Bible Paratexts and the Framing of an Ikwere National Identity

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bible Paratexts and the Framing of an Ikwere National Identity See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/343151310 Bible Paratexts and the Framing of an Ikwere National Identity Preprint · July 2020 CITATIONS READS 0 72 1 author: Uchenna Oyali University of Abuja 26 PUBLICATIONS 16 CITATIONS SEE PROFILE All content following this page was uploaded by Uchenna Oyali on 04 October 2020. The user has requested enhancement of the downloaded file. Bible Paratexts and the Framing of an Ikwere National Identity By Uchenna Oyali Department of English University of Abuja, Nigeria [email protected] Introduction This paper builds on the premise that, from a linguistic perspective, Ikwerre is a dialect of Igbo, a language spoken in the Southern part of Nigeria. However, the Ikwerre people do not accept the Igbo identity but rather prefer to be seen as a distinct people with a distinct language. Thus, despite the existence of eight Bible translations in Igbo, produced between 1860 and 2015, the Ikwerre people insist on having the Bible in Ikwerre. Consequently, two translations of the New Testament were published in Ikwerre in 2005 and 2010. The Old Testament of the 2005 version was published in 2017. Since Ikwere is a dialect of Igbo, this study considers the Ikwere translations as retranslations, or translations into a language of a text that has pre-existing translations in the same language. As such, the Ikwere translations stand in competition with the existing Igbo translations and the onus is on the agents involved in the new translations to make them appealing to the target Ikwere audience. This study explores how paratexts are used to influence the perception of the Ikwere Bible translations. Paratext is defined by Batchelor (2018:142) as “a consciously crafted threshold for a text which has the potential to influence the way(s) in which the text is received.” In other words, paratexts are meant to introduce another text – the main text – and ultimately influence how it is received. These include prefaces, forewords, footnotes, and interviews. 1 Research Questions The major question guiding this study is: How are paratexts used to frame the Bible translations into Ikwere? This question opens up further questions: a. What topics are discussed in the paratexts? Here, the choice of topics discussed would be juxtaposed with the topics that are not mentioned but implied or are given scant attention. The assumption here is that the foregrounded topics are what the agents want the audience to be aware of while the backgrounded ones are avoided probably because of their potential to highlight aspects of the competing (earlier) translation(s) that may pitch them favourably against the new translation. b. How are these topics presented to give a positive impression of the given translations as against older translations? Focus here will be on the linguistic – content and style – features of the paratexts. In providing answers to these questions, particular attention is given to the socio-historical contexts in which these retranslations were produced. Before the analysis proper, an overview of Bible translation into Igbo and how this enterprise contributed to the evolution of Standard Igbo as well as a pan-Igbo identity is presented. This is followed by a review of the argument whether Ikwere is a dialect of Igbo or a distinct language. The next section clarifies the concepts used in this study before the exploration of how they are employed in Ikwere Bible translation. Bible Translation, Standard Igbo and the Pan-Igbo Identity Bible translation into Igbo started in the mid-19th century with the arrival of Christian missionaries in Igboland in present-day Nigeria. To date, there are eight published translations of the Bible into Igbo.1 The first was a translation of portions of the New Testament in Isuama 1 Some Bible translations into Igbo were never published for political reasons (Oyali 2018). In effect, they are not included in the list of Igbo Bible translations presented below. 2 Igbo – Oku Omma nke Owu Matia: The Gospel according to St. Matthew (1860) and Ma Oru nke Apostoli: The Acts of the Apostles, the Epistles of Paul to the Corinthians, Galatians, and Ephesians (1866). These were followed by the first translation of the complete New Testament done in the Niger or Onitsha dialect of Igbo – Agba Ofu nke Dinwenu-Ayi na Onye-Nzoputa-Ayi Jesu Kristi n’Asusu Ibo (1900). Bible Nsọ: Union Version (1913) was the next translation, so called “Union” because it was translated into an amalgam Igbo dialect, with features drawn from five non-contiguous Igbo dialects. The second half of the 20th century saw the publication of five other translations – Baịbụlụ Nsọ (1988), published by the International Bible Society (IBS); Baịbụl Nsọ: Nhazi Katọlik (2000), by the Roman Catholic Church; Baibul Nsọ: Ndezighari Ọhụrụ (2007), published by the Bible League