L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

ENTRE RHIN, ET BL Zwischen Rhein, Sauer und Lauter Between the , Sauer and Lauter 35 km - 230 m

637 Tussen Rijn, Sauer en Lauter L 556

L a u t e L 540 n ei h r K 16 Neuburg am t L 545 Al B 9 Rhein

Berg (Pfalz)

Scheibenhardt L a u ter

Salmbach

Niederlauterbach K 20

n n

be

Neuburgweier a

D 104 ankgr

T

D 89

ein M / R h in Rh e D 246 L Siegen Neewiller-près- Lauterbourg K 3724 Rheinniederung

Au am Rhein

Oberlauterbach

D 80

K 3723

D 89 A 35 L 78a Würmersheim

Wintzenbach

Mothern Illingen Durmersheim œttwiller

Elchesheim Oberwald Eberbach- Kindelsgrund

D 247 Munchhausen Alter Wald D 34 D 128 Réserve B 36 D 248 Naturelle K 3737 du delta de la Sauer r

e u Schaffhouse- u a

S près-Seltz a L Bietigheim D 52 Bietigheim Niederrœdern K 3726

Oberwald Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting Steinmauern B 36 D 34 Route / Straße / Road / Verharde weg D 28 Seltz Gravière Voie à circulation restreinte / Straße mit Epple eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer L 78a Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / FietspadÖtigheim

Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / A 5 D 297 Plittersdorf Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 15 K 3740 0 1 km Départ du circuit / Start der Tour / Start of D 468 B 3 trail / Vertrekpunt B 36

Kesseldorf Hüttenköpfel L 77a s e r Bittler

Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / ROTTERDAM (NL) High height difference / Grote hoogtemeters PFALZ MAINZ (D)

Seltz

StrasbourgBAS-RHIN m BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D) 200 141 LORRAINE 150 112 112 100 km 0 5 10 15 20 25 30 35 Seltz Neewiller-près-Lauterbourg Seltz Fribourg (DE) HAUT-RHIN

BASEL (CH) ANDERMATT

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/5 ENTRE RHIN, SAUER ET LAUTER BL Zwischen Rhein, Sauer und Lauter Between the Rhine, Sauer and Lauter 637 Tussen Rijn, Sauer en Lauter

Au départ de Seltz ou Lauterbourg, le circuit permet de découvrir différents Coming from Seltz or Lauterbourg, this circuit takes you through a kaleidoscope paysages entre les collines sous-vosgiennes, le Rhin et la forêt alluviale. Les musées of landscapes between the foothills of the , the Rhine and the alluvial forest. The français du Parc Rhénan Pamina de Seltz et Mothern, également sur ce parcours French PAMINA Rhineland Park Museums in Seltz and Mothern along the way give you permettent d’appréhender différents aspects du Rhin mythique et historique. De belles a clearer picture of the mythical and historical aspects of the Rhine. Cyclists can make a aires de pique-nique et de baignade attendent les cyclistes à Lauterbourg et Seltz. refreshing break at the picnic and bathing areas in Lauterbourg and Seltz.

Die Tour beginnt in Seltz oder Lauterbourg und führt durch verschiedene Deze tocht, die in Seltz of Lauterbourg begint, gaat door verschillende Landschaften zwischen den Hügeln des Vogesenvorlandes, dem Rhein und dem landschappen tussen de heuvels aan de voet van de Vogezen, langs de Rijn en door Auenwald. In den Museen des französischen Teils des PAMINA Rheinparks in Seltz und het alluviale bos. De Franse musea van het PAMINA Rijnpark van Seltz en Mothern Mothern, die auf der Strecke liegen, können Sie mehr über die Sagen und Legenden liggen ook op de route en geven inzicht in de verschillende aspecten van de mythische vom Rhein und die rheinische Geschichte erfahren. In Lauterbourg und Seltz erwarten en historische Rijn. Prachtige picknickplaatsen en zwemplekken in de buurt van Sie einladende Picknickplätze. Lauterbourg en Seltz.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes •

