of cuisine, namely the question as to where Gerichten, nämlich die Frage, wo der Ursprung national identities actually come from. In May 2011 nationaler Identitäten eigentlich liegt. Unter dem a workshop was held in Frankfurt with the title Titel ›Woher? Wohin? – Mythen, Nation, Identi­ ›Where from? Where to? – Myths, Nation, Identities‹ täten‹ fand im Mai 2011 in Frankfurt ein Workshop that dealt with this very question. The hosts were statt, bei dem dieser Frage nachgegangen wurde. the Goethe Institute of East Central Europe and the Eingeladen hatten das Goethe-Institut Mittel­ Ensemble Modern with the support of the BHF-BANK osteuropa und das Ensemble Modern mit Unter- Foundation. 27 young composers from Estonia, stützung der BHF-BANK-Stiftung. Ausgewählt ​ Latvia, Lithuania, Poland, the Czech Republic, Slova- wurden dazu 27 junge Komponisten aus Estland, kia, Hungary and Slovenia were selected and had Lettland, Litauen, Polen, Tschechien, der Slowakei, the chance to rehearse one of their own works with Ungarn und Slowenien, die ein eigenes Werk mit the Ensemble Modern and Peter Eötvös. Such an dem Ensemble Modern und Peter Eötvös proben encounter is a happy moment for everyone involved. konnten. Eine solche Begegnung ist für alle Be­tei­ The musicians of the Ensemble are confronted with ligten ein glücklicher Moment. Die Musiker new aesthetic approaches and gain an insight into des Ensembles werden mit neuen ästhetischen the concerns of the new generation of composers Ansätzen konfrontiert und bekommen so einen and how they would like to have their perceptions Skizze zu František Chaloupkas Neukomposition ›Mašín Gun‹ Eindruck davon, was die junge Komponistengene- Es haben sich die acht Workshop-Teilnehmer, here with individuality and not exchangeable ste- ration umtreibt und wie sie ihre Klangvorstel­ die von einer Jury für einen Kompositionsauftrag reotypes like bagpipes and cow bells. In summary it lungen umgesetzt haben​ möchte. Die Komponis- ausgewählt wurden, dann auch alle intensiv can be said: National identities are fragile, still ten wiederum haben die Möglichkeit, ihr Stück mit dem gestellten Thema auseinandergesetzt. young inventions in a historical sense, often based einmal auf höchstem Niveau zu proben und zu Mal auf eine ironische und witzige, mal auf grund- on a historical projection, which can nevertheless hören. Konzentriert und heiter war die Atmo­ legende Weise. Bei Kristaps Pētersons geht es ​ gather up tremendous strength and even cause sphäre während dieser Treffen, die Peter Eötvös zum Beispiel um Geld. Erst Geld, erklärt Pētersons, wars. In a questionnaire at the end of the workshop, mit großer Gelassenheit leitete. mache den Menschen zum Menschen. In Lettland most participants said that until now they had Gleichzeitig besuchten die Workshop-Teilnehmer wird erst seit der Unabhängigkeit wieder eigenes not really concerned themselves with the question Vorträge und Diskussionen, die die Frage nach ​ Geld geprägt. Dabei wurden vor allem Münzen of their own national identity, but that they found nationaler Identität aus kulturhistorischer und mit Sammlermotiven zu einem nationalen Ereignis, the discussions on the topic extremely stimulating. philosophischer Sicht beleuchteten. Die Frage, was ja Pētersons gesteht, selbst solche Münzen zu The eight workshop participants selected by the es bedeutet, sich im 21. Jahrhundert als Lette, besitzen und sie auch nicht auszugeben. Gleich- jury to produce a commissioned piece of work did, Pole oder Slowene zu bezeichnen, hat auch etwas zeitig hat die Rolle des Geldes in einer freien however, all grapple intensively with the subject mit den politischen Umbrüchen in Mittelosteuro- Jagdish Mistry, Dietmar Wiesner und Kristaps Pētersons (v. l. n. r.) Marktwirtschaft nicht nur positive Folgen. Alles, matter. Sometimes ironically and humorously and pa zu tun. Von den genannten Ländern existierten stellt Pētersons desillusioniert fest, drehe sich sometimes very profoundly. For Kristaps Pētersons, nur Polen und Ungarn vor 1990 als eigenständige plötzlich nur noch um Geld, auch in der Kunst. for example, the central theme was money. Basi- Staaten. Jetzt aber soll man sich als Bürger einer of sound realised. The composers on the other hand ​ Sein Stück ›Money‹ werde viel mit der Bedeutung cally, Pētersons explained, it is money that first Nation fühlen, die es vorher gar nicht gegeben hat. are given the opportunity to rehearse and listen to des Geldes und der ökonomischen Krise zu tun makes a person a person. Latvia only started Besondere Aufmerksamkeit galt dabei der Rolle their works played at the very highest level. The haben, deutet Pētersons an, wobei auch Theatralik minting its own money again after independence. der Künste, inwiefern also die bildende Kunst, die atmosphere at the meeting, which was calmly led und Albernheiten gestattet sind. Coins with collectors’ motifs became a national 6 Literatur und natürlich die Musik dazu beitragen, by Peter Eötvös, was both one of concentration Matej Bonin aus Slowenien hingegen hat sich event. Even Pētersons admitted that he possesses 7 die Mythen der nationalen Zugehörigkeit aufle- and fun. gefragt, warum er mit dem Begriff des Mythos such coins and does not spend them. At the same ben zu lassen. Die Referenten aus Mittelosteuropa The workshop participants also attended lectures insgesamt so wenig anfangen kann, und dabei time, the role of money in a free market economy und Deutschland schärften den Blick für die Rolle, and discussions highlighting the question of national festgestellt, dass die identitätsstiftende Funktion does not only have positive consequences. All of die das Gefühl, einer Volksgemeinschaft anzuge- identity from a historical-cultural and philosophical des Mythos heute längst von anderen Elementen a sudden, Pētersons was disillusioned to discover, hören, in den Künsten gespielt hat; wie Künstler viewpoint. The question as to what it means to im täglichen Leben übernommen wird und dass everything seemed to be about money, even in the auf das Ende des Prager Frühlings reagierten oder call oneself a Latvian, Pole or Slovenian in the 21st unter den Quellen des Wissens und Erzählens arts. He indicated that his piece, entitled ›Money‹, wie im 19. Jahrhundert Volksmusik bewusst in die century is linked to the political upheavals in East heute­ ein reger Wettbewerb existiert. Bonin kom- would be largely concerned with the significance Kunstmusik eingebracht wurde, um den Werken Central Europe. Of all the countries named, only poniert deshalb eine Musik mit Modellcharakter, of money and the economic crisis, although theat- ein nationales Flair zu verleihen. Poland and Hungary existed as independent coun- bei der die verschiedenen Materialien ganz unter- ricality and tomfoolery would not be left out. Die Bedeutung Béla Bartóks für Ungarn oder tries before 1990. Now people are expected to feel schiedlich geformt und geprägt werden, einmal Matej Bonin from Slovenia, on the other hand, Pēteris Vasks für das unterdrückte Lettland wird themselves as citizens of a nation that did not exist die harmonische Struktur, dann das Melos oder wondered why he finds it difficult to deal with the niemand infrage stellen. Inwieweit man aber previously. The role of the arts in this context was aber das rhythmische Gefüge hervortritt. Dabei notion of myth at all. He came to the conclusion als junger Komponist heute in eine solche Rolle focussed on very closely: To what extent do visual können­ die Materialien einander widersprechen that the role of the myth in helping to create an schlüpft und auch schlüpfen will, bleibt offen. art, literature and, of course, music contribute to und sich sogar gegenseitig aufheben. Entschei- identity has long been taken over by other elements Einerseits leben wir in einer Welt, in der die reviving the myths of national affiliation? The dend aber ist, erklärt Bonin im Gespräch, dass in our daily lives and that there is today a keen Kommunikationswege zu einem Austausch über speakers from East Central Europe and Germany nicht eines dieser Elemente wichtiger wird als competition among the sources of knowledge and Ländergrenzen­ hinweg ermutigen. Keiner, der sharpened the audience’s awareness of the role die anderen. In den Werken der acht ausgewähl- narrative. Bonin composed a piece of music that nicht einmal in einem anderen Land studiert oder that the feeling of belonging to a national commu- ten Kompo­nisten, die in zwei Konzerten im has a model character, where different materials gearbeitet hat: Slowenische Studenten in Mailand nity had played in the arts in the past; how artists Dezember im Rahmen der Münchner ›musica are formed and shaped in quite different ways, und Paris, Polen in Köln, Letten in Stock­holm reacted to the end of the Prague Spring or how, in und Wien. Gleichzeitig verbietet es das künstle­ the 19th century, folk music was consciously inte- rische Selbstverständnis, sich in den Dienst grated into artistic music in order to give the works nationaler Ide­ologien zu stellen. Schließlich geht a national flair. es um Individualität und nicht um austauschbare No one would ever dream of questioning the signifi­ Stereo­typen wie den Dudelsack und die Kuh­ cance of Béla Bartók for Hungary or of Pēteris Vasks glocke. Als Ergebnis bleibt: Nationale Iden­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­i­t ä t e n t for the suppressed Latvia. However, whether and to sind fragile, historisch noch ganz junge Erfin­ what extent young composers slip into such roles, dungen, die oft auf einer historischen Projektion or even want to, remains unanswered. On the one beruhen, die aber eine enorme Kraft entwick­­eln hand we live in a world where communication chan- und schließlich ja sogar Kriege verur­sachen können. nels encourage people to engage in discussion In einer Erhebung­ zum Schluss des Workshops across boundaries. No one who has not studied gaben die meisten Teilnehmer an, sich mit der or worked in another country: Slovenian students Frage nach der eigenen nationalen Identität in Milan and Paris, Poles in Cologne, Latvians in bislang eher nicht befasst, die damit einherge­­ Stockholm and Vienna. On the other hand, the hen­­­den Diskussionen aber überaus an­regend artist’s perception of him or herself forbids service gefunden zu haben. to national ideologies. After all, we are concerned

František Chaloupka, Peter Eötvös und Jagdish Mistry (v. l. n. r.) viva‹ uraufgeführt werden und anschließend in sometimes a harmonious structure, then giving Frankfurt, Berlin, Budapest, Warschau, Riga und way to the melos or rhythmic fabric. At times the Prag zu erleben sind, zeigt sich mithin eine breite materials may contradict one another or even wipe Palette an Möglichkeiten, sich mit den eigenen each other out. But the most important thing to kulturellen Wurzeln zu befassen. Da ist das Stück remember, explained Bonin, is that none of these von František Chaloupka über den antikommuni­s­ elements is more important than the other. tischen Widerstand in der Tschechoslowakei oder The works of the eight chosen composers, which are Nina Šenks Vertonung der Texte slowenischer to be world-premiered in December at the ›musica Schriftsteller, die erklären, was ihnen ihr »Vater- viva‹ in Munich, followed by concerts in Frankfurt, land« heute bedeutet. Paweł Hendrich aus Berlin, Budapest, Warsaw, Riga and Prague, show a Wroclaw ­plant eine Studie über das Sedimentieren, wide spectrum of possibilities for dealing with one’s jenen Prozess, bei dem sich Schichten und Partikel own cultural roots. František Chaloupka, for exam- langsam setzen, sodass sich, im übertragenen ple, chose to write a piece about the anti-commu- Sinne, Gerüchte und Geschichten allmählich in nist resistance in Czechoslovakia, whereas Nina ewige Wahrheiten und Mythen verwandeln. Šenk set to music the works of Slovenian writers Zur Disposition steht auch der Volksgesang, der who explained what their »fatherland« means to ja gerade in den Ländern des Baltikums und im them today. Paweł Hendrich from Wroclaw plans a Zuge der ›Singing Revolution‹ eine tragende study of sedimentation, the process in which layers Rolle spielte. Ein solcher Volksgesang lässt sich and particles gradually settle, showing that in a in der Klangsprache der Avantgarde eher nicht figurative sense rumours and stories are gradually darstellen, und auch über diese Unmöglichkeit, transformed into eternal truths and myths. Folk erklärt Jānis Petraškevičs, lässt sich ein Stück schrei- music also provides a wealth of material and, of 8 ben. Judit Varga aus Ungarn schließlich komponiert course, in the Baltic countries did play a key role in 9 ein Stück, bei dem aus einer Gruppe ganz unter- the ›Singing Revolution‹. schiedlicher Charaktere, nämlich Bläser, Streicher These folk songs are not very well suited to the und Schlaginstrumente, ein Anpassungsprozess tonal language of the avant-garde, however, Jānis stattfindet, eine Form von Mimikry oder gar Petraškevičs explains that this very impos­­sibility pro- Skizze zu František Chaloupkas Neukomposition ›Mašín Gun‹ Mimesis, die einen Zusammenhang in der Gruppe vides in itself a subject for a piece of music. Finally, ermöglicht, ohne die Eigenschaften der Individuen Judit Varga from Hungary composed a work in zu nivellieren. Bei Varga wird die kulturelle Zu­ which a group of very different characters, namely gehörigkeit mithin nicht ironisch oder kritisch the wind section, strings and percussion, go through hinterfragt, sondern eher zu einer Voraussetzung a process of adaptation, a form of mimicry or even dafür, dass wir als soziale Wesen miteinander mimesis which allows the group to connect with klarkommen. one another without flattening out their individual Termine Was bei all diesen Kompositionsprojekten fehlt, properties. Varga does not question cultural affil­ia­ ist das Pathos. Niemand, der auf die großen Dichter tion ironically or critically, but sees it rather as a 11. und 12. Dezember 2012, 20 Uhr setzt, der das Hochtrabende einer nationalen prerequisite for our co-existence as social beings. München, Muffathalle Kunst beschwört. Das ist vielleicht eine der schön­s­ The one thing that is missing in all these composi- musica viva ten Einsichten des ›Mythen‹-Projekts, dass die tional projects is pathos. Not one of them who junge­ Generation einen ganz unverkrampften focusses on a great writer or poet, who evokes the Die acht Neukompositionen im Rahmen des Projekts Umgang mit dem kulturellen Erbe pflegt und grandiloquence of a national art. This is perhaps ›Woher? Wohin? – Mythen, Nation, Identitäten‹ werden in lieber ein Stück über Kartoffelkuchen schreibt als one of the best insights gained from the ›Myths‹ zwei Konzerten zu je vier Kompositionen uraufgeführt. über die großen Nationaldichter und ihre Epen. project: The insight that the young generation Matej Bonin (Slowenien) Und das kann eben auch ein aufregendes und an­ is very relaxed in its approach to their cultural in­ František Chaloupka (Tschechische Republik) regendes Stück Musik sein. heritance; that they would rather write about Andris Dzenītis (Lettland) potato­ cakes than about the great national poets Paweł Hendrich (Polen) and their epic tales. And that can be an exciting Kristaps Pētersons (Lettland) and stimulating piece of music, too. Jānis Petraškevičs (Lettland) Nina Šenk (Slowenien) Judit Varga (Ungarn) Peter Eötvös, Dirigent