International; Baịbụl Nsọ: Nsughari Uwa Ohụrụ nke Akwụkwọ Nsọ (2007), by the Watch Tower Bible and Tract Society; and Baịbụl Ofufe-Nro na Ọmụmụihe nke Rhapsody of Realities: Ogbụgbandụ Ọhụrụ, published by Christ Embassy Church, a Pentecostal church with headquarters in Nigeria. For ease of reference, I use the following terms for the different translations:2 Isuama Igbo Bible for the translations of portions of the New Testament into the Isuama dialect of Igbo (1860/66); Niger Igbo Bible for the first complete New Testament, done in the Onitsha or Niger dialect of Igbo (1900); Union Igbo Bible for Bible Nsọ: Union Version (1913) done in the Union Igbo dialect;3 Igbo Living Bible for Baịbụlụ Nsọ (1988), the source text of which was the Living Bible in English;4 Igbo Catholic Bible for 2 The translations done by the missionaries are identified by the dialects into which they were translated; as presented later in this article, Igbo had not evolved a literary standard when these translations were done. The translations by native Igbo agents were done when Igbo had evolved some literary standard and are thus identified by other yardsticks – their source texts, status as a revision of an earlier translation or the denomination that did the translation. 3 One is not clear about the source texts used for these translations by the missionaries. There is no evidence that John Christopher Taylor who translated the Isuama Igbo Bible had a good enough knowledge of Greek to have used it for the translations. The same goes for Henry Johnson, Isaac Mba, Thomas David Anyaegbunam and Julius Spencer who, at different stages, translated the Niger Igbo Bible, under the supervision of Henry Hughes Dobinson. Thomas John Dennis, who supervised the translation of the Union Igbo Bible, knew some Greek and Hebrew, but the actual translation was carried out by Igbo agents. These Igbo Christians, as far as can be told, had no knowledge of Greek and Hebrew. Thus, one could say that the main source text used by the missionaries in their translations was the King James Bible (c.f. Oyali 2018 for a detailed history of the different Bible translations into Igbo). 4 In an interview with Ogharaerumi, Jeremiah C. Okorie who spearheaded this translation stated that they used “a variety of sources” for the translation which included “English, Greek, Hebrew and indigenous texts” (1986:317). However, in a personal email exchange, Akibom Ofoegbu, an agent of the International Bible 3 Baịbụl Nsọ: Nhazi Katọlik (2000);5 Igbo Revised Edition for Baibul Nsọ: Ndezighari Ọhụrụ (2007), which is identified on its copyright page as Igbo Revised Edition and presented as a revision of the Union Igbo Bible of 1913; Igbo New World Translation for Baịbụl Nsọ: Nsughari Uwa Ohụrụ nke Akwụkwọ Nsọ (2007), whose source text is the English version of the New World Translation of the Holy Scriptures; and Igbo Rhapsody Bible for Baịbụl Ofufe-Nro na Ọmụmụihe nke Rhapsody of Realities: Ogbụgbandụ Ọhụrụ (2015), translated from the English-based Rhapsody of Realities Devotional Bible.6 Some salient aspects of these translations – year of publication, dialects into which they were published, Bible sections published and the institutions that produced them are presented in Table 1. Bible translation Year Dialect Bible sections Institutions translated Isuama Igbo Bible 1860/66 Isuama Igbo Portions of the Anglican New Testament Church Niger Igbo Bible 1900 Niger (Onitsha) Igbo New Testament Anglican Church Union Igbo Bible 1913 Union Igbo Old and New Anglican Testaments Church Igbo Living Bible 1988 Central. Igbo Old and New Living Bible Testaments International Igbo Catholic 2000 Standard Igbo Old and New Catholic Bible Testaments Church Igbo Revised 2007 Standard Igbo Old and New Bible Society Edition Testaments of Nigeria Igbo New World 2007 Standard Igbo Old and New Watch Tower Translation Testaments Bible and Tracts Society Igbo Rhapsody 2015 Standard Igbo New Testament Christ Embassy Bible Church Society under the auspices of which the translation was done, states that the source text for the translation was the English version of the Living Bible. 5 In the Foreword to the Igbo Catholic Bible, Ifenatuora claimed that the translation was carried out from different source languages, including Hebrew, Greek, Latin and English (2000:vii). However, Ezeogu, who was also involved in the translation, submitted that the translation was done from English-based texts: “translation from the original languages had been ruled out from the outset, as this would make the project too time- consuming and too expensive” (2012:175). 6 This is actually the King James Bible interlaced with an introduction, several teachings and a concordance. 4 Table 1: Salient Aspects of Igbo Bible Translation The third column in Table 1 shows the different dialects of Igbo into which the Bible translations were made. The Igbo language did not have a written standard, at least not in the Roman script, prior to the Igbo encounter with the Christian missionaries.