Seltz ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Schaffhouse près Seltz ◆ ◆ Neewiller-près-Lauterbourg ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Scheibenhard ◆ Lauterbourg ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mothern ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Munchhausen ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Localités Orte / Towns / Gemeentes Seltz ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Schaffhouse près Seltz ◆ Wintzenbach ◆ ◆ ◆ Neewiller-près-Lauterbourg ◆ ◆ Niederlauterbach Scheibenhard ◆ ◆ Lauterbourg ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mothern ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Munchhausen ◆ ◆ ◆

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/5 ENTRE RHIN, SAUER ET LAUTER BL Zwischen Rhein, Sauer und Lauter Between the Rhine, Sauer and Lauter 637 Tussen Rijn, Sauer en Lauter

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Aire de pique-nique / Picknickplätze / Bicycle repairs / Fietsenmaker Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Picnic area / Picknickplaatsen (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, traject (veel verkeer) L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und L=leisure, opening season) / Camping Musée / Museum Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Restaurant Cash dispenser / Geldautomaat Artisanat local / Lokal Handwerk / Local craft / Plaatselijke ambachten Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station • Commerces alimentaires / Lebensmittel / Réserve naturelle / Naturschutzgebiet / Food shop / Lebensmittelgeschäft Nature reserve / Natuurreservaat

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Salon de thé / Bistro-Cafe / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Bistro-café / Café Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Tourist office / VVV Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad

Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Bac Ferry (gratuit) / Kostenlose Rheinfähre / Labeled Bed and Breakfast / B&B Openbare toiletten Free ferry / Gratis pont

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE

HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES CAMPINGS CLASSÉS TOURISME HÉBERGEMENT COLLECTIF (+KITS DE RÉPARATION) Gästezimmer mit label Campingplätze Einstufung Beherbergungsvereine­ Hotel mit Fahrradgarage Labeled Bed and breakfast Tourismus Hostel-type accomodation (Werkzeuge für kleine B&B Campsite classif tourism Groepsaccommodatie Reparaturen) Camping Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) ■■SELTZ ■■MUNCHHAUSEN Hotel met fietsenstalling Chambres d’hôtes chez Marie ■■SELTZ Gîte d’accueil Au Pays Rhénan (Reparatiekit) 42 route de Camping Les Bords du Rhin 75 rue du Rhin +33 (0)6 82 61 32 62 Route du Rhin +33 (0)3 88 86 11 99 ■■SELTZ +33 (0)6 20 03 84 51 www.giterhenan.com Hôtel des Bois ■■MOTHERN +33 (0)3 88 86 85 90 36 route de Hatten Chambres d’hôtes à l’Agneau www.campings-seltz.fr +33 (0)3 88 05 56 10 8 route de Seltz Camping les Peupliers www.hotel-des-bois.fr +33 (0)3 88 94 80 66 Rue des peupliers www.agneau-mothern.com ■■MOTHERN +33 (0)7 78 41 78 91 Chambres d’hôtes de +33 (0)3 88 86 52 37 Hôtel-restaurant À l’Ancre Mme Zimmermann www.campings-seltz.fr 2 route de Lauterbourg 9 rue du chêne +33 (0)3 88 94 81 99 +33 (0)3 88 54 62 50 ■■MUNCHHAUSEN www.ancremothern.com +33 (0)6 72 23 98 31 Camping au Rhin et à la Sauer ■■LAUTERBOURG www.zimmermann-mothern.com 2 rue de l’étang +33 (0)3 88 86 51 81 Hôtel-restaurant du Cygne ■■NIEDERLAUTERBACH +33 (0)3 88 86 11 80 39 rue du Général Mittelhauser Chambres d’hôtes Ché Nou www.munchhausen.eu/ +33 (0)3 88 94 80 59 81 rue principale www.hotelcygne.eu +33 (0)3 88 94 36 76 ■■LAUTERBOURG +33 (0)6 26 55 80 97 Camping municipal che.nou.free.fr les Mouettes Chemin des mouettes ■■NEEWILLER PRES +33 (0)3 88 54 68 60 LAUTERBOURG www.camping-lauterbourg.com Chambres de l’Auberge du Haras de la Née Route de Mothern +33 (0)3 88 54 60 72 +33 (0)6 61 70 42 53 www.haras-de-la-nee.com

