Alphabetum IV Missing Scripts V5.Indd
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
ISO Basic Latin Alphabet
ISO basic Latin alphabet The ISO basic Latin alphabet is a Latin-script alphabet and consists of two sets of 26 letters, codified in[1] various national and international standards and used widely in international communication. The two sets contain the following 26 letters each:[1][2] ISO basic Latin alphabet Uppercase Latin A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z alphabet Lowercase Latin a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z alphabet Contents History Terminology Name for Unicode block that contains all letters Names for the two subsets Names for the letters Timeline for encoding standards Timeline for widely used computer codes supporting the alphabet Representation Usage Alphabets containing the same set of letters Column numbering See also References History By the 1960s it became apparent to thecomputer and telecommunications industries in the First World that a non-proprietary method of encoding characters was needed. The International Organization for Standardization (ISO) encapsulated the Latin script in their (ISO/IEC 646) 7-bit character-encoding standard. To achieve widespread acceptance, this encapsulation was based on popular usage. The standard was based on the already published American Standard Code for Information Interchange, better known as ASCII, which included in the character set the 26 × 2 letters of the English alphabet. Later standards issued by the ISO, for example ISO/IEC 8859 (8-bit character encoding) and ISO/IEC 10646 (Unicode Latin), have continued to define the 26 × 2 letters of the English alphabet as the basic Latin script with extensions to handle other letters in other languages.[1] Terminology Name for Unicode block that contains all letters The Unicode block that contains the alphabet is called "C0 Controls and Basic Latin". -
Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only. -
Proposal to Encode 0D5F MALAYALAM LETTER ARCHAIC II
Proposal to encode 0D5F MALAYALAM LETTER ARCHAIC II Shriramana Sharma, jamadagni-at-gmail-dot-com, India 2012-May-22 §1. Introduction In the Malayalam Unicode encoding, the independent letter form for the long vowel Ī is: ഈ where the length mark ◌ൗ is appended to the short vowel ഇ to parallel the symbols for U/UU i.e. ഉ/ഊ. However, Ī was originally written as: As these are entirely different representations of Ī, although their sound value may be the same, it is proposed to encode the archaic form as a separate character. §2. Background As the core Unicode encoding for the major Indic scripts is based on ISCII, and the ISCII code chart for Malayalam only contained the modern form for the independent Ī [1, p 24]: … thus it is this written form that came to be encoded as 0D08 MALAYALAM LETTER II. While this “new” written form is seen in print as early as 1936 CE [2]: … there is no doubt that the much earlier form was parallel to the modern Grantha , both of which are derived from the old Grantha Ī as seen below: 1 ma - īdṛgvidhā | tatarāya īṇ Old Grantha from the Iḷaiyānputtūr copper plates [3, p 13]. Also seen is the Vatteḻuttu Ī of the same time (line 2, 2nd char from right) which also exhibits the two dots. Of course, both are derived from old South Indian Brahmi Ī which again has the two dots. It is said [entire paragraph: Radhakrishna Warrier, personal communication] that it was the poet Vaḷḷattōḷ Nārāyaṇa Mēnōn (1878–1958) who introduced the new form of Ī ഈ. -
Alphabetization† †† Wendy Korwin*, Haakon Lund** *119 W
Knowl. Org. 46(2019)No.3 209 W. Korwin and H. Lund. Alphabetization Alphabetization† †† Wendy Korwin*, Haakon Lund** *119 W. Dunedin Rd., Columbus, OH 43214, USA, <[email protected]> **University of Copenhagen, Department of Information Studies, DK-2300 Copenhagen S Denmark, <[email protected]> Wendy Korwin received her PhD in American studies from the College of William and Mary in 2017 with a dissertation entitled Material Literacy: Alphabets, Bodies, and Consumer Culture. She has worked as both a librarian and an archivist, and is currently based in Columbus, Ohio, United States. Haakon Lund is Associate Professor at the University of Copenhagen, Department of Information Studies in Denmark. He is educated as a librarian (MLSc) from the Royal School of Library and Information Science, and his research includes research data management, system usability and users, and gaze interaction. He has pre- sented his research at international conferences and published several journal articles. Korwin, Wendy and Haakon Lund. 2019. “Alphabetization.” Knowledge Organization 46(3): 209-222. 62 references. DOI:10.5771/0943-7444-2019-3-209. Abstract: The article provides definitions of alphabetization and related concepts and traces its historical devel- opment and challenges, covering analog as well as digital media. It introduces basic principles as well as standards, norms, and guidelines. The function of alphabetization is considered and related to alternatives such as system- atic arrangement or classification. Received: 18 February 2019; Revised: 15 March 2019; Accepted: 21 March 2019 Keywords: order, orders, lettering, alphabetization, arrangement † Derived from the article of similar title in the ISKO Encyclopedia of Knowledge Organization Version 1.0; published 2019-01-10. -
