Steve Sabella. Archaeology of the Future
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
STEVE SABELLA ARCHAEOLOGY OF THE FUTURE STEVE SABELLA ARCHAEOLOGY OF THE FUTURE Verona, Centro Internazionale di Fotografia Scavi Scaligeri 8 OTTOBRE - 16 NOVEMBRE 2014 Il Sindaco | Mayor Visite guidate | Guided Tours Davide D’Agostino Mostra a cura di | Curated by Assessore alla Cultura | The Culture Councillor Karin Adrian von Roques Valentina Ferrazzi Flavio Tosi Giulia Magnabosco Consigliera incaricata alla Cultura Valeria Marchi Counsellor for Cultural Affairs Valeria Nicolis Antonia Pavesi Lorenza Roverato | Catalogo a cura di | Catalog edited by Si ringrazia | Many thanks to Direzione Area Cultura | Culture Department Director Servizio guardiania Gallery Attendants Service Beatrice Benedetti Un ringraziamento particolare a Mauro Fiorese. Gabriele Ren Auser Con lui abbiamo preso parte alla Biennale Coordinamento e organizzazione Servizio Sicurezza/Security Testi di | Texts by di Fotografia FotoFest di Houston in veste Società Servizi Socio Culturali Flavio Tosi di portfolio reviewer. Coordination and Organisation Giusi Pasqualini Antonia Pavesi Grazie a quell’esperienza abbiamo Servizio Civile/Civilian Service Karin Adrian von Roques incontrato Karin e Steve Silvano Campedelli Davide Papetti Steve Sabella Progetto e coordinamento manageriale Nadia Johanne Kabalan Special thanks go to Mauro Fiorese, Tirocinio/Internship Project and Managerial Coordination Alice Malesani Leda Manosur who was with us when we took part Giorgio Gaburro Beatrice Benedetti in the FotoFest Biennial of Photography Logistica mostra | Exhibition Logistics in Houston as portfolio reviewers. Progetto e coordinamento scientifico Silvano Campedelli Progetto grafico | Layout and design It was there that that we met Project and Scientific Coordination Marco Vanzo Lisa Camporesi Karin and Steve. Beatrice Benedetti (G.G. – B.B.) Traduzioni | Translations Coordinamento per Steve Sabella Studio Supervisione editoriale | Editing Jeanne Haunschild Maria Paola Poponi Coordination for Steve Sabella Studio Simon Turner Amanda Tugwell Movimentazione e installazione delle opere Crediti fotografici | Photo credit Documentario | Documentary Mauro Fiorese Moving and Installation of Works In the Darkroom with Steve Sabella Arlac S.a.s. Davide Papetti Nadia Johanne Kabalan Servizi audiovisivi | Audio-video Service Comunicazione | Communication Tecno Service Verdari Srl Roberta Bordignoni Trasporti | Transport Ufficio stampa | Press Office Andreetto & Zanon Srl Valeria Merighi Maretti Editore Assicurazioni | Insurance www.marettieditore.com Grafica| Graphics Cattolica Assicurazioni Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta Roberto Vassanelli o trasmessa in qualsiasi forma o con mezzo elettronico, meccanico o altro senza l’autorizzazione scritta Didattica ed eventi | Didactics and Events dei proprietari dei diritti e dell’editore. Carla Avanzini No part of this publication may be reproduced Aster srl or transmitted in any form or by any means electronic or mechanical or in any manner whatsoever without written permission by the publisher. In collaborazione con | In collaboration with Con il contributo di | Main Partner © Maretti Editore Tutti i diritti riservati | All rights reserved ISBN 978-88-98855-10-0 INDICE | CONTENTS 13 INTRODUZIONE | INTRODUCTION AnTONIA PAVESI, FLAVIO TOSI 15 STEVE SABELLA. UN INCONTRO STEVE SABELLA: AN ENCOUNTER KARIN ADRIAN VON ROQUES 43 ARCHEOLOGIA DEL FUTURO ARCHEOLOGY OF THE FUTURE sTEVE SABELLA 59 NELLA CAMERA OSCURA CON STEVE SABELLA In THE DARKROOM WITH STEVE SABELLA LEDA MANSOUR 63 NELLA CAMERA OSCURA CON STEVE SABELLA In THE DARKROOM WITH STEVE SABELLA NADIA JOHANNE KABALAN 65 REPERTI DI UN VIAGGIO MENTALE DISCOVERIES OF A MENTAL JOURNEY BEATRICE BENEDETTI 89 BIOGRAFIA | BIOGRAPHY 92 MOSTRE | EXHIBITIONS 9 10 11 La collaborazione tra il Centro Internaziona- This year’s collaboration between the Scavi le di Fotografia Scavi Scaligeri e ArtVerona è Scaligeri International Centre for Photography stata, anche quest’anno, molto proficua. Dopo and ArtVerona has once again been extremely le quattro mostre collettive realizzate insieme, fruitful. After four previous shared exhibitions, il Centro Internazionale di Fotografia ospita this year the International Centre for Pho- quest’anno una personale dedicata a Steve tography hosts a one-man show by Palestinian Sabella, artista palestinese, al quale la difficile artist Steve Sabella, whose difficult existential condizione esistenziale in cui si trova a vivere conditions provide the inspiration for the de- offre l’ispirazione per sviluppare un linguaggio velopment of a powerful and highly expressive artistico di grande potenza espressiva. artistic language. La mostra, curata da Karin Adrian von Roques The show, curated by