Recommended publications
  • Ikwerre Intergroup Relations and Its Impact on Their Culture
    83 AFRREV VOL. 11 (2), S/NO 46, APRIL, 2017 AN INTERNATIONAL MULTI-DISCIPLINARY JOURNAL, ETHIOPIA AFRREV VOL. 11 (2), SERIAL NO. 46, APRIL, 2017: 83-98 ISSN 1994-9057 (Print) ISSN 2070-0083 (Online) DOI : http://dx.doi.org/10.4314/afrrev.v11i2.7 Ikwerre Intergroup Relations and its Impact on Their Culture Chinda, C. Izeoma Department of Foundation Studies Port Harcourt Polytechnic, Rumuola Phone No: +234 703 667 4797 E-mail: [email protected] --------------------------------------------------------------------------- Abstract This paper examined the intergroup relations between the Ikwerre of the Niger Delta, South-South geopolitical zone of Nigeria and its impact on their culture. It analyzed the Ikwerre relations with her Kalabari and Okrika coastal neighbours, as well as the Etche, Eleme, Ekpeye, Ogba Abua and the Igbo of Imo state hinterland neighbours. The paper concluded that the internal developments which were stimulated by their contacts impacted significantly on their culture. Key words: Ikwerre, Intergroup Relations, Developments, Culture, Neighbour. Introduction Geographical factors aided the movement of people from one ecological zone to another in migration or interdependent relationships of trade exchange. These exchanges and contacts occurred even in pre-colonial times. The historical roots of inter-group relations of the Ikwerre with her neighbours, dates back to pre-colonial times but became prevalent from the 1850 onward when the Atlantic trade became emphatic on agrarian products as raw materials to the industrial western world. This galvanized the hitherto existing inter-group contact between the Ikwerre and her neighbouring potentates. Copyright © International Association of African Researchers and Reviewers, 2006-2017: www.afrrevjo.net.
    [Show full text]
  • Complete Paper
    An Integrated Approach to the Study of Language Attitudes and Change in Nigeria: The Case of the Ikwerre of Port Harcourt City Kelechukwu Uchechukwu Ihemere University of Newcastle upon Tyne, United Kingdom 1. Introduction Port Harcourt City is the capital of Rivers State, Nigeria. Many centuries ago the present day location called Port Harcourt was inhabited only by the minority Ikwerre ethnic group, but today Port Harcourt is a metropolitan city, with over a million people (made up of Ikwerre and largely non Ikwerre indigenes from other parts of Nigeria, and a significant number of foreign nationals who work in the petroleum and allied industries). Due to the metropolitan nature of present day Port Harcourt, the Ikwerre now have to share their community with non Ikwerre people from other parts of the country, with whom they have no linguistic affinity. Thus, the medium of wider communication is naturally NPE (Nigerian Pidgin English). It is the language spoken at school and in the local neighbourhoods by children, at work and market by their parents and NPE is also commonly used for sermons in most Christian church services. Further, I observed, while doing fieldwork in Port Harcourt between May and September 2003 that the indigenous Ikwerre population of Port Harcourt is gradually, but powerfully, being influenced in their language behaviour (in terms of both use and choice) within and across the community by their neighbours who do not have Ikwerre as their first language. Ikwerre is still spoken by many inhabitants of the city and its environs as their first language, but this is largely confined to very intimate communications, typified by that between grandparents and other older members of the community.
