<<

Il progetto InterBike e la Ciclovia AdriaBike La Ciclovia AdriaBike costituisce l’asse portante della futura rete ciclabile transfrontaliera Pri intermodalnosti gre za kombinacijo več vrst transporta, ki spodbuja uporabo javnega prevoza in ki je že Slovenian Regional development agencies and 7 Slovenian Municipalities, the autonomous Region of Venezia italo-slovena.AdriaBike è stata individuata nell’ambito del progetto denominato InterBike, nato con l’obiettivo razširjena v številnih evropskih državah. Z uvedbo storitve KOLO+BUS bo tudi dežela FJK naredila pomemben Giulia, 8 provinces and 3 Local action groups of the three regions involved (, Veneto and Emilia di promuovere la mobilità sostenibile-ciclistica sul territorio transfrontaliero ed individuare azioni concrete per korak v smeri izboljšanja pogojev mobilnosti in povečanja učinkovitosti javnega prevoza. Romagna). il suo sviluppo. Il progetto InterBike è stato cofinanziato dal Fondo Europeo di Sviluppo Regionale (FESR) Omenjena storitev ima številne prednosti: je uporabniku prijazna in pomeni obogatitev turistične ponudbe, The AdriaBike cycleway once completed will have a total length of 600 km; on its northern section the route runs nell'ambito del programma di cooperazione transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013 e vede la partecipazione obenem pa prispeva k varovanju okolja in prebivalstvo spodbuja k pogostejši uporabi kolesa s ciljem promocije near the Slovenian-Italian border connecting Kranjska Gora with Nova Gorica and Koper. On the southern part the di 23 Partners: 4 Agenzie di sviluppo regionale slovene e 7 Comuni sloveni, la Regione autonoma Friuli Venezia okolju in prostoru prijaznejše mobilnosti. route takes you to , crossing the border at the pass of Rabuiese, and following a section of the Adriatic coast Giulia, 8 Province e 3 Gruppi di Azione Locale delle tre regioni coinvolte (Friuli Venezia Giulia, Veneto e Emilia linking to Venice and Ravenna. This section of the cycleway that runs along the coast is also a Romagna).La Ciclovia AdriaBike il cui percorso una volta ultimato avrà una lunghezza complessiva di 600 km, part of the European EuroVelo Cycle Route 8 (Mediterranean Route) and BicItalia cycleway 6. si sviluppa per la parte settentrionale in Slovenia dove corre in prossimità del confine italo-sloveno collegando Kranjska Gora con Nova Gorica e Capodistria e per la parte meridionale in Italia dove, dopo aver attraversato il Das Projekt InterBike und der AdriaBike Radweg AdriaBike cycleway: the sections that are already open in Friuli Venezia Giulia confine presso il Valico di Rabuiese, costeggia il mare Adriatico collegando Trieste con Venezia e Ravenna. Der AdriaBike Radweg ist der wichtigste Bestandteil des zukünftigen grenzüberschreitenden italienisch – In the region Friuli Venezia Giulia the sections of AdriaBike, identified with the initials FVG 2, which are already open, Questo tratto adriatico costituisce anche una parte della ciclovia europea EuroVelo 8 (Mediterranean Route) e slowenischen Radroutennetzes. AdriaBike entwickelt sich im Rahmen des InterBike Projektes, welches mit are the following: della ciclovia BicItalia 6. dem Ziel erschaffen wurde, die Radmobilität im grenzüberschreitenden Gebiet zu fördern und konkrete 1. the cycleway Grado-Cervignano-Palmanova, which constitutes the southern part of the Alpe Adria Cycle Road Fortschritte in der Entwicklung dieses internationalen Radroutennetzes, zu machen. (the latter indicated by the abbreviation FVG 1); Ciclovia AdriaBike: i tratti già realizzati nel Friuli Venezia Giulia Das Projekt InterBike ist vom Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), innerhalb des 2. the cycleway Grado-Val Cavanata-Punta Sdobba (at the mouth of the Isonzo river); Nella Regione Friuli Venezia