Das Projekt ›Woher? Wohin? – Mythen, Nation, Identitäten‹ ist eine Initiative des Goethe-Instituts (Mittelosteuropa) in Zusammenarbeit mit dem Ensemble Modern und der BHF-BANK-Stiftung

Die weiteren Konzerttermine im Januar/Februar 2013 in Frankfurt am Main sowie im Anschluss in Berlin, Budapest, Warschau, Riga und Prag werden im kommenden Spektrogramm zu Paweł Hendrichs ›Sedimetron‹ News­letter bekannt gegeben. Von China nach Schleswig-Holstein – das Projekt ›contempo primo‹

Ein Gespräch mit Jens Cording, Prof. Rolf Beck und Kasper de Roo

From China to Schleswig-Holstein – the ›contempo primo‹ project

An interview with Jens Cording, Prof. Rolf Beck and Kasper de Roo

Unter dem Titel ›contempo primo‹ führte das Ensemble­ Modern (EM) mit der Siemens Stiftung und dem Zentralkonservatorium in Peking 10 Meisterkurse­ für zeitgenössisches Ensemblespiel 11 durch. In mehreren Arbeitsphasen zwischen August ­2010 und Mai 2011 unterrichteten Musiker des EM als Tutoren und der Gastdirigent Kasper Under the name ›contempo primo‹, the Ensemble de Roo chinesische Instrumentalisten mit dem Modern (EM), the Siemens Foundation and the Cen- Ziel, das erste Ensemble für zeitgenössische Musik tral Conservatory of Music in Beijing jointly offered in China aufzubauen. Hervorgegangen ist das master classes in contemporary ensemble playing. Ensemble­ ConTempo Beijing, das nach seinem er- Together with the guest conductor Kasper de Roo, folgreichen Gründungskonzert im Mai 2011 nun the EM musicians as tutors taught Chinese instru- in diesem Jahr beim Schleswig-Holstein Musik Fes- mentalists in several working phases between 3. Arbeitsphase ›contempo primo‹ in Peking, März 2011 tival (SHMF) zu Gast sein wird, welches sich dem August­ 2010 and May 2011, with the aim of creating Länderschwerpunkt China im Rahmen des chine­ the first ensemble for contemporary music in China. sischen Kulturjahres in Deutschland widmet. Following its successful inaugural concert in May Das SHMF bietet am 11. und 12. August 2012 in 2011, the newly founded Ensemble ConTempo has Lübeck­ und Hamburg ein großes Programm mit now been invited to play at the Schleswig-Holstein dem Ensemble Modern und dem Ensemble Music Festival (SHMF) which this year is focusing ConTempo­: Das Ensemble ConTempo gestaltet on China to mark the Year of Chinese Culture in den ersten Konzertteil mit dem Schwerpunkt Germany. The SHMF offers an extensive programme chinesischer ­Neuer Musik und wird die drei prä­ on 11th and 12th August 2012 in Lübeck and Hamburg mier­ten Werke des chinesisch-deutschen ›Con­ with Ensemble Modern and Ensemble ConTempo: Tempo‹-Komposi­tionswettbewerbs uraufführen. In the first part of the concert the Ensemble Con- Der Gewinner des 1. Preises ist gleichzeitig der Tempo will focus on New Music in China and will Preisträger des Paul Hindemith-Preises 2012. premiere the three award-winning compositions Anschließend ­wird als Kontrapunkt zum ersten from the Chinese-German composition competition Teil Musik aus den USA zu hören sein: Zunächst ›ConTempo‹. The winner of the 1st prize is also spielen im zweiten Teil beide Ensembles John awarded the 2012 Paul Hindemith Prize. As a coun- Cages ­›Atlas Eclipticalis‹, im dritten Teil bringt das terpoint to this first part, afterwards music from EM dann weitere Werke der amerikanischen the U.S. will be heard. Initially, in the second part, Komponisten ­ und zur both Ensembles will play ’s ›Atlas Eclipti- Aufführung. calis‹, and finally, the EM will perform further Das EM sprach mit Jens Cording, dem Initiator des pieces by the American composers John Adams Ausbildungsprogramms ›contempo primo‹ auf­ and Steve Reich. seiten der Siemens Stiftung, Prof. Rolf Beck, Inten- The EM spoke to the initiator of the ›contempo dant des SHMF, und Kasper de Roo über die primo‹ project, Jens Cording, from the Siemens Foun- Situation ­der Neuen Musik in China und die An- dation, Prof. Rolf Beck, director of the SHMF, and fänge des Projekts ›contempo primo‹. Kasper de Roo about the situation of New Music in China and the beginnings of the ›contempo primo‹ project. Gespräch mit Jens Cording (JC), Interview with Jens Cording (JC), Jia Guoping (l.) und Kasper de Roo (r.) Siemens Stiftung Siemens Foundation

EM: Lieber Jens, deine erste China- EM: Jens, your first visit to China was Reise liegt schon einige Zeit zurück. quite some time ago. What was your Welche Eindrücke hattest du damals impression then of the situation of von der Situation der Neuen Musik New Music in China? in China? JC: About eight years ago I was asked JC: Vor ungefähr acht Jahren habe to give some thought to the idea of ich den Auftrag bekommen, mir possible music projects in China. I did Gedanken über mögliche Musik- some research, listened to works by Projekte in China zu machen. Ich bin Chinese composers and tried to find in die Recherche gegangen, habe musicians to work with; but, to tell Werke von chinesischen Komponisten the truth, I ran aground because there angehört und versucht, Musiker zu were no real points of contact to our finden, mit denen man zusammen- main focus of contemporary music. arbeiten könnte; und bin eigentlich Even during my research trip to China »gestrandet«, denn es gab keinen my impression was confirmed that 12 wirklichen Anknüpfungspunkt für contemporary music is hardly played EM: Wieso habt ihr euch entschieden, EM: Why did you decide to do some- EM: Ging diese Initiative von der Stif- EM: Did the initiative come from the 13 unseren Schwerpunkt zeitgenös­ ­ there. Nor do they play very much in China aktiv zu werden, und wie thing in China and where did the idea tung oder vom Konservatorium aus? Foundation or from the Conservatory? sische Musik. Auch während meiner chamber music or amateur music – kam die Idee zum Projekt ›contempo of the ›contempo primo‹ project Recherchereise in China hat sich der and when they do, it’s traditional primo‹ zustande? come from? JC: Der Wunsch kam im Grunde JC: The wish basically came from the Eindruck bestätigt, dass zeit­­­ge­nös­ Chinese­ music but not Western classi- vom chinesischen Konservatorium Chinese Conservatory itself. They sische Musik dort kaum gespielt wird. cal. If you learn to play an instrument JC: Ich habe mir Kammermusik­ JC: I listened to some chamber music selbst. Sie sagten, dass sie ein solches said they would like to have such an Es macht auch kaum jemand Kam- or study music in China, then it’s stunden im Pekinger Konservatorium classes in the Central Conservatory Ensemble haben möchten und sich ensemble and that they would be mermusik oder Laien-Musik, zwar with one specific goal, namely to pur- angehört. Es gab zu dieser Zeit of Music in Beijing. There were very freuen würden, wenn wir ihnen delighted if we were to pass on the im traditionellen chinesischen, aber sue a big solo career. The training extrem wenig Kammermusik-Unter- few classes in chamber music at that das Wissen, das in Europa über die know-how that we have in Europe nicht im westlichen klassischen Be- courses are designed accordingly. Of richt; ich glaube, jeder Student time; I think each student only had Gründung von Ensembles vor­handen about founding an ensemble. I think reich. Wenn man in China ein Instru­ course, such motives are not unknown hatte nur eine Stunde während des about one hour’s tuition throughout ist, weitergeben. Dieser Wunsch the desire stemmed from the fact ment ­erlernt oder Musik studiert, to European musicians, but in Europe gesamten Studiums. Eine besondere their entire course. One particularly kam aus meiner Sicht auf, weil das that the composition teacher Jia dann wird ein bestimmtes Ziel ver- people are more aware of other op- Erfahrung war eine Unterrichtsein- mem­orable experience was a teach- Kon­ser­vatorium gerade durch den Guoping was training composers at folgt, nämlich eine große Solokarriere.­ tions, such as orchestras or chamber heit, in der Mozarts ›Kegelstatt-Trio‹ ing unit in which they were working Kompositionslehrer Jia Guoping Kom- the Conservatory but no one could Entsprechend sind auch die Aus­bil­ music or working as a music teacher. erarbeitet wurde: Jeder Einzelne hat on Mozart’s ›Kegelstatt Trio‹. Each ponisten ausbildete, deren neue perform their works. They were des- dungs­gänge ausgelegt. Natürlich This idea is not necessarily very com- toll gespielt, aber sie waren oft aus- individual played superbly but they Werke niemand aufführen konnte tined to end up on the shelf. Another sind diese­ Motive einem europäi- mon in China. einander und haben es kaum korri- were often out of time with one und die damit für die Schublade problem was that there is no real schen Musiker auch vertraut, aber in giert. Mir schien, das Arbeitsziel war another­ and hardly ever corrected komponiert wurden. format­ for a soloistic ensemble for- Europa ist bekannter, dass es auch nur, gemeinsam anzufangen und themselves. It seemed to me that the Zudem gibt es für eine solistische mation with around 20 musicians andere Möglichkeiten gibt, z. B. als aufzuhören. Deshalb begannen das only aim of the session was to start Ensembleformation mit ca. 20 Musi- in China: On the one hand there are Orchester- oder Kammermusiker Goethe-Institut und die Ernst von and finish together. That’s why the kern in China kein Format: Es gibt auf huge concert halls where famous oder als Musik­lehrer tätig zu sein. Siemens ­Musikstiftung Kammer­ Goethe-Institut­ and the Ernst von der einen Seite riesige Konzertsäle, soloists ­appear with symphony orches­ Dieser Gedanke ist in China nicht musik-Kurse zu organisieren, deren Siemens Music Foundation began in denen große Solisten mit Sympho- tras and on the other, little tea houses unbedingt üblich. Ergebnisse wir dann in Konzerten organising courses in chamber music, nieorchestern auftreten, auf der where traditional Chinese music is präsentierten mit der Aufforderung culminating in concerts given by an­deren Seite kleine Teehäuser, in played; but there are no venues or an die Musiker, sich immer mal wie­ course participants and always with denen traditionelle chinesische Musik ­ traditions for concerts by ensembles. der an ein zeitgenössisches Musik- the plea to try out a piece of contem- aufgeführt wird; aber keine Räum- But now I think that as a result of the stück heranzuwagen. Die Kammer- porary music. The chamber music lichkeiten und Gepflogen­heiten für work we have done together, we musik-Kurse waren abgeschlossen courses came to an end and my in- Konzerte im Ensemblebereich. Doch have triggered­ off a process that is und mein eigentlicher Wunsch war trinsic desire was to really promote ich glaube, einhergehend mit der not finished by a long chalk. es, die zeitgenössische Musik in China ­ contemporary music in China. The Entwicklung, die wir gemeinsam be- wirklich voranzu­bringen. Das Zen­ Central Conservatory of Music in stritten haben, ist in dieser Richtung tralkonservatorium in Peking und die Beijing­ and the Siemens Foundation ein Prozess in Gang gekommen, der Siemens Stiftung sind somit gemein­ then started planning the establish- noch lange nicht zu Ende ist. sam­ in die Planung zur Gründung ment of the first ensemble for con- des ersten Ensembles für zeitgenös­ temporary music in China. sische ­Musik in China gegangen. EM: Wie lief das Projekt dann EM: How did the project go from your EM: Und bei den Professoren, den EM: And the professors, the teachers? aus deiner Sicht ab, wie hat es sich point of view, how has it developed? Lehrern? entwickelt? JC: In this respect the situation is simi- JC: Founding an ensemble in China JC: Ich sehe dort einen ähnlichen lar to that at German universities and JC: Die Gründung eines Ensembles in was only possible in connection with Zustand­ wie in den deutschen Hoch- conservatories; the majority of pro- China musste einhergehen mit ei­ a training programme which we schulen und Konservatorien: Die fessors are not particularly interested nem Ausbildungsprogramm, das wir called ›contempo primo‹: primo for Mehrheit der Professorinnen und in contemporary music and it’s not damals ›contempo primo‹ nannten: first, and contempo for contempo- Professoren interessiert sich nicht much different in China. There are a primo für erster/s, contempo(rary) rary. It wasn’t just the vast teaching besonders für zeitgenössische lot of people who would like to tackle für zeitgenössisch. Nicht nur wegen experience of the EM, gained in their Musik, das ist in China nicht anders. the field but do not know how to der großen Vorerfahrung des EM master classes in Greece, Japan and Es gibt viele, die sich mit dem Feld teach contemporary music; that would im Ausbildungsbereich durch Meis- Europe, that made us turn to you, EM: Wie geht es nun weiter? EM: And where do you go from here? auseinandersetzen möchten, aber be another area we could work on. terkurse in Griechenland, Japan und but also because the EM had given a nicht wissen, wie zeitgenös­sische Europa sind wir als Stiftung auf euch concert in China in 2006 where they JC: Das Gründungskonzert fand am JC: The inaugural concert took place Musik unterrichtet wird; das wäre EM: But one could say that people’s zugegangen, sondern auch, weil das played works by important Chinese 14. Mai 2011 in der ausverkauften on 14th May, 2011 in a sold-out Beijing noch ein weites Feld, das man be­ consciousness has changed? EM in China durch ein Konzert 2006, composers so that they were already Beijing Concert Hall mit ca. 1000 Concert Hall, in front of an audience arbeiten sollte. in dem wichtige chinesische Kompo- known as a big name in contempo- Sitzplätzen vor einem begeisterten of 1000 enthusiastic young people JC: Yes. And it was interesting to ob- nisten gespielt wurden, bereits als rary music. In the first four working jungen Publikum statt, darunter viele including lots of students. They were EM: Aber man könnte sagen, dass serve the change during the course: eine der wichtigsten Größen für zeit- phases, each lasting one week, about Studierende, die sehr aufmerksam amazingly alert and open to this de- sich das Bewusstsein geändert hat? at the beginning slowly feeling their genössische Musik bekannt war. 95 Chinese musicians worked with zugehört haben und erstaunlich manding concert programme. It is a way, advancing step by step and there In den ersten vier Arbeitsphasen von the EM and the conductor Kasper de wach und offen waren für das an­ happy coincidence that the SHMF has JC: Ja, interessant war die Wandlung, were also battles to be fought in their 14 jeweils einer Woche haben ca. 95 Roo at a very high level and came into spruchs­volle Konzertprogramm. shown an interest in the ensemble so die ich in den Kursen beobachten minds. You have to remember that 15 chinesische Musiker­innen und Mu- contact with contemporary music; Eine glückliche Fügung ist, dass es that there will be follow-up concerts durfte: am Anfang das langsame frontal teaching in China today is the siker auf höchstem qualitativem 40 of these musicians performed at Folgekonzerte im Rahmen des in 2012 in Germany as part of the Herantasten, Schritt für Schritt same as it was in Germany in the Niveau mit dem EM und dem Diri- the inaugural concert. Another positive Chinesischen ­Kulturjahres 2012 in Year of Chinese Culture. The Chinese voran­zugehen, aber auch die inneren 1950s. The teacher is sacred, almighty, genten Kasper de Roo gearbeitet factor of the project is that these Deutschland geben wird, da wir mit Ministry of Culture had already been Kämpfe, die auszutragen waren. even beyond the course itself. So I und sind mit zeitgenös­sischer Musik instrumentalists­ passed on and devel- dem SHMF einen Partner gefunden following the programme with curi- Man muss wissen, dass der Frontal- see it as a positive sign that so many in Berührung ge­kommen; 40 der oped their experience, acting as multi- haben, der Interesse hat, sich osity and increasing alertness and unterricht in China aussieht wie bei students took part. Musiker sind im Gründungskonzert ­ pliers elsewhere. So there’s not just der Sache zu öffnen. Das chinesische giving it their friendly support. The uns in den 1950er Jahren. Der Lehrer aufgetreten. Ein Gewinn dieses Pro­ one individual little light burning, but Kulturministerium hatte das Pro- Ensemble ConTempo Beijing will first ist heilig, übermächtig, auch über jekts­­ ist auch, dass die Instrumenta- this flame has inspired many other gramm ohnehin mit Neugier und appear at the SHMF and then in das Studium hinaus. Deshalb sehe listen, die teil­­genommen haben, diese ­ people in Beijing and beyond – in großer ­Wachsamkeit begleitet und October­ at the ›TonLagen‹ Festival in ich es als positives Zeichen, dass Erfahrung weitergeben und -ent­ Shanghai, Shenzhen and Guangzhou, freundlich unterstützt. Beim SHMF Dresden. Other institutions are also so viele Studierende teilgenommen wickeln und so als Multiplikatoren for example. wird der erste Auftritt des Ensemble interested in working with the ensem- haben. an anderer Stelle auftreten. Es ist ConTempo Beijing sein, der zweite ble. also nicht ein einzelnes Licht, das da Auftritt ist im Oktober beim Dresdner leuchtet, son­dern diese Flamme hat ›TonLagen‹-Festival geplant und EM: Have you noticed – thanks to viele Leute entzündet, und sie wird es gibt weitere Interessenten, die mit your contacts – any changes in the weitergetragen, auch über Peking dem Ensemble sehr gerne zu­sam­ Conservatory? hinaus nach Shanghai, Shenzhen men­arbeiten möchten. oder Guangzhou. JC: People have developed a greater EM: Kannst Du aufgrund deiner openness and awareness of contem- Kontakte­ Veränderungen im Konser- porary music and the word »chamber vatorium wahrnehmen? music« can now be heard everywhere. A lot of music students take more JC: Die Offenheit gegenüber und courses in chamber music, there are der Bekanntheitsgrad von zeitgenös­ professors of chamber music and sischer Musik haben zugenommen, a stronger link between the depart- und auch das Wort »Kammermusik« ment of contemporary music, the ist nun in aller Munde. Viele Musik- library­ and the orchestra department; studenten haben mittlerweile there are stronger ties which are sup- vermehrt Kammermusikunterricht, ported by the Conservatory manage- es gibt Professoren für Kammermu- ment. sik und eine stärkere Verknüpfung der Abteilung Zeitgenössische Musik, der Bibliothek und der Orchester­ abteilung; es gibt stärkere Bande, die die Leitung des Konservatoriums 3. Arbeitsphase ›contempo primo‹ in Peking, März 2011 befürwortet. Gespräch mit Prof. Rolf Beck (RB), Interview with Prof. Rolf Beck (RB), Intendant des SHMF Director of the SHMF