    [Show full text]
  • Dictionary of Ò,Nì,Chà Igbo
    Dictionary of Ònìchà Igbo 2nd edition of the Igbo dictionary, Kay Williamson, Ethiope Press, 1972. Kay Williamson (†) This version prepared and edited by Roger Blench Roger Blench Mallam Dendo 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Fax. 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm To whom all correspondence should be addressed. This printout: November 16, 2006 TABLE OF CONTENTS Abbreviations: ................................................................................................................................................. 2 Editor’s Preface............................................................................................................................................... 1 Editor’s note: The Echeruo (1997) and Igwe (1999) Igbo dictionaries ...................................................... 2 INTRODUCTION........................................................................................................................................... 4 1. Earlier lexicographical work on Igbo........................................................................................................ 4 2. The development of the present work ....................................................................................................... 6 3. Onitsha Igbo ................................................................................................................................................ 9 4. Alphabetization and arrangement..........................................................................................................
    [Show full text]
  • Jonathan to Aliyu: You're a Pathetic Fellow Who Lies to Remain Relevant
    NCAA Approves Commercial Flight Operations at Bayelsa Airport It's a dream come true, says Governor Diri Chinedu Eze on Saturday to commence House, Yenagoa, after a for daytime flight operations. to the visit had certified that Musa said the agency had commercial flight operations. NCAA team had completed The governor's Chief Press out of 29 gaps, the airport to limit flight operations to After months of expectation, NCAA Director-general, Dr. the mandatory inspection of Secretary, Mr. Daniel Alabrah, was able to close 26. He noted daytime, as the runway lights the Bayelsa State Government- Nuhu Musa, presented the the airport and its facilities. quoted the NCAA DG as that other requirements were were still being installed, owned airport finally received regulatory body's approval Musa said the airport met saying the approval was sequel non-safety related and work stating that once completed, the nod of the Nigerian Civil letter to an elated Governor all airspace standards and was to the report of the agency’s was already in progress to Aviation Authority (NCAA) Douye Diri at Government one hundred per cent ready inspection team, which prior achieve night flight operations. Continued on page 10 1,081,548 Nigerians Receive Astrazeneca Vaccine Jabs… Page 8 Sunday 18 April, 2021 Vol 26. No 9506 www.thisdaylive.com T N400 RU N TH & REASO Akpabio: NDDC Forensic Audit Ends July Okon Bassey in Uyo Minister of Niger Delta Affairs, Senator Godswill Akpabio, has set July ending 2021 as deadline for conclusion LONELY QUEEN ELIZABETH... of the forensic
    [Show full text]
  • NYENKPA (YESKWA) LANGUAGE and ITS VARIETIES: 14 a COMPARATIVE VOCABULARY ANALYSIS 1Bawa Inuwa Danladi & 2Awulo Okan Samson
    INTERACTIVE KNOWLEDGE (IK) Interactive Knowledge (IK) is an International Multi-disciplinary Book Project for researchers. The readings are published bi-annually and provide opportunity for scholars, especially in the academia to learn, develop and publish book chapters in their various disciplines. IK platform combine the best of scholarship, technology and creative output geared toward the purpose of producing more engaging texts, both for students and researchers/educators The primary focus of Interactive Knowledge publications is its classroom relevance. Authors develop their chapters within the context of their discipline so that when published, the literature can be cited as a reading material and source for research citations by their students and other researchers. Ideas developed are contemporary, empirical and practical. Published by Advanced Quality Research Publishing in partnership with International Institute for Policy Review & Development Strategies and International Universities. Published Books are in Electronic and Print versions. Books are cited in International Facts Sheets/Achieves, Ulrich's Periodicals Directory, EBSCO Information Services, Canada, Brilliant Research e-Library, Advanced Research E-link and University Libraries. Page | i ARTS, TECHNOLOGY & DEVELOPMENT PATTERNS Published by Advanced Publishers, Nigeria www.internationalpolicybrief.org © March 2018 ISBN: 978-051-062-1 Managing Editor Dr. Bassey Anam Institute of Public Policy and Administration University of Calabar, Cross River State Nigeria - West Africa [email protected] Tel: +234 8174 380 445 Directorate of Policy & Research International Scientic Research Consortium Engr. (Dr.) Abdulazeez D. El-Ladan Conventry University, United Kingdom ED. Jonah Ulebor Lextra Education Ltd United Kingdom International Directorate of Policy & Research Universiti Teknologi Malaysia Hussein Botchway University of Energy & Natural Resources Sunyani, Ghana Esther Adebitan Kenyatta University, Nairobi Page | ii Editorial Board Members Dr.