Giulia alcuni parti della Ciclovia AdriaBike, individuata con la sigla FVG 2, sono già interregionalen italienisch – slowenischen 2007 -2013 Kooperationsprojektes, mitfinanziert. InterBike verfügt 3. the G. Cottur shared -use footway that connects Trieste with the in Draga Sant'Elia; state realizzate, in particolare: über 23 Partner: 4 slowenische Agenturen für Regionalentwicklung und 7 slowenische Gemeinden, die 4. the Cycle Route Aquilinia- Valico Rabuiese (ITA-SLO) which follows on the Italian – Slovenian border the old 1. la pista ciclabile Grado-Cervignano-Palmanova, che costituisce anche il tratto meridionale della Ciclovia autonome Region von Friaul Julisch Venetien, 8 Provinzen und 3 lokale Aktionsgruppen von den 3 beteiligten railway Parenzana and continues in Slovenia, reaching Koper. This route is connected to the G. Cottur cycle path via Alpe Adria Radweg (individuata quest’ultima con la sigla FVG 1); Regionen (Friaul Julisch Venetien, Veneto und Emilia Romagna). a cycle track that runs within the carriageway (via Flavia); therefore this route is only suitable for experienced 2. la pista ciclabile Grado-Val Cavanata- Punta Sdobba (Foci dell’Isonzo); Nach Fertigstellung des AdriaBike Radweges wird die Gesamtlänge 600 km betragen; der nördliche Teil der cyclists. 3. la pista ciclopedonale G. Cottur che collega Trieste con l’altipiano carsico a Draga Sant’Elia; Strecke führt entlang der italienisch – slowenischen Grenze und verbindet Kranjska Gora mit Nova Gorica 4. l’itinerario ciclabile Aquilinia-Valico di Rabuiese (ITA-SLO) che utilizza, per la parte più prossima al confine, und Koper. Der südliche Teil des Radweges erstreckt sich vom Grenzübergang Rabuiese bis zur Adria wo er For futher information about the region Friuli Venezia Giulia visit the website: www.turismofvg.it - tel. 800 016 044 l’ex ferrovia Parenzana e che prosegue in Slovenia, raggiungendo in particolare Capodistria. entlang der Küste von Triest über Venedig nach Ravenna führt. (freephone number) Questo itinerario è collegato alla pista ciclopedonale G. Cottur da un percorso (segnalato) che si sviluppa sulla Die Adriastrecke ist Teil des europäischen Euro Velo 8 (Mediterranean Route) und des BicItalia 6 viabilità aperta al traffico motorizzato (via Flavia), pertanto tale itinerario di collegamento è adatto ai soli Fahrradweges. For further information ciclisti esperti. about the InterBike and AdriaBike www.adriabike.eu AdriaBike Radweg: die fertiggestellten Teilstrecken in Friaul Julisch Venetien about cycleway project of Friuli Venezia Giulia www.regione.fvg.it/ciclovie Per informazioni turistiche sulla Regione Friuli Venezia Giulia: In der Region Friaul Julisch Venetien wurden bereits einige Teilstrecken der AdriaBike mit der Kennzeichnung www.turismofvg.it - tel. 800 016 044 (numero verde) FVG 2 fertiggestellt und zwar: 1. der Radweg Grado-Cervignano-Palmanova, Teil des südlichen Alpe Adria Radweges (gekennzeichnet FVG Starting Saturday August 9th there is a new intermodal transport service available called Per ulteriori informazioni 1); sul progetto InterBike-Ciclovia AdriaBike www.adriabike.eu 2. der Radweg Grado-Val Cavanata- Punta Sdobba (Isonzomündung); BICI+BUS linea MARE e CITTÀ that allows you to travel along the cycling paths of sulla Rete ciclabile del Friuli Venezia Giulia www.regione.fvg.it/ciclovie 3. der Geh – und Radweg G. Cottur welcher Triest mit dem Karst in Draga Sant’Elia verbindet; AdriaBike. 4. die Strecke Aquilinia-Valico di Rabuiese (ITA-SLO) die in der Nähe der Grenze über die ehemalige Bahnstrecke Parenzana und durch Slowenien nach Koper führt. BICI+BUS linea MARE e CITTÀ is the name of the new type of free Bike-and-Ride transport that the region of Da sabato 9 agosto si attiva il BICI+BUS linea MARE e CITTA’: Diese Route ist durch eine markierte Strecke mit dem Geh -und Radweg G. Cottur verbunden; dieser Friuli Venezia Giulia has made available on weekends starting Saturday August 9th until Sunday October il nuovo servizio di trasporto intermodale per viaggiare lungo le piste ciclabili di erstreckt sich über eine befahrene Straße (via Flavia) und ist daher nur für erfahrene Radfahrer geeignet. 