Italian Keittiöiden Aakkoset

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Italian Keittiöiden Aakkoset Andreo & Katrina Larsen ITALIAN KEITTIÖIDEN AAKKOSET enogastronominen ensyklopedia ITALIA – SUOMI Italian keittöiden aakkoset © Andreo & Katrina Larsen Ulkoasu: R. Penttinen Kustantaja: Mediapinta, 2009 ISBN 978-952-235-084-8 JOHDANTO Italia koostuu kahdestakymmenestä eri alueesta ja 110 maakunnasta, jot- ka on kootttu yhtenäiseksi valtioksi vasta 1800-luvun lopulla (ensi kertaa sitten Rooman valtakunnan). Italian luonto vaihtelee viileistä vuoristois- ta lämpimiin rannikkoseutuihin ja pitkän historian saatossa niin etruskit, foinikialaiset, kreikkalaiset, germaanit, normannit kuin arabitkin ovat li- sänneet oman jälkensä Italian kulttuuriin sekä ruoka- ja juomatarjontaan. Maantieteestä ja historiasta johtuen kullakin Italian alueella on vahva ja omaleimainen ruokaperinteensä. Näinollen ei voi puhua yhdestä Italian keittiöstä, vaan Italian keittiöistä. Kuitenkin yhteistä koko Italialle on rak- kaus ruokaan, selkeys ja laadun ja raaka-aineiden kunnioitus. Italialainen ruoka kuuluu rakastetuimpiin maailmassa. Pizza, pasta ja spagetti ovat tuttuja sanoja kaikkialla, mutta tuhannet muut ruokaan tai juomaan liittyvät termit ovat tyystin tuntemattomia Italian tai jopa oman maakuntansa ulkopuolella. Asiaa mutkistaa lisää synonyymien suuri määrä; sama kala tai sieni esiintyy useilla täysin toisistaan poikkeavilla nimillä eri alueilla. Samakin sana voidaan kirjoittaa hieman eri tavoin eri puolilla ja rajamaakunnissa tuntuu naapurikielten vaikutus. Lisäksi yksi sana voi tarkoittaa monta eri asiaa. Italian enogastronominen (viiniin ja ruokaan liittyvä) terminologia on siis laaja ja monipuolinen ja kaikkea muuta kuin selkeä. Myöskään näitä erikoissanoja ja paikallisia termejä ei juuri löydä laajimmistakaan sana- kirjoista. Tällä teoksella koetamme paikata tätä vajetta. Olemme lisäksi pyrkineet mahdollisuuksien mukaan antamaan syventävää tietoa termien taustoista ja niihin liittyvästä historiasta. Vaikka italialainen ateria on jo sellaisenaan nautinto, älyllistä, sivistynyttä gastronomia voi viehättää pe- rinpohjaisempi/ laajempi ymmärrys ruoastaan ja juomastaan. Useimmille kasveille ja mereneläville olemme ilmaisseet myös latinankielisen nimen. Synonyymeissä viittaamme tavallisimpaan termiin. 5 Kirjan hakusanat ovat kertyneet vuosien mittaan lukemattomista Italian ravintoloista, ruokakaupoista ja toreilta, sekä erityisesti seuraavista teok- sista, joista on ollut suurta hyötyä: Accademia Italiana della Cucina: La Cucina del Bel Paese. Touring Club Italiano, 2002 Pellegrino Artusi: La Scienza in Cucina e L’Arte di magniar bene. Agnelli (alunperin julkaistu 1891) Ada Boni: Il Talismano della Felicità. Editore Colombo, 1999. Maureen Fant & Howard Isaacs: Dictionary of Italian Cuisine, The Ecco Press, 1998 Paolo Massobrio: Dizionario enogastronomico Italiano. Comunica 2002 Davide Paolini (toim.): Prodotti Tipici d’Italia, Le Garzantine, 2005 Luciano Sterpellone: Dizionario Pratico degli Alimenti e dell’ Alimentazione. Newton 2002 Nicola Zingarelli: Vocabolario della Lingua Italiana (Lo Zingarelli), Zanichelli, 1999 Erityisesti haluamme vielä mainita ystävämme Ristorante La Pignassa, La vecchia Bottega del Vinossa ja Enoteca Corsissa Roomassa kiitollisi- na lukuisista valaisevista ja hyödyllisistä keskusteluista. Toivomme, että tästä kirjasta on hyötyä niin Italiasta innostuneelle har- rastajalle, kuin oikeaa termiä metsästävälle ammattilaiselle, sekä paikan päällä että nojatuolissa matkailevalle Italian ystävälle, niin Italian ravin- toloita ja toreja koluavalle herkkusuulle, kuin italialaista keittokirjaa ta- vailevalle kokille. Otamme mielellämme vastaan kommentteja ja palautetta osoitteeseen: [email protected] Roomassa