EM: Und wie tritt man in China der EM: And how do people in China EM: Lieber Herr Beck, wie haben Sie EM: Mr Beck, what impressions did EM: Vier Musiker eines Ensembles EM: Four musicians from an ensemble westlichen Kultur gegenüber? approach Western culture? bei Ihren Reisen die Situation der you gather during your travels in mit traditionellen chinesischen In­ with traditional Chinese instruments Kammermusik bzw. des Ensemble- China­ regarding chamber music and strumenten­ sind auch bei den Neu- will also take part in the newly com- JC: Die Chinesen entdecken parallel JC: The Chinese are discovering their spiels in China erlebt? ensemble playing in this country? kompositionen, die im Rahmen des posed pieces that were commissioned zur westlichen Musik – wobei ein own Chinese tradition in parallel with ›ConTempo‹-Kompositionswett­­ for the ›ConTempo‹ composition com- Mozart genauso bekannt oder unbe- Western music – whereas Mozart is as RB: Ich habe erst im Laufe der Zeit RB: It took some time before I learned bewerbs ausgeschrieben wurden und petition and will be world-premiered kannt ist wie ein Stockhausen – auch equally known or unknown as Stock- gelernt, dass die chinesische Men­ that the Chinese mentality and beim SHMF uraufgeführt werden, at the SHMF. Do you think adding the ihre eigene chinesische Tradition. hausen. The meeting of different cul- talität und Kammermusik nicht chamber music do not really fit to- eingebunden. Halten Sie den Ansatz, sounds of typical Chinese instruments Das Zusammenkommen der verschie­­ tures – that is what the Chinese seem unbedingt­ zusammenpassen. Man gether very well. People strive for a dem traditionell westlichen Instru- to Western classical ones is an inter- denen Kulturen, das ist es, woran to love so much. I have the impression strebt zur großen solistischen Karrie- great soloist career, but playing in an mentarium die Klänge der typischen esting approach? 16 man in China offensichtlich viel Spaß that they are very interested in con- re, aber das Ensemble-Spiel ist eine ensemble is a discipline that still has chinesischen Instrumente hinzuzu­ 17 hat. Ich habe den Eindruck, dass es necting with the rest of the world, in Disziplin, die sich in China noch ent- to be developed in China. The aspect fügen, für interessant? RB: Yes, I am a fervent supporter of ein großes Interesse gibt, sich auch cultural fields, too. And the peculiarity wickeln muss. Der interpretatorische of interpretation is sadly missing, this idea because it sows seeds on im kulturellen Bereich mit dem Rest of playing in an ensemble – the fact Aspekt fehlt ziemlich stark, deshalb which is why I believe that the young RB: Ja, von dieser Idee bin ich ein both sides and helps to initiate new der Welt zu verknüpfen. Und die that when individuals play together glaube ich, dass die jungen chinesi- Chinese musicians will benefit a lot großer Anhänger, weil das gegensei- developments. I think we can observe Besonderheit­ beim Ensem­ble-Spiel – in a small team the result is more schen Musiker viel davon profitieren from their stay here. tig befruchtet und eine neue Ent- a great interest in China, partly also dass beim Zusammenführen von In- than just the total of the individual werden, hierherzukommen. wicklung einleiten kann. Ich glaube, due to the fact that they are now dividuen in einem kleinen Team mehr input – can be clearly felt. EM: It is interesting that you are em- es ist ein großes Interesse in China aware that their own musical culture entsteht als die Summe der Einzel- EM: Es ist interessant, dass Sie den phasising on the reverse aspect and festzustellen, auch weil man mittler- is not inferior, but just different. leistungen – ist deutlich spürbar. umgekehrten Aspekt betonen, also talking about the impressions Chinese weile weiß, dass die eigene Musik­ Bringing all this together is something auch, was die chinesischen Musiker musicians will gain here and take back kultur nicht schlechter, sondern I find very interesting. And we think an Eindrücken mit nach China neh- to China, on the kind of approach to anders­ ist. Das zusammenzubringen it is great that the same people who men, wie man hier arbeitet und was work here and what such a festival finde ich interessant. Und wir finden play contemporary music also play bei einem solchen Festival geboten offers. es großartig, dass die Leute, die zeit- traditional music. Where can you find wird. genössische Musik machen, gleich­ that here? RB: Yes, and that is why I hope that in zeitig traditionelle Musik machen. RB: Ja, und deswegen hoffe ich, dass the future – irrespective of the Festival Wo hat man das hier! EM: What do you expect for your uns die Möglichkeit erhalten bleibt, focus – we will still have the opportu- Festival­ from this special concert situ- auch in Zukunft – unabhängig von nity to keep in touch with the Beijing EM: Was erwarten Sie für Ihr Festival ation – the big concert with Ensemble dem Festival-Schwerpunkt – mit den or also Shanghai conservatories, to von der speziellen Konzertsituation – ConTempo and Ensemble Modern – Konservatorien in Beijing oder auch invite musicians and teachers to get dem großen Konzert von Ensemble when it comes to communicating Shanghai Kontakt zu halten, Musiker things moving over there. ConTempo und EM – an Vermittlung with the Chinese ensemble and the und Lehrende einzuladen, um dort an das chinesische Ensemble und an audience? etwas bewegen zu können. EM: Do you expect that the reception das Publikum? of New Music in China will see a RB: It is a very complex project with EM: Erwarten Sie, dass sich durch positive­ development as a result of RB: Es ist ein aufwendiges Projekt, unique features. We have chosen this diese Zusammenarbeit die Rezeption this cooperation? das Alleinstellungsmerkmale hat. combination because we hope that Gründungskonzert des Ensemble ConTempo, Mai 2011 Neuer Musik in China positiv weiter­ Die Kombination haben wir gewählt, we can – through the EM – stimulate ent­wickeln wird? RB: Yes, above all because they are weil wir hoffen, durch die Vermitt- the very same audience’s interest in aware of the fact that the teachers lung des EM dasselbe Publikum auch what the Chinese have learned and the RB: Ja, vor allem, weil die Erkenntnis have to be trained in the first place. daran interessieren zu können, was level they have reached. And we are vorhanden ist, dass man zunächst There is a huge willingness to open up die Chinesen gelernt haben und auf delighted to present the Ensemble die Lehrer schulen muss. Die Bereit- because they are very keen to have welchem Niveau sie sich befinden. ConTempo with its first concert out schaft zur Öffnung ist groß, weil fast progress. You can feel that every- Und wir sind sehr froh, den ersten of China here at our festival. man unbedingt schnell Fortschritte where, not only in commerce, but großen Auftritt des Ensemble machen will. Das ist überall zu also in culture. ConTempo ­außerhalb Chinas hier spüren, nicht nur in der Wirtschaft, bei uns machen zu können. sondern auch in der Kultur. Defizite vorhanden; vieles ist un­be­ Schoenberg in the version for cham- kannt, z. B. die Neue Wiener Schule ber musicians, for example, which oder erstaunlicherweise die Musik was a good thing to do. But it was von Steve Reich. Wir haben uns u.a. evident that – as soon as we got eingehend mit den Orchesterwerken down to the subtleties – their ears in der Kammermusikfassung von were not yet well enough developed. Arnold Schönberg beschäftigt, das This is presumably because chamber war sicher sehr gut. Man merkte music is not practised intensively. The aber, dass das Ohr – sobald es an die work on intonation is very important, Feinheiten­ geht – noch nicht so ent­ not only for smaller chamber music 2. Arbeitsphase ›contempo primo‹ in Peking, November 2010 wickelt ist. Das hängt wohl auch ensembles but also in pieces for larger damit­ zusammen, dass die Kammer- ensembles. It turned out, however, musik nicht intensiv geübt wird. that in the end a great deal can be Die Arbeit an der Intonation ist un- achieved. As far as technical playing is heimlich wichtig, nicht nur in klei­ concerned, some of the instrumen­ neren kammermusikalischen Beset- talists are superbly trained and cope 18 Gespräch mit Kasper de Roo (KdR), Interview with Kasper de Roo (KdR), zungen, sondern auch in den größer with the most demanding passages. mer Nachholbedarf. Durch die wun- we are making progress, that the 19 Dirigent conductor besetzten Ensemblewerken. Aber derbar professionelle Arbeit der compositional branch will also boom es hat sich gezeigt, dass man viel EM: How do the Chinese­ musicians EM-Tutoren ­ist aber in dieser Hinsicht and people will be free to work in er­reichen kann. Technisch sind einige deal in particular with notation, in kurzer Zeit sehr viel erreicht wor- the way that the latest developments EM: Lieber Kasper, wie hast du die EM: Kasper, how did you perceive the Instrumentalisten hervorragend aus- rhythm or playing techniques in New den und nach dem erfolgreichen require­. Arbeitsphasen in China wahrgenom- working phases in China and how gebildet und meistern die schwie- Music? Abschlusskonzert ­bin ich guter Hoff- men und wie unterscheidet sich does the educational environment rigsten Stellen. nung, dass etwas vorangeht, dass EM: Can you draw any conclusions die dortige Ausbildungssituation von there differ from ours? KdR: As far as notation is concerned, auch im kompositorischen Bereich about the teachers from the partici- unserer? EM: Wie gehen die chinesischen Mu- there were certainly a lot of new things ein Aufschwung kommt und man die pants’ training level? KdR: This was, of course, an extraordi- siker speziell mit Notation, Rhyth- to explore. We rehearsed ›Plekto­‹ by Freiheit bekommt, so zu arbeiten, KdR: Das war natürlich eine höchst narily interesting experience. In the mus oder Spieltechniken in der Xenakis, among others; we virtually wie es die Entwicklung der neueren KdR: There are very good teachers; interessante Erfahrung. In der ersten first phase we had some really good Neuen­ Musik um? disassembled the whole piece and Zeit erfordert. most of them have studied in America Phase waren einige wirklich gute instrumentalists, but they had a total- afterwards put it together again, and and Europe for some time but have not Instrumentalisten dabei, die aber ei­ ly different, more traditional approach KdR: Bei der Notation war natürlich yet they showed the necessary con- EM: Lassen sich denn aus dem Aus­ yet had any contact with New Music. nen ganz anderen, eher traditionellen to music. They didn’t want to apply sehr viel Neues zu erkunden. Wir centration and calm. So we managed bildungsstand der Teilnehmer New Music is a partially unknown Zugang zur Musik hatten. Sie woll- themselves to anything new and haben z.B. von Xenakis ›Plekto‹ ge- to put on a good performance. And Rückschlüsse­ auf ihre Lehrer ziehen? territory­ and what was unknown was ten sich nicht so richtig hineinknien unknown­ and disappeared after a macht und die Sache wirklich ganz this is the great thing: once they de- the fact that there could be anything in etwas, das neu und un­bekannt while; others carried on, so we had auseinandergenommen und dann cide to get completely into it, they KdR: Es gibt sehr gute Lehrer, die so interesting there – namely the con- war, und sind dann auch verschwun- a kind of natural selection. wieder zusammengefügt, und sie really do it wholeheartedly, even em- zum größten Teil auch in Amerika nection to one’s own era. The gradu- den; andere haben weitergemacht, haben die nötige Konzentration bracing unfamiliar thoughts. As far as und Europa studiert haben, die ates, too, are making efforts to grap- so hat sich eine natürliche Selektion EM: How would you describe the und Ruhe dafür aufgebracht, so dass rhythm is concerned, there are certain aber bisher nicht mit Neuer Musik ple with New Music from Europe. This ergeben. open-mindedness toward New Music wir zu einer guten Aufführung problems, above all with complex in Berührung gekommen sind. Die is also due to the fact that dealing with and the related repertoire? gekommen ­sind. Und das ist das rhythms. It is obvious that »listening- ist ein zum Teil unbe- this kind of music implicates a certain EM: Wie würdest du die Offenheit Schöne: Wenn sie einmal einsteigen, for-each-other« still has to be estab- kanntes Gebiet und man wusste feeling of freedom, self-reliance and gegenüber Neuer Musik und die ent- KdR: They were extremely open- dann steigen sie voll und ganz ein, lished and developed. There’s a lot of nicht, dass es da etwas gibt, das so liberality; and this is exactly what it is sprechenden Repertoirekenntnisse minded. It was noticeable, however, auch auf ungewohnte Gedanken. catching up to be done in the area interessant sein könnte: nämlich about in China at the moment. beschreiben? that longer rehearsals led to poor Mit dem Rhythmus gibt es gewisse of playing techniques, too. Yet, in this die Verbindung mit der eigenen Zeit. concentration, since the students over Probleme v.a. bei komplexen Rhyth- aspect, quite a lot has been achieved Auch bei den Absolventen gibt es KdR: Die Offenheit war sehr groß. there are not used to working with men. Man merkt einfach, dass das in a very short period of time thanks Bemühungen, sich mit Neuer Musik Aber man hat gemerkt, dass eine this intensity. An added difficulty, of »Aufeinander-Hören« erst aufgebaut to the wonderfully professional work aus Europa auseinanderzusetzen. Das längere Probe zu Konzentrations- course, was the unfamiliar material. und entwickelt werden muss. Auch of the EM tutors; and after the suc- hängt auch damit zusammen, dass schwächen führt, weil die Studieren- Their knowledge of repertoire had a bei den Spieltechniken ist ein enor- cessful closing concert I am sure that es ein gewisses Gefühl von Freiheit, den dort nicht gewohnt sind, in lot of gaps, many things are new for Eigenständigkeit und Liberalität dieser Dichte zu arbeiten. Erschwe- them, such as the Second Viennese mit sich bringt, sich mit dieser Musik rend hinzu kommt natürlich, dass School or – surprisingly – the music zu beschäftigen; und darum geht die Materie ziemlich unbekannt ist. composed by Steve Reich. We delved es in China im Moment. Bei den Repertoirekenntnissen sind into the orchestra pieces by Arnold EM: Wie findest du die Idee, die EM: What do you think about the idea B e s e t z u n g ­ eines zeit­­g e n ö­ ss i s c h e n of adding traditional Chinese instru- Ensembles um tradi­tionelle chinesi- ments to the instruments of a regular sche Instrumente zu erweitern? contemporary ensemble?