Karin Adrian von Roques e organizzata in collaborazione con la Galle- and organised in collaboration with Galleria ria Boxart, è divisa in sette sezioni che, riper- Boxart, is divided into seven sections which, correndo le tappe di una riflessione artistica e retracing the stages of the artist’s personal and umana sviluppatasi tra il 2004 e il 2014, trovano artistic development from 2004 to 2014, find suggestive corrispondenze negli Scavi Scaligeri. a striking equivalence in the Scavi Scaligeri ar- Anche il titolo della mostra - Steve Sabella. Ar- chaeological site. chaeology of the Future - richiama l’essenza stes- The exhibition’s title - Steve Sabella. Archaeology sa del luogo che ospita il Centro Internazionale of the Future - also evokes the very essence di Fotografia, dove l’articolazione degli spazi of the setting of the International Centre for tra antico e moderno, tra cemento e reperto Photography, where the combination of an- archeologico, sembra riecheggiare i temi svilup- cient and modern, concrete and archaeological pati dall’artista: la frammentazione del vissuto, finds, seems to echo the themes examined by la transitorietà, lo straniamento. the artist: the fragmentation of experience, the Siamo ben lieti, dunque, di questa ulteriore nature of transition, alienation. collaborazione con ArtVerona, che ha portato We are therefore delighted with this fur- per la prima volta in un museo italiano un ar- ther collaboration with ArtVerona, which has tista come Sabella e che offre al pubblico l’op- brought an artist like Sabella in an Italian muse- portunità di scoprire un autore originale, con um for the first time, and which gives the public una poetica dalle profonde implicazioni cultu- an opportunity to discover an original voice, a rali ed esistenziali. poetry with profound implications both cultur- Una mostra di grande spessore, quindi, che non al and existential. mancherà di suscitare interesse e attenzione da Thus, it is an enormously significant show parte della critica e dei visitatori. which will undoubtedly excite the interest and attention of critics and visitors alike. Antonia Pavesi Antonia Pavesi Consigliera incaricata alla Cultura Counsellor for Cultural affairs Municipality of Verona Flavio Tosi Flavio Tosi Sindaco di Verona Mayor di Verona 13 STEVE SABELLA. STEVE SABELLA: UN INCONTRO AN ENCOUNTER KARIN ADRIAN VON ROQUES KARIN ADRIAN VON ROQUES Agosto 2014 August 2014 Si suppone che io scriva un testo. Su Steve Sa- I am supposed to write an article. On Steve Sa- bella. Per la mostra Archeologia del Futuro. Steve bella. For the exhibition Archaeology of the Fu- e io abbiamo già lavorato insieme. In occasio- ture. Steve and I have already worked together. ne della XV Biennale di Fotografia di Hou- For the 15th International FotoFest Biennale in ston (Texas) che si è svolta nella primavera di Houston, Texas, which took place in the spring quest’anno. Allora avevamo esposto i foto-col- of this year. We were then showing photo-col- lage dei suoi cicli In Exile e Metamorphosis. Le lages of his cycles from In Exile to Metamorpho- opere di Steve mi sono entrate in circolo. For- sis. His works get under my skin. Perhaps be- se perché Steve mi è entrato in circolo come cause Steve gets under my skin as a person and persona e come artista. Per far capire ciò non an artist. To understand it, I cannot separate his posso separare il suo lavoro dalla sua vita. E so- artwork from his life. And especially not sep- prattutto non posso distinguere tutto questo arated from what is happening right now in da quello che sta accadendo oggi a Gaza. Ecco Gaza. I am not very interested in writing a kind perché non sono molto interessata a scrivere of art-historical anamnesis. I would much rath- un’anamnesi da storica dell’arte. Preferisco di er approach his work from the vantage point gran lunga approcciare il suo lavoro dal punto of an archeologist. di vista privilegiato di un archeologo. The exhibition in Verona presents a careful- La mostra a Verona presenta con attenzione un ly planned parcours through seven stations parcours in sette stazioni della poetica di questo of this artist’s work. Seven stations that lead artista. Sette tappe che conducono attraverso through the artist’s process of coping with sit- il processo da lui compiuto per affrontare si- uations marked by political conflicts that have tuazioni segnate da conflitti politici, che hanno left traces and been deposited in layers of his lasciato traccia e si sono depositate in vari livelli unconscious. The exhibition as an archeologi- del suo inconscio. La mostra è un viaggio arche- cal journey. Fragments/found pieces/scraps of ologico. Frammenti/oggetti trovati/detriti di me- memory that are dug up, assembled, classified moria vengono scavati, assemblati, classificati e and merged. My attempt of a