kesällä 2009 Andreo ja Katrina Larsen 6 – A – aàlunga ..............................valkotonnikala (Liguria). Ks. alalunga abate ..................................keltainen, ruskealaikukas päärynä; apotti abbacchio ..........................karitsanlihaa, erityisesti alle 2 kk vanhaa juottokaritsaa. Varsinaisesti roomalainen ja laziolainen ilmaus. Ravintoloissa tarjotaan useimmiten abbacchio al forno (uunikaritsaa) tai abbacchio al scottadito (karitsan kyljyksiä). abbamare ..........................sardinialainen puolipehmeä lehmän- ja lampaanmaitojuusto abbespata ��������������������������calabrialainen suolattu ja savustettu ricotta-juusto abbinare (pp. abbinato) ���yhdistää, sopia, kuten tietty viini sopii tiettyyn ruokaan abboccato ..........................viineistä: puolimakea abbruscare, abbrustolire..paahtaa abbuoto..............................1) laziolainen punainen viinirypälelajike, josta, yhdistettynä San Giuseppe nero- ja negroamarao-rypäleisiin, tehdään punaista Cècubo-viiniä. ............................................2) Grillattuja karitsan suolia, jotka sisältävät sen omasta maksasta ja vatsakalvosta tehtyjä kääryleitä, maustettuna pippurilla, punapippurilla ja valkosipulilla. Laziolainen perinneruoka, erityisesti Ciociaran seudulta. abbuttunatu ......................kania tai vohlaa täytettynä pienillä sipuleilla, valkosipulilla, mintulla, tuorejuustolla ja persiljalla. Sisilialainen erikoisuus. abissini ...............................raidallista kotilonmallista pastaa abledda ..............................apulialainen ohrasämpylä abrì ....................................hopeakylkikala (Liguria) = latterino abruzzese ...........................abruzzolainen; all’abruzzese: usein varsin vahvasti maustettua ruokaa aburnija .............................valkopoppelisieni (Piemonte) = albarello acacia ���������������������������������akasia. Sen kukat ovat syömäkelpoisia. acagiù, acajou, acajù ........cashew-pähkinä = anacardio 7 accarrexiau .......................sardinialainen ylellinen, historiallinen pitoruoka: kokonainen lammas täytetään juottoporsaalla ja yrteillä ja paistetaan kekäleiden tai kuumien kivien päällä maakuopassa accasciato ��������������������������toscanalainen lampaan- ja lehmänmaitojuusto acceglio ..............................piemontelainen tuore lehmänmaitojuusto accia �����������������������������������calabrialainen sellerikeitto, joka tarjoillaan sianlihamakkaran, koviksi keitettyjen kananmunien ja caciocavallo-juuston kera. Accia voi tarkoittaa myös pelkkää selleriä. acciuga ...............................anjovis, maustettu sardelli (lat. Engraulis encrasicolus) = alice acciugata ...........................anjoviskastike accosciare ..........................sitoa (linnun siivet ja jalat ennen paistamista) accostamento ....................yhteen sopiminen acerbo ................................raaka (hedelmä), hapan (viini) acerina �������������������������������kiiski (lat. Gymnocephalus cernuus) acero ..................................vaahtera (lat. Acer) acetini ��������������������������������pikkelsi aceto ...................................(viini)etikka aceto balsamico �����������������balsamiviinietikka. Tumma, konsentroitunut, puutynnyreissä kypsytetty makeahko viinietikka, joka valmistetaan pääosin trebbiano-rypäleiden mehusta. Sitä tuotetaan tyypillisesti Emilia Romagnassa ja erityisesti Modenan ja Reggio Emilian alueilla. Parasta on Aceto Balsamico Tradizionale di Modena, joka valmistetaan perinteisesti keittämällä rypälemehua avoimella tulella avoimissa astioissa ja kypsyttämällä tynnyreissä pitkään (vähintään 12 vuotta). acetosa ...............................niittysuolaheinä (lat. Rumex acetosa) acetosella ...........................suolaheinä (lat. Oxalis acetosella) acetosità .............................happamuus acetoso ...............................hapan, etikkainen ache ....................................nokkakala (Apulia) = aguglia comune achillea ..............................