KdR: Das ist etwas ganz Spannendes KdR: This is really exciting, and we und es gibt hier viele Möglichkeiten, have manifold possibilities waiting to die man in Bewegung bringen sollte. be activated here. It has been done Mit dem ›ConTempo‹-Kompositions­ in the ›ConTempo‹ composition com- wettbewerb ist das ja auch gemacht petition, for example, where tradition worden: wie man das Traditionelle is linked to contemporary methods mit dem Heutigen verbinden kann, in a meaningful way and not only as so dass es eine sinnvolle Verbindung a kind of »crossover« that attracts ergibt und nicht nur ein »Crossover«, large audiences. Jia Guoping, for ex- das gute Besucherzahlen bringt. Jia ample, has written a contemporary Guoping hat ja ein zeitgenössisches piece for traditional­ instruments. He 3. Arbeitsphase ›contempo primo‹ in Peking, März 2011 Stück für traditionelle Instrumente tries to build bridges and develop a geschrieben. Er versucht Brücken zu new combination ­of tradition and New bauen und aus der Tradition und der Music. Such a piece can, needless to Neuen Musik eine neue Verbindung say, also enrich our cultural life here! zu ent­wickeln. Das kann natürlich 20 auch eine Bereicherung für unsere EM: Did you personally benefit from Termine 21 Kultur hier werden! this project?

EM: Und hast du etwas für dich KdR: Yes, I did, especially in human mitgenommen? terms. It was really great to work with 11. August, 16 Uhr the Chinese students, it was much fun, Lübeck, Musikhochschule Lübeck KdR: In menschlicher Hinsicht sehr and apart from concentration and 12. August, 19 Uhr viel. Es war unglaublich schön, seriousness there was ample oppor­ Hamburg, NDR, Rolf-Liebermann-Studio mit den chinesischen Studenten zu tunity to laugh, which inspires and Schleswig-Holstein Musik Festival arbeiten, es hat sehr viel Spaß ge- stimulates the working process. Moderne im Dialog – Konzert in 3 Teilen: macht und neben der Konzentration 1) Ensemble ConTempo Beijing: und Ernsthaftigkeit gab es immer Paul Hindemith: Kammermusik Nr. 1 für zwölf wieder Gelegenheit zu lachen, was Solo-Instrumente op. 24 (1922) die Arbeit beflügelt. Guo Wenjing: Capriccio für Zheng und Ensemble (2011) Jia Guoping: Whispers of a gentle wind für Pipa, Zheng, Banhu und Sheng (2011) Wang Ruiqi: The Legend of Kua Fu (2012) (nur in Lübeck) Rao Pengcheng: The ambition & voice (2011) (nur in Lübeck) Li Bo: Mondlicht – Stadtmauer – Prosadichtung – Kammer- musik für elf Instrumente (2011) (nur in Hamburg) 2) Ensemble Modern & Ensemble ConTempo Beijing: John Cage: Atlas Eclipticalis (1961/62) 3) Ensemble Modern: John Adams: Chamber Symphony (1992) Steve Reich: Double Sextet for ensemble (2007) Steve Reich: City Life (1995) Kasper de Roo, Dirigent Norbert Ommer, Klangregie

Wei-Wei Lan (Pipa), Yu Hu (Banhu), Ying Dong (Sheng) und Xin-Xin Song (Zheng) Das Ensemble ConTempo Beijing ist hervorgegangen aus ›contempo primo‹, einem Ensembleprojekt des Central Conservatory of Music, Beijing, in Zusammenarbeit mit der Siemens Stiftung und der Internationalen Ensemble Modern Akademie

Die Gespräche führten Roland Diry The interviews were conducted by und Marie-Luise Nimsgern Roland Diry and Marie-Luise Nimsgern. Raster + Leerraum

