Book of Abstracts Book of Abstracts
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
International Symposium on Bilingualism 13 Bilingualism in Flux 10-14/07/2021 Book of Abstracts Book of Abstracts Table of contents Partners 14 History of International Symposium on Bilingualism 16 Steering Committee 17 Programme Committee 18 Organizers 22 ISB13: Bilingualism in Flux 23 Keynote speakers 24 Between psycholinguistics and language education: Is „cognate awareness” a bonus in learning L2 words? 25 The multilingual turn: Implications for language learning and teaching 26 Looking back to move forward: A research-based wishlist for the future of bilingual education 27 The place-making signs of tourism: Multilingualism, multimodality, materiality, emplacement 28 Duelling languages: families and schools in multilingual contexts 29 Early Career Scholar Speakers 30 Grammatical gender in a third language: The role of cross-linguistic influence and input factors 31 Multilingual spaces of possibilities and becoming: Refugee-background students in Poland 32 Language experiences and neurocognitive adaptations: a tale of two spectrums 33 Cooperative language control: An exploration 34 Thematic sections 36 [TS1] Bilingual family communication in the digital flux 37 Family talk in transition: bilingual practices in authentic WhatsApp family chats 38 Multilingual Digital Practices in Transnational Families 39 Digital parent-school interaction as a means for inclusion in a multilingual context? Lithuanian migrant workers in Norway 40 [TS2] Japanese-English bilinguals in flux 41 Referent re-introduction as the locus of crosslinguistic influence: An investigation on referential choice in Japanese-English bilingual children 42 The ebb and flow of language proficiency and brain activation: An fNIRS case study on a Japanese-English bilingual returnee 43 Examining the importance of form: The acquisition of vocabularies of two distinct languages, Japanese and English, in young bilingual children 44 [TS3] Language and communication in transcultural families 45 Transnational and Transcultural Families in Latvia: De facto Identities, Practices and Educational Choices 46 Non-harmonious early bilingualism through the eyes of mothers 47 Institutional agency in fostering children’s and parents’ understanding of the importance of FLP 48 Competing language ideologies among young Polish migrants living in Ireland 49 Paternal agency in heritage language maintenance in Australia - Polish fathers in action 50 ‘Are we on the same page?’ Parents versus children in shaping family language policy 51 „and this computer programme teaches the alphabet in Arabic” – The Role of Technology in the Language Policy of Multilingual Families 52 Promoting active adult bilingualism in a minority language context 53 2 ISB 13: Bilingualism in Flux (Trans)languaging of plurilingual speakers in the context of familylect and ecolect 54 The role of parental attitudes in acquisition of Welsh as L3 among Polish migrants to Wales 55 Family language policy of bilingual couples: Raising children into a second language in Poland 56 [TS4] Morals and social norms in multilingual performance: Looking beyond the foreign language effect 57 Language-switching as a boundary of the Foreign Language Effect 58 Moral Foreign Language Effect – Factors Other than Language 59 Two languages – two sets of social norms? The Social Normativity Hypothesis in bilinguals 60 Moral decision-making in the context of written and oral code-switching: A new context for the Foreign Language Effect 61 Explicit Gender Stereotyping in Bilingualism 62 The effect of language and cultural context on decision making and personality inventories 63 The interplay between language proficiency, modality and emotion in the Foreign-Language Effect on moral decision making 64 [TS5] Mother tongue in English-prevalent communities: Perceptions, practices, and outcomes 65 Factors that affect the Chinese Linguistic Self-confidence of students studying in an Integrated Programme- Special Assistance Plan (IP-SAP) school: A study based on students’ perceptions 66 Reading starts at home: Early home literacy practices predict bilingual children’s reading development in Mother Tongue 67 Heritage languages in the Irish primary school context: an investigation into teachers’ attitude and pedagogical practice in the area of support for first language maintenance in bilingual pupils’ 68 Examining the value of mother tongue in bilingual Singapore through the Mother Tongue Perception Scale 69 Children’s language usage moderates the relationship between parental language-mixing attitudes and behaviors 70 [TS6] Multilingual interaction – questions of participation and belonging 71 Is there modality neutrality in interaction? Exploring the case of copula constructions 72 Seeking