12th, with the aim of encouraging the development of cycling mobility. The bicycle rack trolley bus runs four times a day during weekends along the"Adriabike cycleway"; by taking either the Grado-Cervignano-Udine or the AdriaBike! Weitere Informationen über die Region Friaul Julisch Venetien finden Sie unter: Grado-Monfalcone-Trieste route you can visit by bike Grado, , Palmanova, Trieste or the coast of Trieste. BICI+BUS linea MARE e CITTÀ è il nome del nuovo servizio di trasporto intermodale gratuito che da sabato www.turismofvg.it - tel. 800 016 044 (gebührenfreie Hotline) Intermodality combines several means of transport during the same journey and is already widespread in many 9 agosto a domenica 12 ottobre viene reso disponibile dalla Regione Friuli Venezia Giulia nei giorni European countries: with the provision of BICI+BUS, the region of Friuli-Venezia Giulia takes an important step to prefestivi e festivi, con l’obiettivo di favorire lo sviluppo della mobilità ciclistica. Weitere Informationen dramatically improve the conditions of mobility and to facilitate efficiency and public transport. There are great Il servizio bus con carrello portabiciclette prevede quattro corse al giorno tra Grado-Cervignano-Udine e tra bezüglich des Projektes InterBike-AdriaBike Radweg www.adriabike.eu advantages to this new Bike-and-Ride service: besides making it easier for travelers to get around, it also helps Grado-Monfalcone-Trieste per raggiungere i tratti già realizzati della ciclovia AdriaBike nel Friuli und der Fahrradwege in Friaul Julisch Venetien www.regione.fvg.it/ciclovie increase the tourist offer in this area. Moreover this new form of transport contributes to the reduction of traffic, Venezia-Giulia e offre così l’opportunità di visitare in bicicletta Grado, Aquileia, Palmanova, Trieste o la Costa stimulating the population to a more frequent use of the bicycle for the benefit of a more environmentally friendly triestina. mobility. L’intermodalità, la tipologia di trasporto effettuata per favorire l’utilizzodei mezzi pubblici, è già da tempo Ab Samstag dem 9. August gibt es in Friaul Julisch Venetien einen neuen speziellen diffusa in molti paesi europei: con l’attivazione del BICI+BUS in Friuli Venezia-Giulia, si compie un passo Fahrradbus: es handelt sich dabei um den BICI+BUS linea MARE e CITTÀ, ein neues importante per favorire la mobilità dei ciclisti con l’utilizzo dei mezzi pubblici per raggiungere alcune piste intermodales Transportmittel um bequem mit dem Fahrrad entlang dem AdriaBike Radweg ciclabili del litorale. zu fahren! I vantaggi infatti sono molteplici: oltre ad agevolare il cittadino e ad aumentare l’offerta turistica si contribuirà anche a tutelare l’ambiente, stimolando la popolazione ad un uso più frequente della bicicletta, in favore di Mit dem Bike Bus BICI+BUS linea MARE e città hat die Region Friaul Julisch Venetien eine Maßnahme ergriffen una mobilità sostenibilie più rispettosa dell’ambiente e del territorio. um die Radmobilität zu verstärken: mit dem BICI+BUS linea MARE e CITTÀ ist es ab Samstag dem 9. August bis Sonntag dem 12. Oktober an Wochenenden endlich möglich, Radfahren mit dem Bus zu kombinieren. Dieser Bus mit Fahrradanhänger wird 4 mal am Tag entlang dem „Adriabike Radweg“ zwischen Grado -Cervignano Udine und Grado- Monfalcone -Triest fahren: somit gibt es die Möglichkeit, schöne historische Städte wie Palmanova Projekt InterBike in Kolesarska povezava