    [Show full text]
  • Global Journal of African Studies Volume 1, Issue 1 ISSN 2045-2594 2011
    Global Journal of African Studies Volume 1, Issue 1 ISSN 2045-2594 2011 Editorial Board Charles Otokpom, University of Port Harcourt Armstrong Adeyo, Benue State University Makurdi Gui Haijin, Dean Information Engineering Dept Wuxi Institute of Commerce PRC Iryna Palona, University of Liverpool, UK Jokull Johannesson, University of Northampton, UK Telle Dandeson Ayasuk, African Centre for Education and Development, Nigeria Waum Tehemba, I. B. B. University, Lapal Zhang Zhixiang, Vice President, Wuxi Institute of Commerce PRC Thimothy C. Okeke Livingstone College, USA. Professor of Social Work S. Aminul Islam, Department of Sociology, University of Dhaka, Dhaka, Bangladesh. S. M. Shamsul Alam, University of Southern Orego, USA. Past editor of African Journal of Sociology. Golam Mathbor, Associate Dean, School of Humanities and Social Scienmces, Monmouth University, USA. Editor-in-Chief: Prof. Benjamin Okaba 1 Global Journal of African Studies Volume 1, Issue 1 ISSN 2045-2594 2011 2 Global Journal of African Studies Volume 1, Issue 1 ISSN 2045-2594 2011 Contents The changing patterns of small and light weapons (SALW) proliferation and the challenges of national security in Nigeria............................................................................5 Ngboawaji Daniel Nte......................................................................................................5 The dynamics of Sharia adoption in northern Nigeria and women rights: An ethical analysis...............................................................................................................................24
    [Show full text]
  • Ilorin Emirate, Nigeria
    POLITICS OF LANGUAGE AND IDENTITY IN ILORIN EMIRATE, NIGERIA BY OLOSO, YESEERA OMONIKE B.A. Linguistics (Ilorin); M.A. Linguistics (Ibadan) MATRIC. NO.: 130304 A Thesis in the Department of Linguistics and African Languages Submitted to the Faculty of Arts in partial fulfilment of the requirements for the award of the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY of the UNIVERSITYUNIVERSITY OF OFIBADAN IBADAN LIBRARY MAY, 2017 ABSTRACT The status of Ilorin Emirate as a border community straddling Nigeria’s Northern and Southwestern regions where different languages, ethnic groups and cultures co-exist makes identity construction and manifestation complex. Existing literature largely posit an inseparable link between language and identity, hence, language loss constitutes identity loss. Extant literature barely focuses on the influence of politics on the linguistic and ethnic identities of people. This study, therefore, investigated the relationship between linguistic and ethnic identities in Ilorin Emirate with a view to evaluating the influence of politics and religion on both identities in the community. The Revised Social and Ethnolinguistic Identity Theory, and the Core Value Theory were adopted. Survey and ethnographic methods were used. Proportional sampling method was used for the selection of 300 questionnaire respondents from the five local government areas constituting Ilorin Emirate. Structured interviews were conducted with 25 purposively selected respondents with sufficient knowledge of their identities and community. Quantitative data were analysed using descriptive and inferential statistics at p˂0.05 while qualitative data were ethnographically analysed. Male respondents were 50.3% and Muslims were 89.0%. Majority of respondents (90.0%) identified Yoruba as their first language.
    [Show full text]
  • The Causes and Effects of Rural Poverty in Rivers State: Ikwerre Communities’ Perspective
    iii Covenant Journal of Business & Social Sciences (CJBSS) Vol. 9 No.1, June,. 2018 An Open Access Journal Available Online The Causes and Effects of Rural Poverty in Rivers State: Ikwerre Communities’ Perspective Goddey Wilson, Ph.D Department of Political Science, Faculty of Social Sciences, Ignatius Ajuru University of Education, Rumuorlumeni, Port Harcourt. [email protected] Abstract: The study examined the basic characteristics of the rural poor as well as the causes and effects of rural poverty in rural Ikwerre communities of Rivers State, Nigeria within the period of 2000-2018. Primary and secondary sources of data were used for this study. Social exclusion theory was adopted as the theoretical framework of analysis on the causes and effects of rural poverty. The study classified the rural Ikwerre poor as cultivators and non-cultivators in the society and characterized rural Ikwerre poor as peasant farmers, hunger prone people, less educated, cheap labour, vulnerable people among others. The study identified the activities of oil multinationals; cult groups and gangs; over dependence on the family heads; gender inequality; discriminating state economic policies; poor orientation and education of the youths among others as the causes of rural poverty in rural Ikwerre communities with its attendant effects on the rural poor and the communities. The study made some recommendations on how to alleviate poverty in rural Ikwerre communities of Rivers State, Nigeria. Keywords: Poverty, rural poor, rural areas, Ikwerre communities Introduction communities of the developing states, Rural poverty is a typical poverty including Ikwerre communities of usually found in the rural areas, which Rivers State in Nigeria.