(sian)kärsämö (lat. Achillea) 8 acidificazione ....................happamoittaminen acidino ...............................venetolainen vuohenjuusto (myös muodossa formaggio acidino) acidità ................................happamuus acido/a ...............................hapan, pistävän makuinen. panna acida: hapankerma zuppa acida: bolzanolainnen pötsikeitto, jossa on viinietikkaa ja laakeria acini di pepe ......................pippurinmarjoja, myös niiden kokoista pastaa acino ..................................rypäle, marja; pieniä keittopastoja acitu ...................................viinietikka = aceto aco ......................................nokkakala (Veneto, Venezia Giulia) = agulgia comune acora ..................................nokkakala (Apulia) = aguglia comune acqua .................................vesi acqua bruciata ..................”poltettu vesi”, keitto, jonka pohjana on ruskistettu maitokastike (Friuli) acqua cotta, acquacotta ...keski-italialainen vihanneskeitto, erityisesti Lazion, Toscanan ja Marchen alueilta ja aivan erityisesti Maremmasta ja Viterbosta. Pääsääntöisesti se on keitetty pelkkään veteen (mistä nimi, ”keitetty vesi”), joskus lihaliemeen, ja sisältää erilaisia vihanneksia, kuten sipulia ja tomaatteja ja aromaattisia yrttejä, kuten minttua ja sikuria. Lopuksi lorautetaan päälle oliiviöljyä. Marchessa keitto voidaan kaataa lautaselle asetetun leivän päälle ja Toscanassa voidaan lisätä kokonainen muna. Laziolaisessa versiossa voi olla myös järvikaloja tai kapakalaa. Sienalaisessa versiossa on herkkutatteja. acqua di cedro...................raikas sukaattisitruunajuoma. Alkoholipitoisuus n. 30%. (Limoncellon tapainen, mutta jo aiemmin kehitetty.) acqua minerale �����������������kivennäisvesi. Se voi olla hiilihapollista (gassata, frizzante), hapotonta (naturale, liscia) tai kevyesti kuplivaa (effervescente, leggermente frizzante). Italiassa
Recommended publications
  • Frosini Il-Secolo-Artusiano.Pdf
    Artusi 11.indd I 18/06/13 07.29 Artusi 11.indd II 18/06/13 07.29 LE VARIETÀ DELL’ITALIANO SCIENZE ARTI PROFESSIONI 4 Artusi 11.indd III 18/06/13 07.29 Artusi 11.indd IV 18/06/13 07.29 ACCADEMIA DELLA CRUSCA IL SECOLO ARTUSIANO ATTI DEL CONVEGNO Firenze - Forlimpopoli 30 marzo - 2 aprile 2011 a cura di Giovanna Frosini Massimo Montanari Accademia della Crusca 2012 Artusi 11.indd V 18/06/13 07.29 Il volume è pubblicato con il contributo di Il convegno è stato promosso da Comune di Forlimpopoli Fondazione Cassa dei Risparmi di Forlì nell’ambito delle celebrazioni del 150° anniversario dell’Unità d’Italia PROPRIETÀ LETTERARIA RISERVATA Stampato in Italia ISBN 978-88-89369-40-1 Artusi 11.indd VI 18/06/13 07.29 IL SECOLO ARTUSIANO Artusi 11.indd VII 18/06/13 07.29 Artusi 11.indd VIII 18/06/13 07.29 UN NUOVO ITALIANO PER LA CUCINA Il centenario artusiano (1911-2011) si inserisce perfettamente all’interno delle celebrazioni dei 150 anni dell’Unità d’Italia. Sappiamo da tempo che la Scienza in cucina di Pellegrino Artusi fa parte a buon diritto di quel mannello di libri (e il pensiero va immediatamente a Pinocchio e Cuore) che sono entrati negli ultimi decenni dell’Ottocento nelle case di milioni di italiani e non ne sono più usciti; libri letti e riletti da intere generazioni che col tempo hanno mantenuto, anzi accresciuto, il loro successo popo- lare. Si tratta di capolavori che hanno contribuito a creare un colloquio fitto e intenso e una confidenza fiduciosa, soprattutto di donne e bambini, con un italiano scritto-parlato scorrevole e appropriato.