AdriaBike oder Aquileia mit dem Fahrrad zu besichtigen, oder einfach und bequem ans Meer nach Grado oder an die Küste Kolesarska povezava AdriaBike je temelj bodoče čezmejne slovensko-italijanske mreže kolesarskih poti. von Triest zu gelangen. Diese Art von Verkehrsmittel ist schon seit einigen Jahren in verschiedenen europäischen AdriaBike je opredeljena v okviru projekta InterBike, ki je nastal z namenom spodbujanja trajnostne kolesarske Staaten verbreitet: mit BICI+BUS linea MARE e città wird ein wichtiger Schritt vorwärts gemacht, um den mobilnosti na čezmejnem območju in opredelitve konkretnih aktivnosti za vzpostavitev čezmejne mreže Radverkehr in Friaul Julisch Venetien zu verbessern und das Radfahren somit zu erleichtern. Es gibt mehrfache kolesarskih povezav. Omenjeni projekt sofinancira Evropski sklad za regionalni razvoj v sklopu Programa Vorteile die mit diesem neuen Radbus verbunden sind: außer dem Vorteil für die Bevölkerung wird auch das čezmejnega sodelovanja Slovenija-Italija 2007-2013. Pri projektu sodeluje 23 partnerjev: 4 slovenske touristische Angebot erhöht, die Umwelt geschont und die Menschen zur Bewegung stimuliert, was der Umwelt regionalne razvojne agencije in 7 slovenskih občin, Avtonomna dežela Furlanija Julijska krajina (FJK) ter 8 und Gesundheit zu gute kommen. pokrajin in 3 lokalne akcijske skupine iz treh italijanskih dežel (FJK, Veneto in Emilia Romagna). Severni del kolesarske povezave AdriaBike, ki bo po dokončanju obsegala 600 km kolesarskih poti, leži v Sloveniji in poteka VIVI LA TUA VACANZA v bližini slovensko-italijanske meje ter povezuje Kranjsko Goro z Novo Gorico in Koprom, njen južni del pa The project InterBike and the AdriaBike cycleway poteka na italijanski strani meje, kjer se po prečkanju le-te v bližini mejnega prehoda Škofije nadaljuje vzdolž IN BICICLETTA ! The AdriaBike cycleway constitutes the cornerstone of future Italian-Slovenian cross-border cycling network. jadranske obale in povezuje Trst z Benetkami oziroma Ravenno. Opisani jadranski odsek sovpada s traso AdriaBike was identified within the project named InterBike, created to promote sustainable cycling mobility on evropske kolesarske povezave EuroVelo 8 – Sredozemska kolesarska pot, kot tudi z odsekom BicItalia 6 the cross-border territory and to identify concrete actions for the development of a cross-border cycling route italijanske mreže kolesarskih povezav. network. The project InterBike was co-funded by the European Regional Development Fund (ERDF) in the context of the Kolesarska pot AdriaBike – že zgrajeni odseki v Furlaniji Julijski krajini cross-border cooperation programme Italy-Slovenia 2007-2013 and with the participation of 23 Partners: 4 V FJK so nekateri deli kolesarske povezave AdriaBike, označeni s kratico FVG2, že dokončani. Gre za naslednje odseke: 1. Kolesarska pot Gradež - Cervignano - Palmanova, ki je tudi del južnega odseka kolesarske povezave Alpe Adria Radweg (označena s kratico FVG1); 2. Kolesarska pot Gradež - Val Cavanata - Punta Sdobba (izliv Soče); 3. Kolesarska in peš povezava G. Cottur, ki mesto Trst pri naselju Draga povezuje s kraško planoto; 4. Kolesarska pot Žavlje - mejni prehod Škofije (ITA-SLO), ki na odseku v bližini meje poteka po trasi opuščene ozkotirne železnice Parenzane (ta je nekoč povezovala Trst in Poreč) in se nadaljuje v Slovenijo vse do Kopra. Opisana kolesarska pot je povezana s peš- in kolesarsko potjo G. Cottur preko (označenega) odseka, na Servizio realizzato nell’ambito del progetto INTERBIKE su iniziativa della Regione Autonoma Friuli Venezia katerem pa poteka tudi motorni promet (Ulica Flavia), zato uporabo omenjenega povezovalnega odseka Giulia, Direzione centrale infrastrutture, mobilità, pianificazione territoriale, lavori pubblici, università. priporočamo le izkušenim