    [Show full text]
  • Urbanization and Ikwerre Development
    World Journal of Advanced Research and Reviews, 2020, 08(03), 228–233 World Journal of Advanced Research and Reviews e-ISSN: 2581-9615, Cross Ref DOI: 10.30574/wjarr Journal homepage: https://www.wjarr.com (REVIEW ARTICLE) Urbanization and Ikwerre development Maduawuchi Elem * Sociology Department, Faculty of Social Sciences Ignatius Ajuru University of Education Rumuolumeni, Port Harcourt, Rivers State. Publication history: Received on 15 November 2020; revised on 12 December 2020; accepted on 14 December 2020 Article DOI: https://doi.org/10.30574/wjarr.2020.8.3.0423 Abstract The work examines if urbanization which took place within Ikwerre land in Rivers State produced Ikwerre development. The work observed that urbanization did not only removed Ikwerre people from their land; their natural heritage, but also gave them proximity advantage which should have given them easy access or advantage to develop at least more than other ethnic groups in Rivers State. On the contrary, other ethnic groups appears to have had a better head start than Ikwerre people even when their land is still intact and that urbanization eroded thoroughly Ikwerre culture especially their language. Based on these, the work recommended a re-invention of Ikwerre culture for development and peaceful opposition to forceful acquisition of Ikwerre land by the government among others. Keywords: Urbanization and Development 1. Introduction Society is always in a state of flux as social contradiction is natural. In this regard, urbanization is a cardinal driving force driving the metamorphosis, and each time, it successfully propels change, which often manifests in cultural diffusion urbanization also infuses into the system a new phenomenon which generally provides the host society where urbanization is taking place, favourable developmental advantages ahead of other distanced society.
    [Show full text]
  • The Translation Principle in Christian History: a Discourse of the Cross-Cultural Diffusion of Anglicanism in Ikwerre Land, 1895-2009
    International Journal of Theology and Reformed Tradition Vol.8 THE TRANSLATION PRINCIPLE IN CHRISTIAN HISTORY: A DISCOURSE OF THE CROSS-CULTURAL DIFFUSION OF ANGLICANISM IN IKWERRE LAND, 1895-2009 Ndidi Justice Gbule Rivers State College of Arts & Sciences, Abstract Undoubtedly, the demography of Christianity as a global religion has shifted inexorably to the Southern continents, especially Africa, and this fact has been well documented by scholars. However, much still remains to be seen in how the different Christian communities worldwide image, appropriate, and renegotiate Christian beliefs and practices in terms of local sensitivity or cultural contexts. This paper contends that it is the "translation principle‖ in Christian history, as conceptualized by scholars such as Andrew Walls and Lamin Sanneh , which is the "metaphysics‖ that has propped up the geographical and cross-cultural diffusion of the gospel among different cultures and ethnicities in the Niger Delta. Utilizing the tools of historical research and ethnographic data from the Ikwerre of the North-eastern Niger Delta of Nigeria the paper diagrams how the Ikwerre with their own cultural symbols, religion, and social norms, received, interpreted and transmitted the gospel to fit into the universal frame of global Christianity. The paper then goes on to illustrate this in relation to the controversies and challenges that confront the translation of the vernacular Ikwerre Bible. Keywords: translation principle, Ikwerre, Niger Delta, Global Christianity, Anglicanism, Bible translation, indigenous agency, contextualization. Introduction This article is the result of a fieldwork undertaken between 2001 and 2003 among some Anglican Churches in Ikwerreland. It is a historical reconstruction of the origin and spread of Anglican Churches in Ikwerre land of the Northeastern Niger Delta.