mutual understanding. Perceptions and experiences on language skills and involvement 73 Linguistic repertoire and health literacy: small stories about health interactions 74 Multimodal try-marking as a tool for securing understanding of codeswitched lexical items in a word search 75 The design of requests by adult L2 users with emerging literacy: Complex multimodal gestalts in co-constructed request sequences 76 [TS7] The connections between loan translation and contact-induced change: mapping a grey area 77 Similarity in Language Transfer 78 Changes in Russian-Sakha bilingualism in the Republic of Sakha (Yakutia) 80 Loan translation and contact phenomena in homeland and heritage varieties of Croatian 81 Loan translation vs. structural change in Estonian blogs and vlogs 82 [TS8] The development of social meaning in heterogeneous speech communities 83 Perceiving and evaluating standard-dialect variation in one’s second language: data from multilinguals in Austria 84 Learning the social meaning of English in Belgian Dutch: a neologism task with children and teens 85 Monolingualism and Multilingualism as Curable Diseases 86 Bidialectal pre-school: Arranging interactional (non-)participation through linguistic and other semiotic means 87 Measuring language attitudes towards ethnolectal features in bilingual Swiss-German-speaking children 88 Personal frame of reference and social meaning in heterogeneous contact 89 Categorisation accuracy of speaker provenance: Social-psychological salience or geographical proximity? 90 Emergent social meaning of linguistic variation in (revitalizing) Basque 91 What can explain (implicit) language attitudes in predominantly bilingual areas? A case study of the Coloured communities in Cape Town by means of Implicit Association Test (IAT) 92 3 Book of Abstracts [TS9] Biases in research: Who counts as ‘authentic’ bilingual speaker – and how can we tell? 93 New speakers of Basque - Rethinking the ‚bilingual‘ speaker in terms of heteroglossic practice 94 Non-Western Constructions of Authenticity. Idiosyncrasy and Creativity as Concepts of Authentic Speakerhood in Belizean Kriol. 95 Venturing beyond the heartlands: Creating ‘new speaker’ communities in Upper Brittany and Lower Lusatia 96 Worrying about the standard while speaking dialect and switching codes – dealing with linguistic insecurity in a German speech island in Russia 97 Overwhelming enthusiasts and nagging onlookers. 50 years of German researchers studying Catalan 98 Who – if any – are Lower Sorbian ‘authentic’ speakers? 99 [TS10] Enhancing research on family language and educational policies in multilingual and underprivileged contexts: Focusing on outcomes within the families and during the transition to school 100 Intersections of official and family language policy: Mixed-methods findings 101 Child-Initiated Codeswitches in Parent-Child Interactions Before and After the Transition to Preschool 102 Building Bridges between Multilingual Families and Schools: New Theoretical and Methodological Frameworks 103 Asset-based Language Education Policies in Multilingual Contexts 104 Heritage language transmission: Saturday schools perspectives from parents’ attitude 105 Language maintenance in foster care – family language policies and their social and educational contexts 106 [TS11] Literacy in heritage languages 107 Monolingual and Bilingual Reading Processes in Russian: Exploratory Scanpath Analysis 108 Early literacy in Russian and Turkish as home languages in the context of German as L2 109 Italian-German bilingual schooling: Heritage classes and bilingual programs compared 110 Impact of literacy on heritage Turkish in Germany and the U.S. 111 Does Exposure of Formal Literacy Affect Classifiers in Heritage Japanese?: A large-scale study 112 The relation between reading and prediction in biliterate children 113 The effects of different home language instruction practices on Turkish heritage speakers’ lexical knowledge 114 In one word. Implications of corpus-based analysis for word representation by heritage speakers of Russian. 115 The Spanish proficiency of Latino students in dual immersion vs. English only classrooms: A pseudo-longitudinal study across multiple domains 116 The Impact of Literacy on the Comprehension of Verbal Passives in School-age Spanish Heritage Speakers 117 Orthographic errors in the writing of heritage learners of Russian 118 Writing Proficiency Development of Young Adult Spanish Heritage Language Learners 119 Multilingualism and prosocial behavior: Testing a relationship between using multiple languages and being good to others 120 The use of pronoun interpretation biases in Heritage speakers of Spanish: the role of language experience 121 Vocabulary Development in the Heritage Language between Ages 6 and 10 122 Does context matter? Insights from Turkish