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/5 ENTRE RHIN, SAUER ET LAUTER BL Zwischen Rhein, Sauer und Lauter Between the Rhine, Sauer and Lauter 637 Tussen Rijn, Sauer en Lauter

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN WHERE TO EAT? / UIT ETEN? SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■ ■ Zone de loisirs du Grubfeld ■SELTZ ■MOTHERN RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES AIRES DE PIQUE-NIQUE Auberge de la Forêt À l’Agneau Fahrrad-Reparatur Öffentliche Toiletten Picknickplätze 42 route de Strasbourg 8 route de Seltz Bicycle repairs Public washrooms Picnic area +33 (0)3 88 86 50 45 +33 (0)3 88 94 80 66 Fietsenmake Openbare toiletten Picknickplaatsen www.auberge-foret-seltz.com www.agneau-mothern.com À l’Agneau À l’Ancre ■■SELTZ ■■SELTZ ■■SELTZ 1 route de Strasbourg 2 route de Lauterbourg WURTZ Pascal 15 rue Principale (À côté de Au Bac à traille / An der +33 (0)3 88 86 53 11 +33 (0)3 88 94 81 99 3 rue Marcel Bisch l’église / Neben der Kirche / Next to Rheinfähre /At the cable ferry / www.restaurant-agneau.com www.ancremothern.com +33 (0)3 88 86 88 57 the Chruch / Naast het kerk) Kabelpont Pizzeria Bella Roma ■■LAUTERBOURG www.wurtz.loisirs.fr Au Bac à traille / An der Jardin botanique / Botanischer 35 rue de la Gare ■■NIEDERLAUTERBACH Rheinfähre / At the cable ferry / Garten / Botanical garden / +33 (0)3 88 86 88 11 À la Charrue Kabelpont Botanische tuin 26 rue de la 1ère Armée Pizzeria Au Feu Rouge Cycles PFLUG +33 (0)3 88 94 87 97 4 rue Principale ■■MOTHERN ■■MUNCHHAUSEN 7 route de Strasbourg www.gilbert-lauterbourg.com +33 (0)3 88 86 82 86 +33 (0)3 88 53 68 21 2 rue du Chêne (À côté de Près du Rhin / Neben dem Rhein / Au Bord du Rhin l’église / Neben der Kirche / Next to Next to the Rhine / Naast het Rijn) Auberge du Rhin Port du Rhin the Chruch / Naast het kerk) Bord du Rhin +33 (0)3 88 94 80 20 ■■MOTHERN +33 (0)3 88 86 51 18 ■■LAUTERBOURG www.au-bord-du-rhin.fr LOCATION DE VÉLO ET VAE Berge du Rhin au km 348 / www.aubergedurhin.com ère Au Vieux Moulin e-Bike und Fahrrad-Vermietung 21 rue de la 1 Armée (près de Rheinufer bei km 348 / Rhine ■■MUNCHHAUSEN 5a rue du Moulin e-bike and Bicycle hire la Mairie / Neben dem Rathaus / bank at km 348 / Rijnoever bij +33 (0)3 88 94 60 29 Fietsenverhuur en Elektrische Next to the Town Hall / Naast het kilometerpaal 348 Auberge de l’Etang gemeentehuis) 1 rue de l’Etang www.au-vieux-moulin.fr Au bord du Rhin (D89) / +33 (0)3 88 86 16 32 Le Cygne ■■SELTZ Rheinstraße (D89) / Rhine Route (D89) / Rijnroute (D89) À la Rose 39 rue du Général Mittelhauser WURTZ Pascal 35 rue du Rhin +33 (0)3 88 94 80 59 3 rue Marcel Bisch ■■LAUTERBOURG +33 (0)3 88 86 51 86 www.hotelcygne.eu +33 (0)3 88 86 88 57 www.wurtz.loisirs.fr À côté du port / Neben dem S’Wald Stuebel Hafen / Next to the Harbour / 2 chemin des Mouettes Naast het haven +33 (0)3 88 86 53 90 +33 (0)6 08 07 01 58 ■■SCHEIBENHARD (T) Près du pont transfrontalier / Neben der Grenzbrücke / Next to the frontier bridge / Naast grensbrug)