Grid + Void

22 23

›utp_‹ von Ryuichi Sakamoto und Alva Noto ›utp_‹ by Ryuichi Sakamoto and Alva Noto in der Jahrhunderthalle Bochum at Bochum Jahrhunderthalle von David Toop by David Toop Am 30. September 2012 bringen der japanische In der Geschichte des menschlichen Gehörs geht alias Alva Noto Komponist und Pianist Ryuichi Sakamoto und der der Klick vielleicht auf das Knacken eines trocke- Installationskünstler Carsten Nicolai alias Alva nen Astes unter dem Fuß zurück (der Jäger naht, Noto gemeinsam mit dem Ensemble Modern das der Gejagte flieht); der Akkord möglicherweise auf multimediale Werk ›utp_‹ in der Jahrhunderthalle das gemeinsame Anheben von Stimmen, auf ein Bochum zur Aufführung. Ryuichi Sakamoto, zu- Sichüberlagern von Signalen, auf Klänge, die nächst mit der Elektro-Pop Formation ›Yellow gleichzeitig mit anderen ähnlichen ablaufen, wie Magic Orchestra‹ hervorgetreten, schrieb später bei den von Yamabushi-Mönchen im esoterischen Filmmusiken (u.a. die Musik zu ›Der letzte Kaiser‹, japanischen Buddhismus geblasenen Horagai-­ die mit einem Oscar ausgezeichnet wurde), blieb Muschelhörnern. Eine Klanggemeinschaft, ein aber weiterhin auch als Performer und Pianist ak- Strom aus der unermesslichen Logik der Gedanken tiv. Carsten Nicolai ist Experimentator und Künst- heraus, aus dem Innenleben und dem Körper, im ler an der Schnittstelle von Ton und Bild in einer Gegensatz zu isolierten Klängen – hier ein Insekt, Person. Seit 2002 realisieren die beiden Künstler ein Vogel dort, ein Blitzeinschlag in weiter Ferne –, gemeinsame Projekte, darunter im Jahre 2007 die Gebiete abstecken, den Horizont, den Gang ›utp_‹, eine Auftragskomposition zum 400-jähri- des Tages, den Lauf der Jahreszeiten, der Zeitalter gen Jubiläum der Stadt Mannheim, die sie mit und Zyklen abgrenzen. Wenn wir in der Musik dem Ensemble Modern im Nationaltheater Mann- nach Urformen suchen, könnte dieses Gegensatz- heim uraufführten. ›utp_‹ ist ein Wechselspiel aus paar infrage kommen: das trockene Klicken als Bildern und Tönen, Akustik und Elektronik, aus Maß für Zeitabläufe und Artikulation von Raum­ Determination und Improvisation. Anlässlich der eigenschaften wie z. B. beim Echo; und demgegen- Wiederaufnahme im Rahmen der Ruhrtriennale über üppige Klänge, Schicht um Schicht aufgebaut 24 im September 2012 veröffentlicht das Ensemble bis zur ausführlichen Darstellung von Mensch­ On 30 September 2012, Japanese composer and Within the history of human hearing, perhaps the 25 Modern den im Booklet zur DVD ›utp_‹ erschie­ lichem, Emotionen, der Psyche, sozialen Beziehun- pianist Ryuichi Sakamoto and installation artist click descends from the snapping of a dry branch nenen Artikel ›Grid + Void‹ (›Raster + Leerraum‹) gen, bis hin zur Beschreibung von Land, Leiden- Carsten Nicolai alias Alva Noto will present the underfoot (the hunter approaches, the hunted von David Toop erstmals in deutscher Sprache. schaften, Loyalitäten, Geschichten und Mythen. multi-media work ›utp_‹ at Bochum Jahrhundert­ flees); perhaps the chord is voices raised together, halle in cooperation with the Ensemble Modern. a convergence of overlaid signals, sounds running Raster + Leerraum Die Nähe zum Klassizismus auf der einen, zur Ro- Ryuichi Sakamoto, who initially made a name for simultaneously with other similar sounds, like the von David Toop mantik auf der anderen Seite, Apollo und Dionysus, himself as part of the electro-pop band ›Yellow horagai conch shell horns blown by yamabushi Aspekte dieser Polaritäten lassen sich jedoch in Magic Orchestra‹, went on to compose film music monks of esoteric Japanese Buddhism. A commu- Klavier und Elektronik, es beginnt mit einem vielen, wenn nicht sogar allen Formen von Musik (such as the Oscar-winning soundtrack for ›The Last nity of sounds, flowing from the unfathomable Klick, einem (geometrischen) Tonpunkt; oder wie finden. Man könnte sie als Realisierungen von Emperor‹), but still remained active as a performer logic of thought, inner life and the body, as against Roland Barthes vielleicht gesagt hätte, einem Utopien­ bezeichnen, in denen Schwankungen and pianist. Carsten Nicolai is an experimenter- isolated sounds – an insect here, a bird there, Punctum: »ein Stich, ein kleiner Fleck, ein Schnitt, zwischen ­der Sinnlichkeit des Klangs und struktu- cum-artist at the interface between sound and a lightning strike in the far distance – marking out ein kleines Loch«; eine kleine Explosion in einem rellen Elementen wie der Festlegung der Zeit image. Since 2002 both artists have jointly realized territory, horizon, and the passage of the day, stillen Raum, die im Gedächtnis widerhallt … dann markanter sind als üblich. Das Ungewöhnliche da­ various projects, including ›utp_‹, a composition the seasons, ages and cycles. If we are looking for ein Akkord, Töne, die bildlich gesprochen senk- ran ist, sie hier in einer Weise zusammengeführt zu commissioned for the city of Mannheim’s 400th archetypes of music, then this opposition might recht untereinander aufgereiht sind und sich im hören, die sich nur wenig darum bemüht, die Kluft anniversary which they world-premiered together present itself as a candidate: the dry click measur- sie umgebenden Raum ausbreiten, die die Zeit zwischen den beiden Polen zu überdec­ken – man with the Ensemble Modern at Mannheim National ing passages of time and articulations of spatial auseinanderziehen, zurückgeworfen werden und stelle sich Erik Saties ›Rêveries nocturnes‹ oder Theatre in 2007. ›utp_‹ is an interplay of images characteristics such as echoes; or a rich overlay of in unser Gedächtnis eindringen. Federico­ Mompous ›Junge Mädchen im Garten‹ and sounds, of acoustics and electronics, of deter- sounds moving towards the elaboration of human mination and improvisation. To mark the revival affairs, emotional and psychological life, social of the work at the Ruhrtriennale in September 2012, relations, the description of terrain, passions, alle- Uraufführung von ›utp_‹ im Nationaltheater Mannheim, 2007 the Ensemble Modern is publishing David Toop’s giances, stories and myths. article ›Grid + Void‹, which was first published in One inclines to classicism, the other to romanticism, the booklet for the DVD ›utp_‹, now in the German Apollo and Dionysus, but containments of these translation. polarities can be found in many, if not all forms of music. They could be described as realisations of Grid + Void utopias, in which vacillations between sound’s by David Toop sensuality and structural devices such as the regu- lation of time are more prominent than usual. Piano and electronics, beginning: there is a click, What is unusual is to hear their reconciliation in a sonic point (of geometry); as Roland Barthes might a form that makes little attempt to shade the gap have said, a punctum: »a sting, speck, cut, little between the two poles, imagine Erik Satie’s ›rêveries hole«; a small explosion in a silent room that rever- nocturnes‹ or Frederico Mompou’s ›Young Girls in berates in memory … then there is a chord, or what the Garden‹ somehow dissected and reconstructed we describe, using a spatial metaphor, as a vertical according to principles more familiar since the time alignment of notes, also hanging and spilling out- of Piet Mondrian, Frank Stella, and Agnes Martin, wards in the air, extending time, reverberating back then demarcated by the unforgiving ceremonial and through into memory. ›tok‹ (the small explosion) of a Buddhist mokugyo vor, irgendwie nach Prinzipien, die uns mittler­ Sakamoto verfügt hingegen über eine irritierende woodblock. This, it seems to me, is one of the Perhaps they have considered these possibilities, weile, seit Piet Mondrian, Frank Stella und Agnes Leichtigkeit in beinahe allen Bereichen, er bewegt reasons why this collaboration between Carsten both in relation to themselves and (perhaps secret- Martin, wesentlich vertrauter sind, zerlegt und sich gewandt vom brasilianischen Bossa Nova Nicolai and Ryuichi Sakamoto has been so produc- ly) to each other. In a way, I would rather not wieder zusammengesetzt, dann abgegrenzt vom über Pop-Songs, symphonische Filmmusik und das tive: not because it seeks to humanise minimalism enquire too closely, because their music together unerbittlichen zeremoniellen ›Tock‹ (der kleinen post-Cage’sche präparierte Klavier bis hin zur or rationalise romanticism, but because it dwells offers up a puzzle, or the solution to a puzzle that Explosion) der buddhistischen Mokugyo-Holz- experimentellen elektronischen Musik. Sein emo- in the dust of their friction. is too intriguing to be spoiled by unwonted person- trommel. Hier liegt für mich einer der Gründe, tionales Verhältnis zur Musik ist eindeutig, es alised rationalisations. Nothing is as simple as these warum­ diese Zusammenarbeit von Carsten Nicolai zeigt sich in technischer Kompetenz und wieder- Their first recording as Alva Noto + Ryuichi Sakamoto, binary formulations outlined above, or, come to mit Ryuichi Sakamoto so produktiv ist: Nicht kehrender unverhohlener Romantik. Welche ›‹ emerged seemingly readymade, floating that, one not even mentioned yet, which is acoustic weil sie versucht, den Minimalismus menschlicher Gefahr beide laufen, ist ebenso klar: zum einen die weightless on an impressive air of self-possession versus (as if all so-called opposites have to be at zu machen oder die Romantik zu rationalisieren, einer Ablösung, die, zu weit vom Hörer entfernt, and poise, as if they had been working in this way war) electronic; both of these musicians possess sondern weil sie gewissermaßen »zwischen den diesen nicht mehr berührt; zum anderen die einer for decades and building on the innovations of characteristics that belong to the other. This is true Fronten« lebt. in bloße Gewandtheit und Sentimentalität ab­ an entire school. In fact, it was new to both of them, also of the sounds they make, so that the »silence« gleitenden Virtuosität. almost (though not quite) music out of nowhere. out of which the music emerges, the air in which it Ihre erste Einspielung als Alva Noto + Ryuichi Nicolai has always maintained some distance from lives, is made by both of them simultaneously, in Sakamoto, ›vrioon‹, kam scheinbar als Konfek­ Möglicherweise haben beide diese Gefahren in the futurist dramas and myths typical of post- proportions that cannot easily be gauged, listening tionsware heraus, auf einer erhebenden Melodie Betracht gezogen, sowohl in Bezug auf sich selbst techno electronic music. His interest lies with the to ›duoon‹ from ›vrioon‹, or ›moon‹ from ›‹, der Selbstbeherrschung und Haltung schwerelos als auch (vielleicht heimlich) in Bezug auf den an- physiological impact of auditory and visual phe- I hear, and even seem to see, the slow ritual dances schwebend, so als ob die beiden bereits seit Jahr- deren. Eigentlich würde ich dies lieber nicht zu nomena, his work thriving on detachment and of two iridescent creatures, different species operat- zehnten in dieser Art gearbeitet und auf den weit hinterfragen, denn ihre Musik gibt ein Rätsel precision, mixed with an intriguingly contradictory ing in incongruous frequency ranges but interlocked Neuerungen­ einer ganzen Schule aufgebaut hätten. auf oder bietet sogar die Lösung zu einem Rätsel, sensation of nostalgia and the uncanny. in their unknown mutual purpose, caught in eerie Fakt ist aber, beide haben Neuland betreten und das zu faszinierend ist, um von unüblichen perso- moonlight. As an image, that seems sufficient to 26 Musik beinahe – wenn auch nicht ganz – aus dem nenbezogenen Rationalisierungen ve­rdor­ben zu Sakamoto, on the other hand, possesses a discon- me, at least. I can link it to music I imagine in the 27 Nichts geschaffen. Nicolai hielt immer ein wenig werden. So einfach und klar wie bei den bereits certing facility in almost all areas, moving fluidly future, hope for, but cannot yet describe, and I can Abstand zu den für die post-techno-elektronische erwähnten binären Konstrukten ist es natürlich from Brazilian bossa-nova, pop songs and sym­ link it to music from the past, even the Bill Evans Trio Musik so typischen futuristischen Dramen und ei­gentlich nicht – auch nicht bei der bisher noch phonic film scores to post-Cage prepared piano and recorded live at the village vanguard, a blue mood Mythen. Ihn interessiert der physiologische Ein­ unerwähnten Variante Akustik versus Elektronik experimental­ electronics. His emotional relation- of deep melancholy, lush and complex, tempered druck­ auditiver und visueller Phänomene, wobei (als ob alle sogenannten Gegensätze sich mit­ ship to music is clear, expressed through technical by mathematical examinations into the nature sich Ablösung und Präzision in seinem Werk einander im Krieg befinden müssten); jeder der bei- expertise and a recurring strain of unashamed of time. äußerst gewinnbringend mit dem faszinierend den Musiker besitzt Eigenschaften, über die der romanticism.­ The dangers for both are equally clear: widersprüchlichen Gefühl von Nostalgie und andere ebenso verfügt. Das gilt auch für die Klänge, on the one hand, a detachment that may become Unheimlichem verbinden. die sie produzieren, so dass die »Stille«, aus der die too remote to engage the listener; on the other Musik emporsteigt, die Luft, in der sie schwebt, hand, a virtuosity that might easily slide into glib- von beiden gleichermaßen gemacht wird, wobei ness and sentimentality. der jeweilige Anteil nur schwer abzuschätzen ist – wenn ich mir ›duoon‹ aus ›vrioon‹ oder ›moon‹ aus ›insen‹ anhöre, so höre ich die langsamen ritu- ellen Tänze zweier schillernder Wesen –, ja ich mei- ne sie sogar zu sehen – unterschiedliche Spezies, die in eigentlich nicht kompatiblen Frequenzberei- chen arbeiten, aber dennoch in ihrer ungeklärten gemeinsamen Absicht ineinander verzahnt sind, gefangen in gespenstischem Mondlicht. Als Bild genügt das, denke ich. Ich kann es mit Musik in Verbindung bringen, die ich mir künftig vorstelle, auf die ich hoffe, die ich aber noch nicht beschrei- ben kann, und ich kann es auch mit Musik aus der Vergangenheit in Verbindung bringen, sogar mit Village-Vanguard­-Aufnahmen des Bill-Evans-Trios, eine blaue Stimmung tiefer Melancholie, üppig und komplex, gemäßigt durch mathematische Ausein- andersetzung mit dem Wesen der Zeit.