    [Show full text]
  • Food & Entertainment
    food & entertainment The world is your oyster with fabulous entrees and fantastic desserts served in some of the coolest dining spaces to be enjoyed in Asia. Try creating culinary masterpieces with recipes from our Star Chefs from the South East Asian region, or choose a new wine for your next meal pairing. If you're looking to chill out in style, consider the options in the Chill Out section or just relax and be catered to in gourmet style at our featured restaurants. Page 41 THE FROM WOK Local Chefs Beat 14 Contenders Fonterra Foodservices Malaysia recently held the inaugural Fonterra Foodservices Pastry Challenge 2009 at KDU College, Penang Campus, attracting 15 talented local chefs who competed in pairs for the top awards. The participants were required to present two cakes with the theme ‘Flavours of Penang’, to be designed, plated and served, all within three hours. Eric Cheam and his partner (centre) receive their award from Tan Chian Pang (left) and Sharifah Following the regional success of the Fonterra Foodservices Pastry Challenge in countries such as Hong Kong, Taiwan, Thailand, Philippines, Vietnam and Indonesia, Fonterra Foodservices, in collaboration with the Chef Association Malaysia, Penang Chapter, led the competition to the shores of Malaysia for the very first time this year. The maiden Pastry Challenge was officiated by Dato’ Kee Phaik Cheen, Chairman of the Penang Tourism Action Council (PTAC), who was represented by Cik Chef Shamsuri and Saifuddin from Le Meridien Kuala Lumpur Sharifah Loon, the Director of Tourism Malaysia, Penang Office. The Best Award Gold winner, chef Eric Cheam, received prize money of RM5,000 and will get to Malaysiana In Abu attend a Pastry Training Course conducted by Jean-Francois Arnaud, the acclaimed Master Pastry Chef Dhabi who has been conferred numerous awards, including the prestigious Best Pastry Chef of France.
    [Show full text]
  • Il Modello Artusiano E La Gastronomia Italiana Fra Anolini, Agnolotti, Cappelletti, Tortellini
    «LA CUCINA È UNA BRICCONCELLA»: IL MODELLO ARTUSIANO E LA GASTRONOMIA ITALIANA FRA ANOLINI, AGNOLOTTI, CAPPELLETTI, TORTELLINI Come osservava Pietro Camporesi già nel 1989, «L’importanza dell’Artusi è notevolissima e bisogna riconoscere che la Scienza in cucina ha fatto per l’unificazione nazionale più di quanto non siano riusciti a fare i Promessi Sposi»; lo studioso continuava sottolineando «il valore socioeducativo di un manuale che non è soltanto un libro di cucina come tanti altri: accanto a Cuore (e a Pinocchio) è uno dei massimi prodotti della società italiana del secondo ottocento, una di quelle bibbie popolari […]»1. L’affermazione è stata confermata dagli studi successivi: si vedano almeno le pagine impor- tanti di Alberto Capatti e Massimo Montanari, La cucina italiana. Storia di una cultura del 1999 (pp. 237-40)2, che riportano non a caso l’afferma- zione di Artusi, «Dopo l’unità d’Italia mi sembrava logica conseguenza il pensare all’unità della lingua parlata, che pochi curano e molti osteggiano, forse per un falso amor proprio e forse anche per la lunga e inveterata consuetudine ai propri dialetti»3. L’osservazione si inserisce in un contesto assai interessante sul piano delle notazioni linguistiche: infatti già dalla prima edizione4 nella ricetta del Cacciucco Artusi si soffermava con acu- tezza sulla variabilità diatopica nel linguaggio gastronomico, sia in senso onomasiologico sia semasiologico, con riferimento proprio a cacciucco e al suo equivalente adriatico brodetto (che però com’è noto a Firenze vale tutt’altra cosa5), con la conclusione: «La confusione di questi e simili ter- mini fra provincia e provincia, in Italia, è tale che poco manca a formare 1 Piero Camporesi, La terra e la luna, Milano, Il Saggiatore, 1989, pp.