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/5 ENTRE RHIN, SAUER ET LAUTER BL Zwischen Rhein, Sauer und Lauter Between the Rhine, Sauer and Lauter 637 Tussen Rijn, Sauer en Lauter

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN? ■■SELTZ supportant une large plateforme permettant d’une des plus grandes réserves naturelles partie du Parc Rhénan Pamina, écomusée Le jardin botanique / Botanischer Garten / d’accueillir 70 passagers, 28 vélos et jusqu’à de la plaine d’Alsace. Découverte de la transfrontalier éclaté de part et d’autre du Rhin. Botanical garden / Botanische tuin 6 voitures. Il est également accessible aux flore, observation de la faune en fonction Die Dauerausstellung „Es war einmal der +33 (0)3 88 05 59 05 personnes à mobilité réduite. Le bac n’est des saisons, randonnées naturalistes… Rhein“ führt Sie durch die Welt der Sagen www.ville-seltz.fr pas motorisé, mais utilise le courant du De nombreuses activités y sont proposées und Legenden rund um den Rhein. Das fleuve pour traverser le Rhin grâce à un tout au long de l’année. Un jardin botanique aménagé en aires de Museum ist Teil des Pamina-Rheinparks, eines système de câblage. Ce système permet de An der Sauermündung, nur 100 m vom grenzüberschreitenden räumlichen Museums jeux et de pique-nique, permet de découvrir traverser le Rhin en n’utilisant que la force de nombreuses essences d’arbres. Rhein entfernt, ist das Naturschutzzentrum beidseits des Rheins. motrice du courant. Maison de la Nature gelegen, am Eingang Im botanischen Garten mit Spiel- und Permanent exhibition “Once upon a Die Seltzer Gierseilfähre ist ein ganz zu einem der größten Naturschutzgebiete time, there was the Rhine…”. It tells the Picknickplätzen lassen sich zahlreiche besonderes Modell und besteht aus drei des elsässischen Flachlandes. Hier werden Baumsorten entdecken. story of the Rhine through imaginative Schwimmkörpern, die eine breite Plattform das ganze Jahr über zahlreiche Aktivitäten representations. The museum is part of the The botanical garden is divided into play tragen, auf der 70 Fahrgäste, 28 Fahrräder und angeboten: Erkundung der Pflanzenwelt und Pamina Rhineland Park, a heritage museum and picnic areas where you can discover bis zu 6 Fahrzeuge Platz finden. Die Fähre ist Beobachtung der Tiere in den verschiedenen on both banks of the Rhine. several species of tree. barrierefrei. Die Fähre wird nicht durch Motoren Jahreszeiten, Naturwanderungen ... Permanente expositie ‘Er was er eens de angetrieben, sondern durch die Flussströmung, Een botanische tuin waar allerlei Located just 100 m from the Rhine, on Rijn’: de Rijn via fantastische verhalen die und gleitet an einem Seilsystem über den boomsoorten groeien, ingericht met the Sauer Delta the Nature Education Centre met de rivier te maken hebben. Het museum Rhein. So kann der Rhein allein mittels der speeltuintje en picknickplaats. marks your entry into one of the largest maakt deel uit van het Rijnpark Pamina, een Strömungskraft überquert werden. Maison Krumacker - Centre historique et nature reserves in the Alsace plain. Observe grensoverschrijdend openluchtmuseum op culturel / Kulturhistorisches Museum Haus The cable ferry in Seltz is unique in its the flora and fauna throughout the seasons. beide oevers van de Rijn. Krumacker Krumacker / House – Historical kind, made up of three floats supporting a Rambles for naturalists. A variety of activities and Cultural Centre / Maison Krumacker - broad platform that can carry 70 passengers, are proposed throughout the year. ■■LAUTERBOURG Historisch en cultureel centrum 28 bikes and up to 6 cars. It is disabled- Het Natuurhuis ligt op 100 meter van de Base nautique