Video: Trailer ›utp_‹ Besitzer eines Smartphones scannen den QR-Code z. B. mit der App ScanLife. Uraufführung von ›utp_‹ im Nationaltheater Mannheim, 2007 Das Beharren auf Genauigkeit der Anordnung ist The self-imposed burden of the music is its insis­ eine selbstauferlegte Bürde bei dieser Musik. Nichts tence on accuracy of placement. Nothing can be darf verkehrt sein, verschoben, aus dem Takt, aus wrong, out of place, out of time, off-balance, ques- dem Gleichgewicht oder fragwürdig, sonst verliert tionable, or else the entire project is invalidated. das ganze Projekt. Wie kann man dann aber etwas How, then, can anything be added if the music is hinzufügen, wenn die Musik ja aus Weglassen constructed from subtraction and poised so artfully besteht ­und derart kunstvoll in einer so hypnoti- in a mood that is so hypnotic yet so accessible? This schen und gleichzeitig so zugänglichen Stimmung was the question I asked myself in thinking about ausbalanciert ist? Dies war die Frage angesichts the addition in Mannheim of Ensemble Modern, des in Mannheim dazugeholten Ensemble Modern with their violas, cellos, basses and flutes, these ves- mit seinen Bratschen, Celli, Bässen und Flöten, die- sels of wood, fibres, metals and air played by musi- sen Gefäßen aus Holz, Fasern, Metallen und Luft, cians whose agendas are not so clear, not so inte- gespielt von Musikern, die mit ihren Programmen gral to the project? Here we have the problem nicht gerade integraler Bestandteil dieses Projektes of utopias: the admission of difference, dissent and sind. Hier nun liegt das Problem bei den Utopien: anomaly; the introduction of new ideas and prac- Unterschied, Dissens, Abweichung zuzulassen; neue tices into an established format; the harmonisation Ideen und Praktiken in ein etabliertes Format zu of order, the known, with unpredictability, the un- integrieren; also das Harmonisieren einer Ordnung, known. The grid and the void. des Bekannten, mit der Unberechenbarkeit, mit dem Unbekannten. The grid and the void – das In the end, it’s a matter of aesthetics, of judgement, Raster und der Leerraum. and of the development of a language that can be communicated and shared with others. When a 28 Letztendlich geht es hier um Ästhetik, Beurteilung, working relationship is self-contained and ostensi- 29 und um die Entwicklung einer Sprache, die anderen bly complete then difficulties can arise in the future, vermittelt und mit ihnen geteilt werden kann. and these may only be solved by dissolving the Wenn eine Arbeitsbeziehung in sich geschlossen partnership or expanding its boundaries. The latter und ganz augenscheinlich komplett ist, treten course is dangerous, if only because in the harshly Schwierigkeiten manchmal eben erst später auf, judgemental cultural world in which we live, a trip, und diese lassen sich möglicherweise nur durch a fall, a catastrophic miscalculation, can spill a blot eine Auflösung oder Ausweitung der Partnerschaft of ink over everything that came before. beseitigen. Letzteres ist gefährlich, sei es auch nur, On the other hand, this is the time to experiment, da ein kleiner Abstecher, ein Absturz oder eine to cast into the crucible the sharp edges and ex- katastrophale Fehleinschätzung in unserem sehr treme frequencies of the digital, along with the soft- rigide urteilenden Kulturleben alles vorher Da­ er grain of wood, wire and breath. Interestingly, gewesene beschmutzen kann. Uraufführung von ›utp_‹ im Nationaltheater Mannheim, 2007 reversals occur: The contrast between the soft Andererseits – jetzt ist die Zeit für Experimente, boom of a digital low frequency tone, calming and dafür, Scharfkantigkeit und extreme Frequenzen pleasurable to the lower abdomen, and the serrated der digitalen Welt mit der weicheren Welt des scrape of horsehair dragging over catgut, an edgy Holzes, der Saiten und der Atemluft in einen Topf probing of the ear. An event occurs in which such zu werfen und zu verschmelzen. Interessanter­ substances, such qualities, such differing models weise erleben wir hier eine Wende: der Kontrast of how to work and how to live are mixed, tested, zwischen dem sanften, angenehm beruhigend im experienced. This is a kind of utopia. Unterbauch spürbaren Brummen einer digitalen Niedrigfrequenz und dem rauen Schrapsen eines über eine Darmsaite gezogenen Pferdehaares – eine Grenzerfahrung für das Ohr. Hier geschieht etwas, bei dem solche Stoffe, solche Eigen­schaften, solch unterschiedliche Arbeits- und Lebensmodelle miteinander gemischt, ausprobiert und erlebt Termin werden­. Das ist eine Art Utopie. 30. September, 20 Uhr Bochum, Jahrhunderthalle 4 ruhrtriennale 2012–2014 || international festival of the arts

Ryuichi Sakamoto / Alva Noto: utp_ (2007) Alva Noto, Elektronik Ryuichi Sakamoto, Klavier und Elektronik Carsten Nicolai, Simon Mayer, Video Mit freundlicher Genehmigung von David Toop. Nigel Edwards, Licht With kind permission of David Toop. Norbert Ommer, Klangregie Festakt für Petra Roth Ceremony for Petra Roth

Das Ensemble Modern machte die Musik The Ensemble Modern made the music

30 »Eine Ära geht in Frankfurt zu Ende«, mit diesen »An era is coming to an end in Frankfurt.« With 31 Worten verabschiedete Bundeskanzlerin Angela these words the German Chancellor Angela Merkel Merkel am 11. Juni 2012 Frankfurts Oberbürger- said goodbye to Frankfurt’s Mayor Petra Roth after meisterin Petra Roth nach 17-jähriger Amtszeit bei 17 years in office, at a ceremony on June 11, 2012 in einem Festakt in der Paulskirche mit etwa 900 the city’s Paulskirche church with 900 guests. In her geladenen Gästen. Angela Merkel würdigte in ihrer speech, Angela Merkel paid tribute both to Petra Rede nicht nur Petra Roths Wirken als Oberbürger- Roth’s work as Mayor as well as to her many years meisterin, sondern auch als langjährige Präsidentin as President of the German Association of Cities. des Deutschen Städtetags. »Von Anfang an hat »From the very beginning Petra Roth called for a new Petra Roth für ein neues Verständnis von Kommu- understanding of local politics. She gave German nalpolitik geworben. Sie hat den deutschen Kom- towns and cities a voice that was heard at a national munen eine Stimme verliehen, die auch auf Bun- level.« When Petra Roth took her place at the rostrum desebene wahrgenommen wurde.« Als Petra Roth for the last time as Mayor, she emphasised that she zum letzten Mal als Oberbürgermeisterin den had always felt it to be something very special when Platz am Rednerpult in der Paulskirche einnimmt, she spoke in the Paulskirche, calling it »the cradle weist sie darauf hin, dass es für sie immer etwas of democracy«, and that today was no exception. Besonderes war, an diesem Ort, »der Wiege der At the request of Petra Roth the Ensemble Modern, Demokratie«, sprechen zu können, so auch heute. led by the 84-year-old conductor and composer Auf Wunsch von Petra Roth spielte das Ensemble Michael­ Gielen, played Franz Schreker’s ›Kammer- Modern unter Leitung des 84-jährigen Dirigenten­ symphonie‹ and extracts from Paul Hindemith’s und Komponisten Michael Gielen die ›Kammer- ›Kammermusik Nr. 1‹ for 12 soloists. Petra Roth espe- symphonie‹ von Franz Schreker und Auszüge aus cially wished for a performance by the Ensemble Paul Hindemiths ›Kammermusik Nr. 1‹ für 12 Solo- Modern and Michael Gielen, whom Roth described instrumente. Roth hatte sich den Auftritt des frü- as a Frankfurt »ambassador of the modernity« and heren lang­jährigen Generalmusikdirektors und who, for many years, had been General Director Petra Roth zwischen ihrem Lebensgefährten Robert Raeber und der Kanzlerin Angela Merkel sowie Ursula und Volker Bouffier. Direktors der mit dem Ensemble and Director of the Frankfurt opera house. He had Modern gewünscht und bezeichnete Gielen als been the person to introduce her to contemporary­ »Frankfurter Botschafter der Moderne«. Er sei es music, she explained. Still today the politician says gewesen, der Roth seinerzeit an die zeitgenössi- that »he opened my ears to new sounds«. She con- sche Musik heranführte. »Er hat mir die Ohren für tinued that she was »deeply moved« by the honour neue Klänge geöffnet«, sagt die Politikerin noch being paid to her. Mrs Roth said that she was leaving heute. Und weiter: Sie sei »tief berührt« von der a city which has »a functioning community in all Ehre, die ihr erwiesen werde. Sie hinterlasse eine respects«, adding the words: »The global and the Stadt, die über ein »in jeder Hinsicht funktionieren- local are being lived in this city each and every day.« des Gemein­wesen« verfüge, sagte die Oberbür- germeisterin und fügte hinzu: »Das Globale und das Lokale werden­ in dieser Stadt tagtäglich ge- lebt.« DVD-Neuerscheinung bei Ensemble Modern Medien ›exotica‹ New DVD release at Ensemble Modern Media

›exotica‹ für außereuropäische Instrumente ›exotica‹ for non-European instruments

Mit der DVD ›exotica‹ legt die Internationale With the DVD ›exotica‹ the Internationale Ensemble 2008 studierte Mauricio Kagel erneut seine über In 2008 Mauricio Kagel revived the ›exotica‹ version Ensemble Modern Akademie (IEMA) in Form Modern Academie (IEMA) presents a comprehen- viele Jahre mit dem Ensemble Modern erarbeitete he had produced and worked on together with the 32 zweier höchst unterschiedlicher Aufführungen sive guide to an understanding of Mauricio Kagel’s Fassung von ›exotica‹ ein, verstarb jedoch wenige Ensemble Modern over many years, but he died 33 sowie ergänzender Gespräche und Analysen complex work ›exotica‹ for non-European instru- Tage vor der Frankfurter Premiere. Die DVD zeigt just a few days before it was premiered in Frankfurt. einen umfassenden Leitfaden zum Verständnis ments‹ in the form of two extremely different per- den Konzertmitschnitt mit dem Ensemble Modern The DVD presents a live recording with the Ensemble von Mauricio Kagels komplexem Werk ›exotica‹ formances, additional discussions and analyses. dieser letzten, vom Komponisten autorisierten Modern of this last version authorised by the com- für außereuropäische Instrumente vor. Fassung und gibt einen Einblick in die Probenwerk- poser. It also gives us a glimpse of the IEMA’s experi- This work, composed in 1971/72 and commissioned statt der IEMA, deren Teilnehmer unter Anleitung mental workshop where participants produce their Das Werk, entstanden 1971/72 als Auftrag der for the XX. Olympic Games in Munich, places the des Ensemble Modern-Mitglieds Rainer Römer own ›exotica‹ version under the super-vision of En- 20. Olympischen Spiele in München, stellt höchste highest demands on its performers: The six musi- ihre eigene ›exotica‹-Fassung erarbeiten. Doku- semble Modern member Rainer Roemer. The docu- Ansprüche an seine Interpreten: Die sechs Musiker cians put their classically trained virtuosity to the mentarisch begleitet werden diese Aufführungen mentation is completed by interviews and analyses. messen ihre klassisch geschulte Virtuosität an test at various exotic plucked and bowed string von Interviews und Analysen. The result is a unique DVD for teaching purposes verschiedenen exotischen Zupf-, Blas-, Saiten- und instruments­, wind and percussion. As a first step, Entstanden ist eine einzigartige DVD zu Lehr­ which, in addition to the concert recordings, pro- Schlaginstrumenten. Dieses namentlich »außer­ these specifically non-European instruments have zwecken, die neben den Konzertaufzeichnungen vides manifold insights into the origins, possible europäische« Instrumentarium muss gemeinsam to be studied together with the as yet unfinished vielfältige Einblicke in Entstehungsgeschichte, interpretations and structure of ›exotica‹, thus fa- mit der nicht endgültig fixierten Partitur zunächst score. The arrangement of the constituent passages Interpretationsmöglichkeiten und Struktur von cilitating the approach to practical performance, erarbeitet werden. Die Anordnung der einzelnen is up to the performers, as is the shaping of the in- ›exotica‹ liefert und die praktische, analytische analysis and reception history of this work. Abschnitte liegt dabei ebenso im Ermessen der dividual instrumental parts for which only rhythms und rezeptionsgeschichtliche Auseinandersetzung Interpreten wie die Gestaltung der einzelnen Inst- are notated. The human voice also plays an im- mit dem Werk erleichtert. rumentalstimmen, die lediglich als Rhythmen portant role. The musicians themselves frequently notiert sind. Eine wichtige Rolle kommt auch der have to sing, the combinations of sounds explicitly menschlichen Stimme zu. Die Spieler müssen viel- being meant to imitate non-European voices fach singen, wobei die Lautkombinationen explizit without­ actually belonging to a living language. eine Nachahmung außereuropäischer Stimmen ›exotica‹ is an ambiguous game in which Kagel Mauricio Kagel darstellen sollen, ohne einer wirklich existieren- focuses­ on the (artistic) encounter with the strange, exotica für außereuropäische Instrumente (1971/72) den Sprache zuzugehören. In einem doppelbödi- foreign, »exotic« by inviting highly specialised musi- EMDVD-003 gen Spiel thematisiert Kagel in ›exotica‹ die cians to grapple with instruments which are un­ (künstlerische) Begegnung mit dem Fremden, familiar to them. The main idea behind this highly Diese DVD wurde ermöglicht durch die Aventis »Exotischen«, indem er hochspezialisierte Musiker alienating approach is to lay bare the rather rela- Foundation im Rahmen ihres Projektes eXperimente. zur Auseinandersetzung mit ihnen unbekannten tive concept of »exoticism«. Kagel puts it as follows: Mit freundlicher Unterstützung der Stiftung Klangerzeugern einlädt. Kerngedanke dieser hoch- »Is the resulting music ›exotic‹ because it was trans- Kagel-Burghardt. Eine Produktion der merkur.tv in gradigen Verfremdungsstrategie ist die Bloßle- figured by the pen of a Western composer or rather Zusammenarbeit mit IFAGE Filmproduktion GmbH gung des recht relativen Begriffs »Exotik«. Hierzu because typical Western style music becomes im- im Auftrag der Internationalen Ensemble Modern formulierte er selbst: »Ist die resultierende Musik possible with such characteristic instruments?« Akademie. Mit freundlicher Genehmigung von ›exotisch‹, weil sie durch die Feder eines westlichen Schott Music, Mainz. Komponisten umgestaltet wurde oder vielmehr, weil mit solch charakteristischen Instrumenten Die DVD ist ausschließlich zu Lehrzwecken be- keine typische Musik westlicher Prägung mehr stimmt und kann von Institutionen/Lehrenden möglich ist?« über das Büro des Ensemble Modern bezogen werden. CDs bei Ensemble Modern Medien