    [Show full text]
  • The Geography of Italian Pasta
    The Geography of Italian Pasta David Alexander University of Massachusetts, Amherst Pasta is as much an institution as a food in Italy, where it has made a significant contribution to national culture. Its historical geography is one of strong regional variations based on climate, social factors, and diffusion patterns. These are considered herein; a taxonomy of pasta types is presented and illustrated in a series of maps that show regional variations. The classification scheme divides pasta into eight classes based on morphology and, where appropriate, filling. These include the spaghetti and tubular families, pasta shells, ribbon forms, short pasta, very small or “micro- pasta” types, the ravioli family of filled pasta, and the dumpling family, which includes gnocchi. Three patterns of dif- fusion of pasta types are identified: by sea, usually from the Mezzogiorno and Sicily, locally through adjacent regions, and outwards from the main centers of adoption. Many dry pasta forms are native to the south and center of Italy, while filled pasta of the ravioli family predominates north of the Apennines. Changes in the geography of pasta are re- viewed and analyzed in terms of the modern duality of culture and commercialism. Key Words: pasta, Italy, cultural geography, regional geography. Meglio ch’a panza schiatta ca ’a roba resta. peasant’s meal of a rustic vegetable soup (pultes) Better that the belly burst than food be left on that contained thick strips of dried laganæ. But the table. Apicius, in De Re Coquinaria, gave careful in- —Neapolitan proverb structions on the preparation of moist laganæ and therein lies the distinction between fresh Introduction: A Brief Historical pasta, made with eggs and flour, which became Geography of Pasta a rich person’s dish, and dried pasta, without eggs, which was the food of the common man egend has it that when Marco Polo returned (Milioni 1998).
    [Show full text]
  • Cantina Frassini
    LASANHA ESPAGUETE RONDELINI Frango Frango Tomate Seco P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Bolonhesa Bolonhesa Peito de Peru Defumado P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Presunto e Queijo Carbonara P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 PANQUECA 4 Queijos 4 Queijos Frango P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Carne em Tiras Carne em Tiras P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 Carne P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Mix 4 Queijos Molho Branco c/ Brócolis P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 e Tomate Seco P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 CONCHA CANELONE Strogonoff 4 Queijos P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Da Casa P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Champignon Ricota c/ Brócolis P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 4 Queijos P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Sugo Peito de Peru P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Atum Alho Poró NHOQUE P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Frango Valenciana P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 RAVIOLI Bolonhesa Parisiense P R$ 23.00 | M R$ 39.00 | G R$ 45.00 Carne P R$ 21.00 | M R$ 36.00 | G R$ 41.00 P R$ 23.00 | M R$ 39.00
    [Show full text]
  • Food & Wine #Inlombardia
    Food & Wine #inLombardia Magazine Explore the territory through its extraordinary flavours and come face to face with the local identity. Uncover recipes with a story and the starred chefs that continue to innovate, reinterpret and reinvent them. Visit the restaurants and cellars hiding some of the incredible local gastronomy and experience the wonder of hundreds of events taking place across the region. Discover Lombardy and its delectable flavours Cover_ Cutting board created for Food & Wine #inLombardia Bergamo Milan 5 motivi per... Time to discover… From the skyscrapers in the heart of the city to the fields of crops around the region. Milan is a city of a thousand cultures and its surrounding area a land of a thousand flavours 3 Milan Milan is a city capable of forging new traditions from every outside influence. Its countryside is full of surprises, with the paddy fields giving way to stunning abbeys and even the ancient rows of vines Photo Adjacent_ Restaurant Galleria Vittorio Emanuele 2, Milan Previous page_ Risotto alla milanese on the Naviglio Grande A great city. When you think of Milan, you think Kitchen garden. Milan is a city of palazzos and taken from Milan to Austria, where it became the are anything but stuck in the past. The city itself is of the Duomo and its golden Virgin Mary, of the piazzas, but if you head south along the Naviglio immortal wiener schnitzel. constantly evolving and so it is no wonder that many trams snaking around the city, of the silhouette Grande, the urban sprawl gives way to the fields of of its distinctive dishes were actually born in other of Sforza Castle seen from Piazza Cordusio, of the Parco del Ticino, which has for many centuries Sweet traditions.