kolesarjem. Storitev je rezultat projekta INTERBIKE na pobudo Avtonomne dežele Furlanije Julijske krajine - Glavnedirekcije za, infrastrukturo, mobilnost, prostorsko načrtovanje, javna dela in univerzo. Turistične informacije o Furlaniji Julijski krajini so na voljo na spletni strani www.turismofvg.it ali na brezplačni tel. št. 800 016 044. PARTNERS del Progetto INTERBIKE: Dodatne informacije Regionalni razvojni center Koper, Regione autonoma Friuli Venezia Giulia, Provincia di Trieste, Provincia di o projektu InterBike in kolesarski povezavi AdriaBike www.adriabike.eu , Provincia di Udine, Provincia di Venezia, Provincia di Padova, Provincia di Rovigo, Provincia di Ferrara, ter deželni mreži kolesarskih poti Furlanije Julijske krajine www.regione.fvg.it/ciclovie Provincia di Ravenna, Gruppo di Azione Locale Venezia Orientale, Delta 2000 Soc. cons. a.r.l., Gruppo di Azione Locale Polesine Delta del Po, Občina Cerkno, Občina Kranjska Gora, Občina Kobarid, Občina Brda, Občina Miren-Kostanjevica, Mestna občina Koper, Občina Komen, Razvojna agencija ROD, Posoški razvojni center, RRA Od sobote, 9. avgusta, dalje je vzdolž kolesarskih poti AdriaBike na voljo nova Severne Primorske d.o.o. Nova Gorica. intermodalna prevozna storitev: “BICI+BUS linea MARE e CITTÀ”! Progetto finanziato nell'ambito del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013, Pri storitvi, poimenovani “BICI+BUS linea MARE e CITTÀ” (KOLO+BUS, linija MORJE in MESTO) gre za novo, dal Fondo europeo di sviluppo regionale e dai fondi nazionali. brezplačno intermodalno potniško povezavo, ki jo Furlanija Julijska krajina zagotavlja ob vikendih ter Projekt sofinanciran v okviru Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija-Italija 2007-2013 iz sredstev predprazničnih in prazničnih dneh v obdobju od sobote, 9. avgusta, do nedelje, 12. oktobra, z namenom Evropskega sklada za regionalni razvoj in nacionalnih sredstev. Servizio gratuito spodbujanja kolesarske mobilnosti. brezplačna storitev - kostenlose Service - free Service Storitev prevoza z avtobusom, opremljenim s prikolico za prevoz koles, predvideva štiri vožnje dnevno na dveh različnih relacijah: Gradež - Cervignano - Videm in Gradež - Tržič – Trst. Avtobus potnike in kolesa pripelje do Ministero dell’Economia že urejenih odsekov kolesarske povezave AdriaBike v FJK in potnikom-kolesarjem nudi možnost, da obiščejo e delle Finanze Gradež, Oglej, Palmanovo in Trst ali se zapeljejo po tržaški obali. Prenotazione obbligatoria Austria Servizio riservato ai passeggeri con bicicletta al seguito. A23 UDINE -TARVISIO OBVEZNA PREDHODNA REZERVACIJA Storitev je namenjena izključno potnikom, ki potujejo s Friuli A23 Venezia-Giulia kolesom. Slovenia UDINE RESERVIERUNGSPFLICHTIG Nur für Passagiere mit Fahrräder PORDENONE UDINE GORIZIA A4 RESERVATION REQUIRED Only for passengers with bicycles. Veneto TRIESTE Web: www.alibus.it/landing/biketour FRIULI VENEZIA GIULIA Mar Adriatico Phone: (+39) 0434 570 160 da lunedì a venerdì (ore 9.00-18.00)

PORDENONE (+39) 366 506 85 00 Palmanova GORIZIA NOVA GORICA sabato e domenica (ore 9.00-13.00 e 15.30-19.30)

A4 VENEZIA-TRIESTE

S. Giorgio Cervignano SLOVENIJA di Nogaro Servizio gratuito brezplačna storitev - kostenloser Service - free Service 1 Monfalcone Precenicco Aquileia Fossalon Latisana Sistiana Marano BUS Grado - Trieste e Trieste - Grado P.ta Sdobba BUS Grado - Udine e Udine - Grado VENETO Mar Adriatico 3 Ciclovia AdriaBike (FVG 2) (tratti realizzati nel FVG) Lignano 2 VENEZIA GRADO TRIESTE Ciclovia AdriaBike (FVG 2) (tratti in progetto nel FVG) RAVENNA TRIESTE - Altopiano Est Ciclovia Alpe Adria Radweg (FVG 1)

4 Rabuiese NOVA GORICA KRANJSKA GORA

KOPER / CAPODISTRIA

ATTENZIONE! NUOVI ORARI in vigore dal 13 settembre al 12 ottobre 2014