Porträt Hermann Kretzschmar Porträt Michael Kasper Porträt Ueli Wiget George Benjamin Knotts Klavier rounds per minute Nikos Skalkottas Fourth Symphony Sudden Time, Three Inventions NUN EMCD-005 | € 13 EMCD-006 | € 13 EMCD-007 | € 13 EMCD-001 | € 13 EMCD-002 | € 13 EMCD-004 | € 16

34 35

Porträt Sava Stoianov Porträt Valentín Garvie Porträt Dietmar Wiesner Helmut Lachenmann Helmut Lachenmann, Richard Strauss Iannis Xenakis, Ludwig van Beethoven Люлка Ut supra Ghibli Concertini, Kontrakadenz Ausklang, Eine Alpensinfonie EMCD-008 | € 13 EMCD-009 | € 13 EMCD-011 | € 13 EMSACD-001 | € 16 EMCD-003 | € 26 EMCD-017 | € 18

Porträt Rainer Römer Porträt Jagdish Mistry Porträt Uwe Dierksen Nemeton out into ROOR EMCD-012 | € 13 EMCD-013 | € 13 EMSACD-004, EMCD-014 | € 26

Die CDs im Label Ensemble Modern Medien sowie weitere CDs mit dem Ensemble Modern sind zu beziehen über die Website des Ensemble Modern: www.ensemble-modern.com/de/shop

Porträt Rafal Zambrzycki-Payne Porträt Johannes Schwarz Porträt Eva Böcker XX/XXI più Spoken Tones EMCD-015 | € 13 EMSACD-002 | € 16 EMSACD-003 | € 16 Tourplan 2012­/2 Jia Guoping: Whispers of a gentle wind für Pipa, Zheng, Banhu und Sheng (2011) Wang Ruiqi: The Legend of Kua Fu (2012) (nur in Lübeck) (Uraufführung) Rao Pengcheng: The ambition & voice (2011) (nur in Lübeck) (Uraufführung) 01.07. 21 Uhr, Paris, Centre Pompidou, Grande Salle Li Bo: Mondlicht – Stadtmauer – Prosadichtung – Kammermusik für elf Instrumente MANIFESTE – 2012 (2011) (nur in Hamburg) (Uraufführung) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble 2) Ensemble Modern & Ensemble ConTempo Beijing: Uraufführung Thomas Adès: Chamber Symphony (1990) John Cage: Atlas Eclipticalis (1961/62) Franco Donatoni: Hot (1989) 3) Ensemble Modern: Luca Francesconi: Etymo für Sopran, Elektronik und Ensemble (1994) John Adams: Chamber Symphony (1992) György Kurtág: Botschaften des verstorbenen Fräulein R. V. Trussowa op. 17 (1976–80) Steve Reich: Double Sextet for ensemble (2007) Thomas Adès und Pablo Rus Broseta, Dirigenten Steve Reich: City Life (1995) Natalia Zagorinskaia und Raquel Camarinha, Sopran Kasper de Roo, Dirigent Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Norbert Ommer, Klangregie Das Ensemble ConTempo Beijing ist hervorgegangen aus ›contempo primo‹, 04.07. 20 Uhr, Geisenheim-Johannisberg, Schloss Johannisberg, einem Ensembleprojekt des Central Conservatory of Music, Beijing, Fürst-von-Metternich-Saal und der Siemens Stiftung in Zusammenarbeit mit der Internationalen Rheingau Musik Festival Ensemble Modern Akademie. Gesprächskonzert mit Peter Eötvös Peter Eötvös: Harakiri – Szene mit Musik (1973) 09.09. 15 Uhr, Royaumont, Salle des Charpentes Peter Eötvös: Two poems to Polly für eine sprechende Cellistin (1998) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Peter Eötvös: Natascha-Trio aus der Oper ›Tri Sestri‹ für Sopran, Klarinette, Birke Bertelsmeier: Neues Werk (2012) (Uraufführung) Violine und Klavier (2006) Martin Grütter: Heroes of Feedback (2012) (Uraufführung) Uraufführung Peter Eötvös: Sonata per sei für zwei Klaviere, Sampler-Keyboard und Clara Iannotta: Neues Werk (2012) (Uraufführung) drei Schlagzeuge (2006) Gabriele Vanoni: Neues Werk (2012) (Uraufführung) Peter Eötvös, Dirigent Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Ines Reinhardt, Sopran Hermann Kretzschmar, Sprecher 09.09. 19 Uhr, Krakau, Łaźnia Nowa Theatre Eva Böcker, Violoncello Sacrum Profanum Kraków Norbert Ommer, Klangregie Pawel Mykietyn: King Lear – Negotiations (2012) (Uraufführung) Uraufführung Max Nyffeler, Moderation 12.09. 19 Uhr, Berlin, Philharmonie, Kammermusiksaal 14.07. 16.33 Uhr, Darmstadt, Mathildenhöhe Ensemble Modern & Junge Deutsche Philharmonie 46. Internationale Ferienkurse für Neue Musik Darmstadt 2012 100. Geburtstag von John Cage Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble & ensemble interface John Cage: Cheap Imitation (Fassung für 24 Instrumente) (1972) 4.33 pm – Ein Fest für John Cage John Cage: Apartment House 1776 (1976) John Cage: Sonata for clarinet (1933) John Cage: Renga (1975/76) John Cage: Music Walk (1958) John Cage: Atlas Eclipticalis (1961/62) John Cage: Ryoanchi (1983–85) Peter Rundel, Dirigent John Cage: Instances of Silence (1982) Hermann Kretzschmar, Auswahl des Zuspielmaterials John Cage: String Quartet in Four Parts (1950) Norbert Ommer, Klangregie John Cage: Fourteen (1990) John Cage: Four b (1992) 14.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und u.a. Darstellende Kunst, Kleiner Saal Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble Erstaufführung 14.07. 20 Uhr, Darmstadt, Darmstadtium Programm und Besetzung siehe Tourplan 09.09.2012 46. Internationale Ferienkurse für Neue Musik Darmstadt 2012 Ensemble Modern & Junge Deutsche Philharmonie 15.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Eröffnungskonzert Kleiner Saal John Cage: Cheap Imitation (Fassung für 24 Instrumente) (1972) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble John Cage: Concert for Piano and Orchestra (1957/58) Béla Bartók: Sonate für zwei Klaviere und Schlagzeug (1937) John Cage: Atlas Eclipticalis (1961/62) Friedrich Cerha: Musik für Posaune und Streichquartett (2004/05) Peter Rundel, Dirigent Nikos Skalkottas: Quartett für Oboe, Fagott, Trompete und Klavier (1940–42) Hermann Kretzschmar, Klavier Samir Odeh-Tamini: Ja-Nári für Trompete, Horn, Bassposaune und Schlagzeug (2003) Ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain und die Ernst von Siemens Musikstiftung u.a.