    [Show full text]
  • LA CUCINA MEDIEVALE E RINASCIMENTALE 1 Gli Alimenti
    Volume LA CUCINA MEDIEVALE 1 E RINASCIMENTALE INDICE 1 Gli alimenti I diversi regimi alimentari 2 I cibi 3 PAROLA DI CUOCO Come preparare il prosciutto cotto 3 APPROFONDIMENTO Il rito guerriero della caccia 4 APPROFONDIMENTO La Scuola medica salernitana 8 Le bevande 9 FONTI Precetti dei Tacuina sanitatis 10 Proposte di lavoro 11 2 In cucina I luoghi e i metodi di preparazione dei cibi 12 La conservazione degli alimenti 14 PAROLA DI CUOCO La prima ricetta in italiano del sorbetto 16 Le preparazioni a base di cereali 17 FONTI Tre tipi di pane 17 Cuochi e ricettari 20 APPROFONDIMENTO Il valore documentario dei ricettari 22 Proposte di lavoro 23 3 In tavola I servizi 24 La mise en place: la preparazione della tavola 25 APPROFONDIMENTO Novità e inconvenienti per i commensali 26 I banchetti: ostentazione di lusso e potere 27 FONTI Un banchetto memorabile 29 I professionisti dei banchetti 30 FONTI Per essere un bravo scalco 31 Proposte di lavoro 32 1 1 Gli alimenti I diversi regimi alimentari LA MENSA DEI RICCHI E QUELLA DEI POVERI Nel Medioevo l’alimentazione dei ricchi e dei poveri era ovviamente diversa, ma non così diversa come diventerà in segui- to: a differenziarla era più la quantità che la qualità. In entrambi i casi, essa cambia- va in base al clima, alle varietà delle risorse disponibili nel territorio, agli eventi storici (come guerre e carestie) e al calendario liturgico, che prevedeva precise restrizioni in alcuni periodi dell’anno, come per esempio durante la Quaresima. La biforcazione sociale tra le mense prese avvio in epoca carolingia, quando i disboscamenti realizzati per aumentare le aree agricole ridussero le superfici fore- stali e i boschi cominciarono a essere riservati all’uso dei potenti, per cui la selvag- gina (cervi, cinghiali ecc.) divenne un’esclusiva delle mense dei signori, mentre i contadini al massimo potevano disporre degli animali da cortile.
    [Show full text]
  • Eventsmenu-3.Pdf
    THE SPACE Riverside Terrace East Ballroom Center Stage West Ballroom CAPACITIES SEATED RECEPTION CAPACITIES SEATED RECEPTION Full Event Space 260 425 Center Stage 72 100 East Balloom 96 120 West Ballroom 88 110 OUR COLLECTION OF PASSED HORS D'OEUVRES SEAFOOD TOASTS VEGETARIAN Ⓥ Lobster Ravioli 48 Very Nice Egg Salad 32 Zucchini Fritters 32 Eggplant PolpettiniⓋ 36 Lobster Caprese* 42 Prosciutto & Burrata 36 Spicy Sweet Potato*Ⓥ 28 Tuna & Basil Bruschetta 36 Kataifi Prawns 48 Golden Beet Terrine*Ⓥ 28 Ricotta & Honey Crostini 32 Lobster Bisque* 38 Mini Millionaire Potato* 38 Foie Gras & Melted Cherry 36 Avocado & Spicy Tuna 38 Radishes & Tarragon Butter* 32 Provençal Vegetable TartⓋ 26 Spicy Tuna & Cucumber* 38 POULTRY & PORK Green Tomato Gazpacho*Ⓥ 28 Tuna Tataki 42 Rosemary Chicken Brochette 38 Curried Cauliflower* 30 Tuna & Caviar* 78 Chicken Parmesan Slider 36 Mushroom Arancini* 26 Peking Duck 36 Hamachi Sashimi* 42 Executive Grilled Cheese 28 Crispy True Chicken 34 Oysters Rockefeller* 48 Vegetable Spring Roll 32 Bourbon Glazed Bacon* 32 Mushroom Gratinée* 30 Lobster Deviled Eggs 38 Ham & Cheese Croquettes 28 Aged Parmesan & True Royale* 42 Cauliflower & Caviar Royale 36 Prosciutto Tortellini 32 True Anolini 48 Shrimp Lettuce Cups* 32 Burrata & Tomato Cornet 28 Lobster Cocktail* 52 BEEF Shrimp Cocktail* 48 True Burger 60 DESSERT Dry Aged Steakburger 50 Strawberry & Cream Tarts 40 Chilled King Crab* 42 Prime Beef Meatball 28 14K Chocolate Cake 42 Oysters & Jalapeno Mignonette* MP RPM Cheesecake 34 Hand Cut Steak Tartare 38 Yuzu Kosho Oyster
    [Show full text]