Secondary Indian Culture and Heritage
Culture: An Introduction MODULE - I Understanding Culture Notes 1 CULTURE: AN INTRODUCTION he English word ‘Culture’ is derived from the Latin term ‘cult or cultus’ meaning tilling, or cultivating or refining and worship. In sum it means cultivating and refining Ta thing to such an extent that its end product evokes our admiration and respect. This is practically the same as ‘Sanskriti’ of the Sanskrit language. The term ‘Sanskriti’ has been derived from the root ‘Kri (to do) of Sanskrit language. Three words came from this root ‘Kri; prakriti’ (basic matter or condition), ‘Sanskriti’ (refined matter or condition) and ‘vikriti’ (modified or decayed matter or condition) when ‘prakriti’ or a raw material is refined it becomes ‘Sanskriti’ and when broken or damaged it becomes ‘vikriti’. OBJECTIVES After studying this lesson you will be able to: understand the concept and meaning of culture; establish the relationship between culture and civilization; Establish the link between culture and heritage; discuss the role and impact of culture in human life. 1.1 CONCEPT OF CULTURE Culture is a way of life. The food you eat, the clothes you wear, the language you speak in and the God you worship all are aspects of culture. In very simple terms, we can say that culture is the embodiment of the way in which we think and do things. It is also the things Indian Culture and Heritage Secondary Course 1 MODULE - I Culture: An Introduction Understanding Culture that we have inherited as members of society. All the achievements of human beings as members of social groups can be called culture. -
Unicode Encoding the TITUS Project
ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Unicode Encoding and Online Data Access Ralf Gehrke / Jost Gippert The TITUS Project („Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien“) (since 1987/1993) www.ala.org/alcts 1 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Scope of the TITUS project: • Electronic retrieval engine covering the textual heritage of all ancient Indo-European languages • Present retrieval task: – Documentation of the usage of all word forms occurring in the texts, in their resp. contexts • Survey of the parts of the text database: – http://titus.uni-frankfurt.de/texte/texte2.htm Data formats (since 1995): • Text formats: – WordCruncher Text format (8-Bit) – HTML (UTF-8 Unicode 4.0) – (Plain 7-bit ASCII format) • Database format: – MS Access (relational, Unicode-based) – Retrieval via SQL www.ala.org/alcts 2 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Original Scripts Covered: • Latin (with all kinds of diacritics), incl. variants* • Greek • Slavic (Cyrillic and Glagolitic*) • Armenian • Georgian • Devangar • Other Brhm scripts (Tocharian, Khotanese)* • Avestan* • Middle Persian (Pahlav)* • Manichean* • Arabic (incl. Persian) • Runic • Ogham • and many more * not yet encodable (as such) in Unicode Example 1a: Donelaitis (Lithuanian: formatted text incl. diacritics: 8-bit version) www.ala.org/alcts 3 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Example 1b: Donelaitis (Lithuanian: formatted text incl. diacritics: Unicode version) Example 2a: Catechism (Old Prussian: formatted text incl. diacritics: 8-bit version, special TITUS font) www.ala.org/alcts 4 ALCTS "Library Catalogs and Non- 2004 ALA Annual Conference Orlando Roman Scripts" Program Example 2b: Catechism (Old Prussian: formatted text incl. -
Nonromanization: Prospects for Improving Automated Cataloging of Items in Other Writing Systems.Opinion Papers No
DOCUMENT RESUME ED 354 915 IR 054 501 AUTHOR Agenbroad, James Edward TITLE Nonromanization: Prospects for Improving Automated Cataloging of Items in Other Writing Systems.Opinion Papers No. 3. INSTITUTION Library of Congress, Washington, D.C. PUB DATE 92 NOTE 20p.; Version of a paper presented ata meeting of the Library of Congress Cataloging Forum (Washington, DC, July 22, 1991). A product of the Cataloging Forum. AVAILABLE FROMCataloging Forum Steering Committee, Libraryof Congress, Washington, DC 20402. PUB TYPE Reports Evaluative/Feasibility (142) Speeches /Conference Papers (150) EDRS PRICE MFO1 /PCO1 Plus Postage. DESCRIPTORS *Bibliographic Records; Classification; Cyrillic Alphabet; Ideography; Indo European Languages; Library Automation; Library Catalogs; *Library Technical Processes; *Machine Readable