TRIESTE - GRADO GRADO - TRIESTE GRADO - UDINE UDINE - GRADO 1 Ciclovia AdriaBike (FVG2) 3 Ciclovia AdriaBike (FVG2) da Grado a Cervignano e Palmanova da Trieste a Draga Sant’Elia Mattino Pomeriggio Mattino Pomeriggio AdriaBike Cycleway (FVG 2) from Grado to (Pista ciclopedonale Cottur) Cervignano and Palmanova AdriaBIke Cycleway( FVG 2) from Trieste to Draga Sant'Elia Difficoltà: Facile (Cottur cycle path)

Trieste città 8.40 - Stazione Autocorriere (piazzale esterno) Grado 10.50 17.00 Stazione Autocorriere Tratto sovrapposto alla Ciclovia Difficoltà: Facile AlpeAdria Radweg (FVG1), adatto a tutti i Trieste altipiano 9.15 14.00 Area incrocio SS14 - Strada per S. Lorenzo (ex Motel Val Rosandra) Aquileia 11.15 17.25 Via Julia Augusta (piazzale dell’Info Point di Turismo FVG) ciclisti. Tratto adatto a tutti i ciclisti. Trieste città 9.45 15.30 Stazione Autocorriere (piazzale esterno) Cervignano 11.40 17.50 Stazione treni Section of AlpeAdria Cycleway (FVG1) Section suitable for all cyclists. Sistiana 10.15 16.00 Sistiana centro (piazzale sulla SP 32 nei pressi dell’incrocio SP 32-SS 14) Palmanova 12.05 18.15 Stazione treni suitable for all cyclists Monfalcone 10.40 16.25 Via Grado (fermata APT vicino Kinemax) Udine 12.35 18.45 Stazione Autocorriere Fossalon 10.55 16.40 Viale della Vittoria (Vicino l’incrocio con SP19) Grado 11.20 17.05 Stazione Autocorriere 2 Ciclovia AdriaBike (FVG2) 4 Ciclovia AdriaBike (FVG2) da Grado a Punta Sdobba (foci del fiume dalla SP14 (foci del Rio Ospo) al Valico di Isonzo) Rabuiese Grado 11.25 17.10 Stazione Autocorriere Udine 9.00 15.00 Stazione Autocorriere AdriaBike Cycleway (FVG2) from Grado to (Ciclovia Parenzana) Monfalcone 12.05 17.50 Via Grado (fermata APT vicino Kinemax) Palmanova 9.35 15.35 Stazione treni Punta Sdobba (mouth of Isonzo river) AdriaBIke Cycleway (FVG 2) from the mouth of Sistiana 12.30 18.15 Sistiana centro (piazzale sulla SP 32 nei pressi dell’incrocio SP 32-SS 14) Cervignano 10.00 16.00 Stazione treni river Rio Ospo to the Rabuiese pass Difficoltà: Facile (Parenzana cycle path) Trieste città 13.00 18.45 Stazione Autocorriere (piazzale esterno) Aquileia 10.25 16.25 Via Julia Augusta (piazzale dell’Info Point di Turismo FVG) Trieste altipiano 13.30 - Area incrocio SS14 - Strada per S. Lorenzo (ex Motel Val Rosandra) Grado 10.45 16.45 Stazione Autocorriere Tratto adatto a tutti i ciclisti. Difficoltà: Media Section suitable for all cyclists. NB Per raggiungere la Ciclovia Parenzana da Trieste è necessario percorrere un tratto su viabilità ordinaria ad elevata intensità di traffico, adatto per ciclisti esperti. A breve potrà essere utilizzato il battello (Delfino Arrivo bus e carico bici Fermata Verde) da Trieste al porto di Muggia (max 15 biciclette) Prihod avtobusov in natovarjanje koles / Busankunft und Odhod avtobusov / Haltestelle / Bus stop NB To take de Parenzana cycle path it is necessary to Verladung von Fahrrädern / Bus arrival and bicycle loading cycle along a road with traffic (via Flavia), therefore it is for experienced cyclists In the near future you can also take the boat form the port of Trieste to Muggia (max 15 bicycles) Saranno possibili variazionidi orario, dovute ai tempi di carico delle biciclette. Verificare gli aggiornamenti degli orari e Glede na čas, potreben za natovarjanje koles, so možne naknadne spremembe urnika. Prosimo vas, da urnike in lokacije la mappa delle fermate su www.alibus.it/landing/biketour postajališč predhodno preverite na spletni strani www.alibus.it/landing/biketour

Je nach Verladung von Fahrrädern können sich die Uhrzeiten ändern; kontrollieren Sie bitte die Uhrzeiten und Timetable changes will be possible due to long bicycle loading times. To always be informed about any changes check out Haltestellen auf der Website www.alibus.it/landing/biketour the timetable and the bus stops www.alibus.it/landing/biketour