11.08. 16 Uhr, Lübeck, Musikhochschule Lübeck 17.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, 12.08. 19 Uhr, Hamburg, NDR, Rolf-Liebermann-Studio Kleiner Saal Schleswig-Holstein Musik Festival Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Moderne im Dialog – Konzert in 3 Teilen Thomas Adès: Sonata da Caccia (1993) 1) Ensemble ConTempo Beijing: Thomas Adès: Chamber Symphony (1990) Paul Hindemith: Kammermusik Nr. 1 für zwölf Solo-Instrumente op. 24 (1922) György Ligeti: Trio für Violine, Horn und Klavier (1982) Guo Wenjing: Capriccio für Zheng und Ensemble (2011) György Ligeti: Kammerkonzert (1969, rev. 1970) 18.09. 20.30 Uhr, Eppan (Südtirol), Raiffeisenforum Lanserhaus 29.09. 19 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst und Medientechnologie, transart ZKM_Kubus und ZKM_Medientheater Internationale Ensemble Modern Akademie Quantensprünge XV Unsuk Chin Atelier Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Werke von Unsuk Chin Langer Konzertabend mit zwei Pausen Brad Lubman, Dirigent Samuel Beckett: Quad (1981) Martin Grütter: Heroes of Feedback (2012) 20.09. 20 Uhr, Innsbruck, ORF Tirol Kulturhaus Mauricio Kagel: Pas de cinq (1965) Klangspuren Schwaz Tirol. Composer in residence: Unsuk Chin u.a. Abschlusskonzert des Meisterkurses der Internationalen Ensemble Modern Akademie Unsuk Chin: Akrostichon-Wortspiel – Seven scenes from fairy-tales for soprano and 30.09. 20 Uhr, Bochum, Jahrhunderthalle 4 ensemble (1991, rev. 1993) ruhrtriennale 2012–2014 || international festival of the arts Unsuk Chin: Doppelkonzert für Klavier, Schlagwerk und Ensemble (2002) Ryuichi Sakamoto / Alva Noto: utp_ (2007) : Quattro Fantasie (1958) Alva Noto, Elektronik Rebecca Saunders: Into the blue (1996) Ryuichi Sakamoto, Klavier und Elektronik : Kreuzspiel (1951) Carsten Nicolai, Simon Mayer, Video Anton Webern: Symphonie op. 21 (1928) Nigel Edwards, Licht Isang Yun: Kammersinfonie II. Den Opfern der Freiheit (1989) Norbert Ommer, Klangregie Brad Lubman, Dirigent 30.09. 20 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst und Medientechnologie, 24.09. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt, Mozart Saal ZKM_Kubus 1. Abonnementkonzert der Saison 2012/13, Auftakt 2012, 19.15 Uhr Konzerteinführung Quantensprünge XV Komponistenporträt Jörg Widmann Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Jörg Widmann: Liebeslied für acht Instrumente (2010) Thomas Adès: Chamber Symphony (1990) Jörg Widmann: Air für Horn solo (2005) Birke Bertelsmeier: Neues Werk (2012) Jörg Widmann: Étude für Violine solo III (2002) Luca Francesconi: Etymo für Sopran, Elektronik und Ensemble (1994) Jörg Widmann: Quintett für Oboe, Klarinette in A, Horn, Fagott und Klavier (2006) u.a. Jörg Widmann: Fünf Bruchstücke für Klarinette und Klavier (1997) Jörg Widmann: Duell für Posaune und E-Gitarre (1998) 02.10. 20 Uhr, Berlin, Konzerthaus Berlin Jörg Widmann: Freie Stücke für Ensemble (2002) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Jörg Widmann, Dirigent Thomas Adès: Chamber Symphony (1990) Nina Janßen-Deinzer, Klarinette Birke Bertelsmeier: Neues Werk (2012) Saar Berger, Horn Martin Grütter: Heroes of Feedback (2012) Uwe Dierksen, Posaune György Ligeti: Kammerkonzert (1969, rev. 1970) Hermann Kretzschmar, Klavier Rafal Zambrzycki-Payne, Violine 04.10. 20 Uhr, Straßburg, Salle de la Bourse musica – Festival international des musiques d’aujourd’hui Strasbourg 26.09. 19.30 Uhr, Detmold, Hochschule für Musik, Konzerthaus Soirée Music’arte wfs-Spielräume – Werkstatt für Wellenfeldsynthese der HfM Detmold Filmvorführung: Die Bühne brennt (Porträt Ensemble Modern) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble : Issei no kyo, Gesang vom einen Ton (Fassung mit Vor- und Rückblicken) Birke Bertelsmeier: Neues Werk (2012) für Sopran, obligate Piccoloflöte und Ensemble (2009) (Französische Erstaufführung) Carlo Ciceri: ASPRA (2012) (Uraufführung) Uraufführung Hans Zender: 33 Veränderungen über 33 Veränderungen – Eine komponierte Interpretation Martin Grütter: Heroes of Feedback (2012) von Beethovens Diabelli-Variationen (2010/11) (Französische Erstaufführung)* Bruno Mantovani: Streets (2005) Peter Hirsch, Dirigent Erstaufführung Sarah Wegener, Sopran 28.09. 20.30 Uhr, Mülhausen, La Filature, Grande Salle Dietmar Wiesner, Piccoloflöte musica – Festival international des musiques d’aujourd’hui Strasbourg *Auftragskomposition des Ensemble Modern, des Konzerthauses Berlin und der Oscar Bianchi: Thanks to My Eyes – Musiktheaterwerk (2011) Alten Oper Frankfurt mit freundlicher Unterstützung durch die Gesellschaft der Léo Warynski, Dirigent Freunde der Alten Oper Frankfurt Auftragswerk des ›Festival d’Aix-en-Provence‹ und von T&M – Paris/Réseau Varèse 13.10. 20 Uhr, Köln, Kölner Philharmonie 29.09. 20.30 Uhr, Alicante, Auditorio de la Diputación Anlässlich des Abschieds von Kasper König vom Museum Ludwig Festival de Música de Alicante Heiner Goebbels: Eislermaterial (1998) Thomas Adès: Sonata da Caccia (1993) (Spanische Erstaufführung) Josef Bierbichler, Schauspieler Luciano Berio: Sequenza X – für Trompete in C (und verstärkte Klavierresonanzen) (1984) Heiner Goebbels, Komposition/Regie Heinz Holliger: Cynddaredd – Brenddwyd (Fury – Dream) für Horn solo (2001/rev. 2004) Jean Kalman, Bühne/Licht Beat Furrer: ferner Gesang (2009, bearb. 2012) (Spanische Erstaufführung) Norbert Ommer, Klangregie Isang Yun: Piri für Oboe solo (1971) Kompositionsauftrag der musica viva, München. Eine Koproduktion von musica viva / Erstaufführung György Ligeti: Trio für Violine, Horn und Klavier (1982) Bayerischer Rundfunk, Hebbel-Theater Berlin und Dresdner Zentrum für zeitgenössische Solisten des Ensemble Modern Musik. Mit freundlicher Unterstützung der Deutschen Bank Stiftung. 18.10. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Dr. Hoch’s Konservatorium, Clara Schumann Saal 02.12. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal Kulturtage der Europäischen Zentralbank – Gastland Frankreich 3. Abonnementkonzert der Saison 2012/13, 19.15 Uhr Konzerteinführung Mark Andre: zu staub (2005) Porträt Manfred Trojahn Raphaèle Biston: Surfaces (2007) Wolfgang Amadeus Mozart / Manfred Trojahn: Drei Konzertarien für Sopran, Edith Canat de Chizy: Tlaloc – for solo percussion (1984) 12 Bläser und Kontrabass (1995) Pascal Dusapin: Etude pour piano (1999) Manfred Trojahn: Frammenti di Michelangelo für Koloratursopran, Gérard Grisey: Périodes pour sept instruments (1974) 12 Bläser und Kontrabass (1995) Michèle Reverdy: El Corro Infrangible – Cinq miniatures pour douze instruments (1982) Claude Debussy / Manfred Trojahn: Drei Lieder von Claude Debussy (2012) Franck Ollu, Dirigent (Deutsche Erstaufführung) Erstaufführung Manfred Trojahn: contrevenir – obéissez à vos porcs qui existent. je me soumet 26.10. 20 Uhr, Essen, Philharmonie Essen, Alfried Krupp Saal à mes dieux qui n’existent pas. nous restons gens d’inclémence. (2012) (Uraufführung) Festival ›NOW!‹, 19.30 Uhr: Die Kunst des Hörens – Konzerteinführung Michael Boder, Dirigent Lars Petter Hagen: To Zeitblom für Hardanger Fiddle und Ensemble (2011/2012) Mojca Erdmann, Sopran Uraufführung Anders Hillborg: Vaporised Tivoli (2010)* Sven-Ingo Koch: Der Durchbohrte für Solo-Drumset, Ensemble und Tonbandschnipsel (2004) 05.12. 20.30 Uhr, Rom, Auditorium Parco della Musica, Sala Santa Cecilia Helmut Lachenmann: Accanto – Musik für einen Klarinettisten mit Orchester (1975/76) Abschlusskonzert 2012 der Villa Massimo Franck Ollu, Dirigent Stefan Bartling: Doubles (2012) (Uraufführung) Uraufführung David Haller, Schlagzeug Hauke Berheide: Mein kieferndes Wacholdergrab (2011/12) (Uraufführung) Nina Janßen-Deinzer, Klarinette Bruno Maderna: Serenade Nr. 2 für 11 Instrumente (1953– 54/56) Gjermund Larsen, Hardanger Fiddle Manfred Trojahn: contrevenir – obéissez à vos porcs qui existent. je me soumet à mes dieux *Auftragswerk des Ensemble Modern mit freundlicher Unterstützung durch die qui n’existent pas. nous restons gens d’inclémence. (2012) (Italienische Erstaufführung) Freunde des Ensemble Modern e.V. Michael Boder, Dirigent Erstaufführung 03.11. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal 06.12. 20.15 Uhr, Amsterdam, Muziekgebouw aan’t IJ, 2. Abonnementkonzert der Saison 2012/13, 19.15 Uhr Konzerteinführung Concert Hall of the 21st Century Im Rahmen des Projekts ›Prisma Darmstadt‹ Donderdagavondserie Internationaal ENSEMBLESCHALTUNG. Porträt Manfred Trojahn Vom Internationalen Kranichsteiner Kammerensemble zum Ensemble Modern Wolfgang Amadeus Mozart / Manfred Trojahn: Drei Konzertarien für Sopran, Márton Illés: Neues Werk (2011/12) (Uraufführung)* 12 Bläser und Kontrabass (1995) Uraufführung : Neues Werk (2011/12) (Uraufführung)* Manfred Trojahn: Frammenti di Michelangelo für Koloratursopran, György Ligeti: Konzert für Klavier und Orchester (1985–88) 12 Bläser und Kontrabass (1995) Bruno Maderna: Serenade Nr. 2 für 11 Instrumente (1953–54/56) Claude Debussy / Manfred Trojahn: Drei Lieder von Claude Debussy (2012) Jean Deroyer, Dirigent (Niederländische Erstaufführung) Erstaufführung Ueli Wiget, Klavier Manfred Trojahn: contrevenir – obéissez à vos porcs qui existent. je me soumet *Auftragswerk des Ensemble Modern im Rahmen von ›Prisma Darmstadt‹, à mes dieux qui n’existent pas. nous restons gens d’inclémence. (2012) ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain (Niederländische Erstaufführung) Michael Boder, Dirigent 27.11. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Oper Frankfurt Mojca Erdmann, Sopran Happy New Ears Porträt John Cage 11.12. 20 Uhr, München, Muffathalle Bitte beachten Sie die neue Anfangszeit, 20 Uhr! 12.12. 20 Uhr, München, Muffathalle musica viva 28.11. Wolfenbüttel, Landesmusikakademie Woher? Wohin? – Mythen, Nation, Identitäten 29.11. Göttingen, Altes Rathaus Matej Bonin (Slowenien) Abschlusskonzerte des Meisterkurses ›Epoche f‹ der Internationalen Ensemble Modern František Chaloupka (Tschechische Republik) Akademie vom 21.–28.11.2012 in der Landesmusikakademie Wolfenbüttel für Preisträger des Andris Dzenītis (Lettland) Bundeswettbewerbs ›Jugend musiziert‹ Paweł Hendrich (Polen) Uraufführung ›Epoche f‹ ist eine gemeinsame musikpädagogische Aktivität der Internationalen Kristaps Pētersons (Lettland) Ensemble Modern Akademie, der Landesmusikakademie Niedersachsen und der Jānis Petraškevičs (Lettland) Stiftung ›Jugend musiziert Niedersachsen‹ Nina Šenk (Slowenien) , Dirigentin Judit Varga (Ungarn) Peter Eötvös, Dirigent 28.11. 19.30 Uhr, Salzburg, Stiftung Mozarteum Salzburg Die Werke werden in den zwei Veranstaltungen zu je vier Kompositionen uraufgeführt. Dialoge, Eröffnungskonzert Das Projekt ›Woher? Wohin? – Mythen, Nation, Identitäten‹ ist eine Initiative des Wolfgang Amadeus Mozart / Manfred Trojahn: Drei Konzertarien für Sopran, Goethe-Instituts (Mittelosteuropa) in Zusammenarbeit mit dem Ensemble Modern und 12 Bläser und Kontrabass (1995) der BHF-BANK-Stiftung. Manfred Trojahn: Frammenti di Michelangelo für Koloratursopran, Uraufführung 12 Bläser und Kontrabass (1995) 14.–17.12. Frankfurt am Main, Fabrik Ensemble Modern Claude Debussy / Manfred Trojahn: Drei Lieder von Claude Debussy (2012) (Uraufführung) Komponistenstudio des Ensemble Modern Wolfgang Amadeus Mozart: Serenade in B-Dur (KV 361/370a) ›Gran Partita‹ Michael Boder, Dirigent Mojca Erdmann, Sopran Sendetermine 2012­/2 Impressum imprint

11.09. 20.05 Uhr, hr2-kultur Herausgeber editor: Ausstrahlung des Happy New Ears-Konzerts mit einem Porträt von Friedrich Cerha Ensemble Modern GbR vom 20.12.2012 in der Oper Frankfurt. Schwedlerstraße 2–4 D-60314 Frankfurt am Main 30.10. 20.05 Uhr, hr2-kultur T: +49 (0) 69-943 430 20 Ausstrahlung des Happy New Ears-Konzerts mit einem Porträt von Dieter Schnebel [email protected] vom 03.04.2012 in der Oper Frankfurt. www.ensemble-modern.com

Hauptgeschäftsführung: Roland Diry Offene Ohren 2012/2 Redaktion: Marie-Luise Nimsgern Gestaltung: Jäger & Jäger Eine Veranstaltungsreihe der Freunde des Ensemble Modern e.V. Druck: Druckerei Imbescheidt, Frankfurt am Main

29.08. 20 Uhr, Frankfurt, Haus der Deutschen Ensemble Akademie Textnachweis text credits: Präsentation von Filmausschnitten Die Texte sind Originalbeiträge für diese Ausgabe. Abdruck nur mit Genehmigung des Ensemble Modern. Übersetzungen von Gabriele Hohmann und Joanna Massmann. 09.–11.09. Reise nach Krakau: Die Freunde begleiten das Ensemble Modern auf seinem Gastspiel zum Festival ›Sacrum Profanum Kraków 2012‹ Bildnachweise picture credits: Alte Oper Frankfurt (38, 40), František Chaloupka (4, 9), Ensemble Modern, Ernst Neisel (6, 7), 26.09. 20 Uhr, Frankfurt, Haus der Deutschen Ensemble Akademie Barbara Fahle (32/33), Fondazione Musica per Roma (41), Reinhard Friedrich (37), Jean-Christophe Vortrag von Saed Haddad: Arabische Musik: zwischen Herkunft und Wahrnehmung Godet (25), Claus Graupner (40), Erik van Gurp (41), Paweł Hendrich (1, 8), Sebastien Jordini (39), KoelnMusik, Matthias Baus (40), Hans Jörg Michel (1, 24, 27, 28/29), Muffathalle (42), RAD- 31.10. 20 Uhr, Frankfurt, Haus der Deutschen Ensemble Akademie BRUCH (36), Ruhrtriennale, Franziska von Gagern (29, 39), Wolfgang Runkel (40), Christian Rumi Ogawa – Präsentation des Schlagzeug-Instrumentariums des Ensemble Modern Schneider (41), Sabine Siemon (36), Siemens Stiftung, LI Yanwen (10, 13, 15, 18, 20, 21), Siemens Stiftung, LIN Yi (16), Stadt Frankfurt am Main, Wachendörfer (30, 31), Manu Theobald (3), 30.11. 19.15 Uhr, Frankfurt, Haus der Deutschen Ensemble Akademie Wissenschafts- und Kongresszentrum Darmstadt GmbH & Co. KG (36), Dieter Wuschanski (Freitag!) Probenbesuch: Ensemble Modern probt Manfred Trojahns ›contrevenir‹, (22/23), Zentrum für Kunst und Medientechnologie, ONUK (39) mit Manfred Trojahn als Gesprächspartner Eine gemeinsame Veranstaltung der Freundeskreise der Alten Oper Frankfurt Das Ensemble Modern wird institutionell gefördert durch die Stadt Frankfurt, die Kulturstif- und des Ensemble Modern e.V. tung des Bundes und über die Deutsche Ensemble Akademie e.V. durch das Land Hessen. Die künstlerischen Vorhaben und Projekte werden gefördert von der GEMA-Stiftung und der GVL. Die Musikerinnen und Musiker des Ensemble Modern danken der Aventis Foundation Änderungen vorbehalten. Redaktionsschluss 01.07.2012. für die Finanzierung eines Sitzes in ihrem Ensemble. Die Abonnementkonzerte in der Alten Aktuelle Informationen im Tourplan der Homepage des Ensemble Modern: Oper Frankfurt werden unterstützt durch die Deutsche Bank Stiftung. Ausgewählte Projekte www.ensemble-modern.com werden ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain. hr2-kultur ist Kulturpartner des Ensemble Modern. Die Internationale Ensemble Modern Akademie wird gefördert durch die Kulturstiftung des Bundes. Die IEMA-Stipendien werden gefördert durch die Kulturstiftung des Bundes, den Kulturfonds Frankfurt RheinMain und die Kunststiftung NRW für Künstler aus Nordrhein- Westfalen. Der Masterstudiengang ›Zeitgenössische Musik‹ ist eine Kooperation der IEMA und der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main.

The Ensemble Modern receives institutional funds by the City of Frankfurt, the German Federal Cultural Foundation and through the Deutsche Ensemble Akademie by the state of Hesse. The artistic enterprises and projects are supported by the GEMA Foundation and the GVL. The musicians of the Ensemble Modern would like to thank the Aventis Foundation for financing a seat in the Ensemble. The subscription concerts at Alte Oper Frankfurt are supported by the Deutsche Bank Foundation. Special projects are enabled by Kulturfonds Frankfurt RheinMain. hr2-kultur is cultural affairs partner of the Ensemble Modern. The International Ensemble Modern Academy is sponsored by the German Federal Cultural Foundation. The IEMA scholarships are supported by the German Federal Cultural Foundation, the Kulturfonds Frankfurt RheinMain and the Kunststiftung NRW for artists from North Rhi- ne-Westphalia. The contemporary music masters program ›Zeitgenössische Musik‹ is a coope- ration of the IEMA and Frankfurt University of Music and Performing Arts. Ensemble Modern Frankfurt

44