Cataloging; *Non Roman Scripts; Online Catalogs;Semitic Languages; Standards; *Written Language IDENTIFIERS Asian Languages; Indic Languages; MARC; *Unicode ABSTRACT The dilemma of cataloging works in writingsystems other than the roman alphabet is explored.Some characteristics of these writing system are reviewed, and theimplications of these characteristics for input, retrieval, sorting,and display needed for adequate online catalogs of such worksare considered. Reasons why needs have not been met are discussed, andsome of the ways they might be met are examined. The followingare four groups into which non-roman systems are generally divided for simplicityand features that have implications for cataloging: (1)European scripts--upper and lower case (Greek, Cyrillic, and Armenian);(2) Semitic scripts--read right to left (Hebrew and Arabic);(3) Indic scripts--implicit vowel (indigenous scriptsof India and Nepal); and (4) East Asian scripts--verylarge character repertoires (Chinese, Korean, and Japanese). Unicode, which isan effort to define a character set that includes the letters,punctuation, and characters for all the world's writing systemsoffers assistance in cataloging, and will probably becomean international standard late in 1992. -
Name Synopsis Description
Perl version 5.10.0 documentation - Locale::Script NAME Locale::Script - ISO codes for script identification (ISO 15924) SYNOPSIS use Locale::Script; use Locale::Constants; $script = code2script('ph'); # 'Phoenician' $code = script2code('Tibetan'); # 'bo' $code3 = script2code('Tibetan', LOCALE_CODE_ALPHA_3); # 'bod' $codeN = script2code('Tibetan', LOCALE_CODE_ALPHA_NUMERIC); # 330 @codes = all_script_codes(); @scripts = all_script_names(); DESCRIPTION The Locale::Script module provides access to the ISOcodes for identifying scripts, as defined in ISO 15924.For example, Egyptian hieroglyphs are denoted by the two-lettercode 'eg', the three-letter code 'egy', and the numeric code 050. You can either access the codes via the conversion routines(described below), or with the two functions which return listsof all script codes or all script names. There are three different code sets you can use for identifyingscripts: alpha-2 Two letter codes, such as 'bo' for Tibetan.This code set is identified with the symbol LOCALE_CODE_ALPHA_2. alpha-3 Three letter codes, such as 'ell' for Greek.This code set is identified with the symbol LOCALE_CODE_ALPHA_3. numeric Numeric codes, such as 410 for Hiragana.This code set is identified with the symbol LOCALE_CODE_NUMERIC. All of the routines take an optional additional argumentwhich specifies the code set to use.If not specified, it defaults to the two-letter codes.This is partly for backwards compatibility (previous versionsof Locale modules only supported the alpha-2 codes), andpartly because they are the most widely used codes. The alpha-2 and alpha-3 codes are not case-dependent,so you can use 'BO', 'Bo', 'bO' or 'bo' for Tibetan.When a code is returned by one of the functions inthis module, it will always be lower-case. -
Fun with Unicode - an Overview About Unicode Dangers
Fun with Unicode - an overview about Unicode dangers by Thomas Skora Overview ● Short Introduction to Unicode/UTF-8 ● Fooling charset detection ● Ambigiuous Encoding ● Ambigiuous Characters ● Normalization overflows your buffer ● Casing breaks your XSS filter ● Unicode in domain names – how to short payloads ● Text Direction Unicode/UTF-8 ● Unicode = Character set ● Encodings: – UTF-8: Common standard in web, … – UTF-16: Often used as internal representation – UTF-7: if the 8th bit is not safe – UTF-32: yes, it exists... UTF-8 ● Often used in Internet communication, e.g. the web. ● Efficient: minimum length 1 byte ● Variable length, up to 7 bytes (theoretical). ● Downwards-compatible: First 127 chars use ASCII encoding ● 1 Byte: 0xxxxxxx ● 2 Bytes: 110xxxxx 10xxxxxx ● 3 Bytes: 1110xxxx 10xxxxxx 10xxxxxx ● ...got it? ;-) UTF-16 ● Often used for internal representation: Java, .NET, Windows, … ● Inefficient: minimum length per char is 2 bytes. ● Byte Order? Byte Order Mark! → U+FEFF – BOM at HTML beginning overrides character set definition in IE. ● Y\x00o\x00u\x00 \x00k\x00n\x00o\x00w\x00 \x00t\x00h\x00i\x00s\x00?\x00 UTF-7 ● Unicode chars in not 8 bit-safe environments. Used in SMTP, NNTP, … ● Personal opinion: browser support was an inside job of the security industry. ● Why? Because: <script>alert(1)</script> == +Adw-script+AD4-alert(1)+ADw-/script+AD4- ● Fortunately (for the defender) support is dropped by browser vendors. Byte Order Mark ● U+FEFF ● Appears as:  ● W3C says: BOM has priority over declaration – IE 10+11 just dropped this insecure behavior, we should expect that it comes back. – http://www.w3.org/International/tests/html-css/character- encoding/results-basics#precedence – http://www.w3.org/International/questions/qa-byte-order -mark.en#bomhow ● If you control the first character of a HTML document, then you also control its character set. -