    [Show full text]
  • Language Maintenance in the Face of Identity Shift – Some Insights from Ilorin, Nigeria
    Journal of Linguistics and Language in Education Volume 13, Number 1 (2019) Language Maintenance in the Face of Identity Shift – Some Insights from Ilorin, Nigeria Yeseera Omonike Oloso∗ Abstract This paper investigated the influence of politics on the linguistic and ethnic identities of some Ilorin people of Yoruba ancestry and showed the variations that exist in individuals’ degrees of allegiances to that ancestry. It paid particular attention to ethnic converts; individuals who have crossed ethnic boundaries while at the same time, maintaining linguistic allegiance to their ancestral ethnicity. Survey and ethnographic methods were used. Proportional sampling method was used for the selection of 100 questionnaire respondents from the three local government areas constituting Ilorin. Structured interviews which were conducted with 15 purposively selected respondents with sufficient knowledge of their identities and community were ethnographically analysed. A uniform pattern of linguistic identity was established in favour of the Yoruba language but not so for the Yoruba ethnic identity. A mosaic pattern of identity was established as 53.3% which constitutes eight of the fifteen respondents, preferred a civic identity; 26.7% of the respondents preferred their sole ancestral ethnic identity; Yoruba; two respondents which constituted 13.3% of the respondents preferred hybrid ethnic identities; Yoruba-Ilorin while there was also the case of an ethnic converts who claimed non-ancestral ethnic belongingness (6.7%). Heritage language maintenance did not translate into the maintenance of ancestral ethnicity for a number of respondents as political allegiance was central to their ethnic claims. Non-allegiance to an ancestry whose language is dominant in Ilorin demonstrates that humans are not at the mercy of their heritage languages even when such languages are the dominant medium of expression for their community.
    [Show full text]
  • End of Engagement Report
    END OF ENGAGEMENT REPORT PROMOTING CREDIBLE, FREE AND FAIR ELECTIONS IN THE NIGER DELTA FUNDER JOHN D. AND CATHERINE T. MACARTHUR FOUNDATION IMPLEMENTERS STAKEHOLDER DEMOCRACY NETWORK (SDN) & AFRICAN CENTER FOR LEADERSHIP, STRATEGY AND DEVELOPMENT (CENTRE LSD) ACKNOWLEDGEMENTS 2 Our deepest gratitude goes to our funders The John D. and Catherine T. MacArthur Foundation. Without their support this engagement would have been impossible. We also express appreciation to the leadership and members of Kpite, Erema, Oporoma, Kaiama, Bomadi and Orogun communities for their cooperation and active participation. TABLE OF CONTENTS 3 EXECUTIVE SUMMARY 4 BACKGROUND 5 The Niger Delta - Political Context 5 The Role of Politicians, Citizens, and Election Management Bodies (EMBs) 6 The Gap 6 Theory Change 6 SCOPE OF ENGAGEMENT 7 Pilot Communities Selection and Scoping 7 Demographics and Political History of Engaged Communities 8 Kpite 8 Erema 8 Kaiama 8 Oporoma 8 Bomadi 9 Orogun 9 Target Groups and Stakeholders 10 Implementation Methodology 10 ACTIVITIES IMPLEMENTED 11 Objective One 11 First Community Empowerment/Election Education Events Outreach to EMBs on Voter Education and Community Empowerment 12 Training on Civic/Voter Education and Mandate Protection 12 Community Empowerment/Voter Guides 12 Community Trainings 13 Objective Two 14 Live Radio Town Hall Engagements 14 Radio Messaging and Jingles 16 ELECTIONS - COLLABORATION, PREPARATION, TRAINING AND OBSERVATION 16 Training for Citizen Observers 16 Shehu Musa Yar’adua Foundation CASE 2015 Collaboration 16 Election Observation 17 Pre-2015 Elections 17 Card Reader Test 18 2015 General Elections 19 OUTCOMES OF ENGAGEMENT 20 Community Level Civic/Voter Education Event 20 Radio Town Halls 21 Training for Election Observers 22 Election Observation 22 Communities Protect Their Mandate 23 CHALLENGES 26 LESSONS LEARNED 27 EXECUTIVE SUMMARY 4 Torfinn, S (Photographer).
    [Show full text]