  • Professional Pasta Programe Mon 12Th Sep – Fri 16Th Sep – 8.30Am-5.30Pm
    PROFESSIONAL PASTA PROGRAME MON 12TH SEP – FRI 16TH SEP – 8.30AM-5.30PM “ LIFE IS A COMBINATION OF MAGIC AND PASTA” – (FEDERICO FELLINI) JOIN HEAD CHEF MELINA PUNTORIERO FOR THIS ONCE-IN-A-LIFETIME PASTA EXPERIENCE. The first time offered outside Italy, there is simply no rival to this intensive professional pasta program. Get your hands dirty and spend a full week folding, cutting and filling more than 70 different types of handmade pastas – some famous all over the world and others unknown outside the shores of Italy. Starting with the basics and quickly accelerating to restaurant style plates, this program lets you experiment with colours and unique flavour combinations that stretch the imagination and the palate. Internationally recognised as the most comprehensive program of its kind, this course is ideal for chefs looking to perfect their pasta skills and those wishing to introduce pasta making into a new or existing business. Don’t miss out on learning all there is to know about Italy’s most important dish… book now! A brief look at the concept of the program, every dish is only as good as the raw ingredients that we use to construct it. Italian Cuisine around the world is famous for its simplicity of flavours, and this is attributed to the simplicity of a complex network of raw ingredients. For every chef to be a Master in their own field, and to innovate on tradition, they must first understand where a particular plate, a particular taste, or a particular ingredient comes from. Understanding the concept of regionalism in Italian cuisine is vital to understand where a particular product in Italy comes from and therefore how that product is used to create menu items.
    [Show full text]
  • Eventsmenu-Stations.Pdf
    VEGETABLES & CRUDITE Bouquets of market fresh raw vegetables create colorful displays and make for lighter options to oer guests upon arrival or throughout the event. Enjoy a seasonal assortment of heirloom vegetables such as rainbow carrots and watermelon radishes alongside housemade dips, chips and spreads. $25 Per Person Made-To-Order Salad Station Add $15 Per Person Whole Smoked Salmon Add $32 Per Person CHEESE, SALUMI & HOUSEMADE BREAD Whether at the beginning or ending of your celebration, round out the experience with a variety of imported and domestic cheeses, artisanal hand-cut salumi, housemade focaccia and ciabatta breads and accompaniments such as 100% raw honey comb. $35 Per Person Freshly Shaved Trues Add $32 Per Person Traditional Spanish Jamon Iberico Add $1000 RAW & CHILLED SEAFOOD Gorgeous displays of raw and chilled seafood – including oysters on the half shell, king crab legs, shrimp & lobster – will surely impress your guests. The Raw Bar is completely customizable and presented on silver towers. $60 Per Person Colossal Prawns: $18 Each Royal: Sea Urchin, Razor Clams Add $45 Per Person Luxury: A Selection of Caviar and Hand-Cut Crudo Add $65 Per Person Custom Ice Sculpture: For Any Occasion, Inquire for Pricing HOUSEMADE PASTAS Our handmade pastas are elegant enough as the highlight of your menu or as an accent to the main course. Station includes 3 pasta selections: Short Rib Ravioli, Smoked Ricotta & Black True Agnolini Butternut Squash Agnolotti, Maine Lobster Ravioli, Spaghetti Pomodoro, Rigatoni Bolognese, Prosciutto Tortellini, Mushroom Risotto, Pesto Genovese $45 Per Person White & Black Trues Seasonal trues can be shaved over luxurious Parmesan Risotto, showcased in an imported wheel of Aged Parmigiano Reggiano.