Exploiting Unicode-Enabled Software
Unraveling Unicode: A Bag of Tricks for Bug Hunting Black Hat USA July 2009 Chris Weber www.lookout.net [email protected] Casaba Security Can you tell the difference? Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber How about now? Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber The Transformers When good input turns bad <scrİpt> becomes <script> Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber Agenda Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber Unicode Transformations Agenda • Unicode crash course • Root Causes • Attack Vectors • Tools – Find Unicode issues in Web-testing – Visual Spoofing Detection Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber Unicode Transformations Agenda • Unicode crash course • Root Causes • Attack Vectors • Tools Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber Unicode Crash Course The Unicode Attack Surface • End users • Applications • Databases • Programming languages • Operating Systems Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber Unicode Crash Course Unthink it Black Hat USA - July 2009 www.casabasecurity.com © 2009 Chris Weber Unicode Crash Course • A large and complex standard code points canonical mappings encodings decomposition types categorization case folding normalization best-fit mapping binary properties 17 planes case mapping private use ranges conversion tables script blocks bi-directional properties escapings Black Hat USA - July 2009 © 2009 Chris -
The Book Unbound: Two Centuries of Indian Print 14Th-15Th July 2017 H.L
The Book Unbound: Two Centuries of Indian Print 14th-15th July 2017 H.L. Roy Auditorium, Jadavpur University Abstracts Keynote Address A Note on the Use of Punctuation in Early Printed Books in Bengali Swapan Chakravorty Punctuation was sparse and uneven in Bengali handwritten books. Poetry, it is well known, used the vertical virgule to end the first line of an end-stopped couplet (payaar), and two vertical lines at the end of the second. For triplets or tripadis, each set of three used a space between the first and the second, and the first set was closed by a vertical line and the second by a pair of virgulae. These marks were not necessarily grammatical or rhetorical, but more often than not prosodic. Line divisions, however, were erratic and optional, even after the introduction of print. Punctuated prose appeared only with the coming of print, instances of earlier manuscript prose being rare except in letters and a few documents relating to property, court orders and land records. Rammohan Roy's (1772-1833) early Bengali prose hardly employed punctuation. Between 1819 and 1833, when he was trying to fashion a modern prose and to codify its grammar, we see his texts using a sprinkling of commas, question marks and semi- colons. Common wisdom persuades us that it was Iswarchandra Vidyasagar (1820-91), scholar, author, social activist and printer, who standardized punctuation in Bengali printed prose. The disposition of Western punctuation, paragraphs and line-divisions could at times be excessive in Vidyasagar, impeding the rhetorical flow of a passage and distorting the 'eye-voice span'. -
KO KNOWLEDGE ORGANIZATION Contents
Knowl. Org. 46(2019)No.3 KO KNOWLEDGE ORGANIZATION Official Journal of the International Society for Knowledge Organization ISSN 0943 – 7444 International Journal devoted to Concept Theory, Classification, Indexing and Knowledge Representation Contents Articles Letters to the Editor Graham Freeman and Robert J. Glushko. Guohua Xiao. Organization, Not Inspiration: A Historical Knowledge Ontology: A Tool for the Unification Perspective of Musical Information Architecture ................... 161 of Knowledge................................................................................ 236 Lielei Chen and Hui Fang. Birger Hjørland. An Automatic Method for Extracting Innovative Annual Progress in Knowledge Organization (KO)? Ideas Based on the Scopus® Database .................................... 171 Annual Progress in Thesaurus Research? ................................. 238 Debashis Naskar and Subhashis Das. Books Recently Published ...................................................... 240 HNS Ontology Using Faceted Approach ................................ 187 Robin A. Moeller and Kim E. Becnel. “Why On Earth Would We Not Genrefy the Books?”: A Study of Reader-Interest Classification In School Libraries ........................................................................................ 199 Reviews of Concepts in KO Wendy Korwin and Haakon Lund. Alphabetization ............................................................................ 209 Emma Stuart. Flickr: Organizing and Tagging Images Online ...................... 223 Knowl.