de Lauterbourg - Plage 2 avenue du Général Schneider friendly. The ferry isn’t motorised. You cross Rijn, in de delta van de Sauer, aan de rand van des Mouettes / Wassersport in Lauterbourg +33 (0)3 88 05 59 79 the Rhine via a cable system using nothing een van de grootste natuurreservaten van de - Strandbad Les Mouettes / Lauterbourg www.pamina-rheinpark.org but the force of the current. Rijnvlakte in de Elzas. Kennismaking met de sailing centre - Mouettes beach / www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr De kabelpont van Seltz is een uniek flora, observeren van de fauna (afhankelijk van Watersportcentrum Lauterbourg - Strand ‘Les Le musée fait partie du Parc Rhénan model op drie drijvers dat plaats biedt aan het seizoen), wandeltochten in de natuur… Mouettes’ Pamina. C’est notamment le seul à présenter 70 passagiers, 28 fietsen en tot 6 auto’s. Het hele jaar door een ruime keuze uit Chemin des mouettes un aspect fortement historique, retraçant Toegankelijk voor rolstoelgebruikers. Deze pont activiteiten. +33 (0)3 88 54 68 60 les époques celtique, romaine et médiévales. is niet gemotoriseerd en gebruikt de stroming www.camping-lauterbourg.com van de rivier om de Rijn over te steken dankzij ■■MOTHERN Das Museum ist Teil des Pamina- La porte de (Vauban) /Landauer Musée de la Maison de la Wacht / Museum Rheinparks. Es befasst sich mit dem een kabelsysteem. De rivier drijft het systeem Tor / Landau Gate / Landau Poort historischen Aspekt der Zeit der Kelten, der Zeit aan voor de oversteek van de Rijn. Wachthaus / Wacht House Museum / Place Vauban der Römer und des Mittelalters. Plan d’eau du Salmengrund / Badesee Museum Maison de la Wacht La passe à poissons / Fischtreppe / Fish Salmengrund / Salmengrund Lake / Meertje 7 rue Kabach pass / Vistrap The Museum is part of the Pamina +33 (0)3 88 54 60 22 Rhineland Park. It is specifically centred on van Salmengrund Allée des Cygnes Route du Rhin +33 (0)3 88 05 59 79 historical aspects retracing the Celtic, Roman www.pamina-rheinpark.org ■■WINTZENBACH and Mediaeval eras. +33 (0)6 20 03 84 51 www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr Monument aux morts / Denkmal / Dit museum behoort tot het Rijnpark ■■MUNCHHAUSEN Exposition permanente « Il était une Memorial / Gedenkteken Pamina. Het is het enige museum in het park Réserve naturelle du Delta de la fois le Rhin », elle raconte le Rhin à travers À côté de l’église / Neben der Kirche / Next to met een sterk historische kant en beschrijft Sauer - Centre d’initiation à la Nature / les imaginaires liés au fleuve. Le Musée fait the Chruch / Naast het kerk de Keltische, Romeinse en middeleeuwse Naturschutzgebiet Sauermündung - tijdperken. Naturschutzzentrum / Sauer Delta Nature Le bac à traille / Gierseilfähre / Cable ferry / Reserve - Nature Education Centre / Kabelpont Natuurreservaat Delta van de Sauer - 370 route du Rhin Natuurdocumentatiecentrum +33 (0)3 68 33 80 81 42 rue du Rhin +33 (0)3 88 86 53 08 +33 (0)3 88 86 51 67 Le bac à traille de Seltz est un modèle Située à 100 m du Rhin, sur le delta de la unique constitué de trois flotteurs Sauer, la Maison de la Nature marque l’entrée

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■OFFICE DE TOURISME DU PAYS Bureau d’information touristique DE SELTZ-LAUTERBOURG de Lauterbourg ère www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr 21 rue de la 1 Armée 67630 LAUTERBOURG Bureau d’information touristique de Seltz +33 (0)3 88 05 59 79 2 avenue du Général Schneider 67470 SELTZ +33 (0)3 88 05 59 79 Bureau d’information touristique de Mothern 7 rue Kabach 67470 MOTHERN +33 (0)3 88 05 59 79

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/5