    [Show full text]
  • Newsletter Del 18/12/2020
    LO SGABELLO DELLE MUSE Newsletter che tratta di fatti, notizie, proposte di carattere culturale, puntando ad arricchire le informazioni con riferimenti, soprattutto web, facilmente accessibili. in collaborazione con Newsletter 112 del 18/12/2020 In questo numero: Il Coronavirus è stato il protagonista assoluto del 2020 e tutto lascia presagire che punta a esserlo anche nel 2021 e le speranze di combatterlo sono riposte nel successo delle annunciate campagne vaccinali. L’arrivo delle festività di fine anno ha creato sconcerto, malumore e rabbia. Tutti sono coscienti della estrema difficoltà del momento, ma la quotidiana sceneggiata degli esperti e dei politici, che cambiando idea tutti i giorni emanano editti che ogni giorno contraddicono le imposizioni del giorno prima, lasciano tutti sconcertati e allibiti. Non sapendo se, come e con chi festeggiare la conclusione di questo “annus horribilis”, se pasteggeremo da soli, con parenti, con congiunti, a casa o a ristorante, lo Sgabello si dà alla cultura gastronomia, fornendo qualche spunto “mangereccio”, almeno per parlare di cose “concrete”. La cultura gastronomica italiana è estremamente varia, tiene conto delle tradizioni famigliari, delle risorse del territorio, degli inquinamenti benefici provenienti dall’esterno ed è impossibile costruire un menù condiviso da sessanta milioni di esperti di cucina. Pertanto, come è abitudine dello Sgabello, andiamo un po’ in qua e un po’ in là, sperando di non disgustare i veri intenditori. INDICE Le paste ripiene, dove Bononia docet pagina 1 Cosa bolle in pentola? Le pietanze di carne pagina 2 Non solo carne … ma anche pesce pagina 3 Non solo carne e pesce … ma anche verdure pagina 4 Dessert, sì … ma meditando pagina 5 Per accedere alle singole pagine cliccare sul titolo di ciascun articolo Pubblicazione gratuita a cura di Oronzo De Santis con la collaborazione dell’Associazione culturale Artistigando Per informazioni scrivere a [email protected].
    [Show full text]
  • Antipasti Primi Minestre Secondi Contorni
    Antipasti Minestre BUDINO SALATO DI ZUCCA € 7 CREMA DI CAVOLO ROMOMANESCO € 7 con fonduta di Taleggio gratinata, crecrema di con crostini, semi tostati e polvere di peperoncino castagne e semi di zucca tostati TAGLIOLINI ALL’UOVO IN BRODO DI GALLINA € 7 MIDOLLO ALLA GRIGLIA € 8 (con o senza fegatini) servito con sale integrale al pepe rosasa e rosmarino e mostarda di cipolle rossese senapata AGNOLINI DI CARNE INN BBRODO DI GALLINA € 10 BACCALà MANTECATO € 10 Servito su polentina taragna abbrustostolita e polvere di cappero Secondi CARRELLO DI FORMAGGI (6 tiptipologie) € 15 serviti con miele, uvetta e mostarda mmantovana BACCALÀ IN UMIDO (inin rrosso) € 14 servito con polenta taragragna GRAN TAGLIERE DI SALUMI X 2 pers. € 14 / X 4 pers. € 25 / X 8 pers. € 45 GUANCIA BRASATA € 14 servito con la nostra giardiniera croccccante Guancia di Bufala brasasata lentamente al Merlot di Bertagna cocon polenta taragna e Coppa di Parma IGP mostarda di mele mantontovana Pancetta arrotolata di Gran suino Padano Salame nostrano Lardo di Gran suino Padano GRAN CARRELLO DI BOLLLLITI E ARROSTI € 16 Lonzino affumicato serviti con le nostra salse: “Bacchus” Lombo affinato in “Amarone dellaa VValp. DOCG” *Pearà, *salsa verde, salsalsa di peperoni piccante, cren e mostarda mantovtovana di mele BOLLITI: ARROSTI: Cappello del prete Reale di vitello arrotolato Cotechino Stinco di maiale La Nostra Pasta Testina Coppa Per darvi una pasta di altissima qualqualità e Lingua naturale Prosciutto affumicato ricca di gusto, utilizziamo farinerine Lingua salmistrata PRIMITIVE DECORTICATE A PIETRAA TITIPO 2 e Gallina (non sempre disponibile) uova di galline ALLEVATE A TERRA certcertificate. La pasta al torchio viene trafilata al bbronzo mentre quella ripiena viene lavorata A MANO come richiede la più antica delle tradtradizioni.
    [Show full text]