guia da cidade city guide Legenda/ Caption

Estação de metrô em um raio Locais com acessibilidade de até 1,5 km do atrativo. / para pessoas com deficiência Subway station at a 1.5 km distance física, auditiva, visual ou intelec- from the tourist attraction. tual. Consulte mais informações nos locais e no Guia de Acessibi- Local que não cobra entrada lidade Cultural, do Instituto Mara ou com um dia no qual a Gabrilli em: entrada é gratuita. / Place that do Places with accessibility persons not charge tickets or with a day with physical, hearing, visual or when the tickets are free of charge. intellectual disabilities. See more information at the Cultural Ac- Local com uma Central de cessibility Guide by Mara Gabrilli Informação Turística. / Place Institute in: with a Tourist Information Center. www.acessibilidadecultural.com.br

Página com mais informa- ções relevantes sobre o tema. / Page with more relevant informa- tion on the subject. Viva Tudo Isso! / 3 Experience It All! Atrações Imperdíveis / 17 Must See Attractions por Regiões / índice 39 São Paulo by Regions Informações Úteis e Serviços / 115 Useful Information and Services Calendário de Eventos / 143 Events Calendar CITs - Centrais de Informação Turística / 155 Tourist Information Centers São Paulo a Pé - Mapas / 159 São Paulo on Foot - Maps 1 2 viva tudo isso! experience it all!

Este guia foi pensado para facilitar a sua vida, elen- cando os pontos turísticos mais visitados, os servi- ços para aproveitar o melhor de São Paulo, dicas de aplicativos que auxiliam a estadia, além do calen- dário de eventos e outras informações úteis.

This guide was designed to make your life easier, listing the most visited attractions, services to en- joy the best of São Paulo, apps that can help you through your stay, in addition to the events calen- dar and other useful information. Parque da Cantareira © Caio Pimenta 3 Com uma população formada por quase 12 With a population made up of almost 12 milhões de habitantes, de 70 diferentes na- million inhabitants, 70 nationalities, and cionalidades, e ainda com mais de 15 milhões with over 15 million tourists received annu- de turistas recebidos ao ano, São Paulo é uma ally, São Paulo is a global city that unites cidade global que une costumes e culturas. customs and cultures. Absolutamente diversa, São Paulo é antena- Absolutely different, São Paulo is tuned, da, geradora de tendências e estilos, com trends and styles setter with options for lei- opções de lazer, negócios e entretenimento sure, business and entertainment for many para as mais diversas tribos: de intelectuais a different tribes, from intellectuals to ath- esportistas, passando por baladeiros, religio- letes through clubbers, religious, hipsters sos, moderninhos e workaholics. and workaholics. Como não podia deixar de ser, esta diversi- How it should be, this diversity is also re- dade também se reflete em todos os tipos flected in all types of art, as well as in fash-

experience it all! it experience de arte, assim como na moda. Aqui, você ion. Here you can find everything from pode encontrar desde engravatados andan- men in suits, walking hurried along the Ave- do apressados pela Avenida Paulista até jo- nida Paulista, to cosplay teenagers strolling vens cosplayers passeando pelo shopping. through the mall. Conhecida por sua versatilidade, São Pau- Known for its versatility, São Paulo surprises lo surpreende em todos os sentidos. Você in every way. You can take a bike ride, visit pode fazer um passeio de bicicleta, conhe- one of the famous and numerous shop-

viva tudo isso! tudo viva cer um dos famosos e inúmeros shopping ping malls or enjoy the varied gastronomy centers ou degustar a variada gastronomia - all in one day. - tudo num só dia.

4 Anhangabaú © José Cordeiro 5 © Caio Pimenta

Virada Cultural

6 Toda essa efervescência cultural e diversi- All this cultural effervescence and diversity dade de opções proporcionam aos turistas, of options provide tourists, both national nacionais e internacionais, uma experiência and international, an intense experience intensa neste centro de entretenimento. É in this entertainment center. It is fun and garantia de diversão e satisfação para viajan- satisfaction guaranteed for travelers of all tes de várias idades e perfis. A cidade integra ages and profiles. The city is part of the o circuito das metrópoles mundiais de gran- circuit of great events world metropolis- des eventos. Os turistas vêm em busca dos es. Tourists come in search of the most mais diversos acontecimentos, entre eles a diverse events, including the São Paulo São Paulo Fashion Week, a , Fashion Week, the Virada Cultural, one uma das maiores Paradas LGBT do mundo, of the largest Pride Parades in the world, o Grande Prêmio Brasil de Fórmula 1, o Sa- the Grand Prix Formula 1, the Inter- lão Internacional do Automóvel, a Bienal de national Motor Show, the Biennial of Art, entertainment Arte, a Mostra Internacional de Cinema, a the International Film Festival, the São Sil- Corrida de São Silvestre, o Natal Iluminado, vestre Race, Natal Iluminado (Illuminated a Bienal Internacional do Livro e muitos ou- Christmas), the International Book Biennial tros bons exemplos. Os shows de grandes and many other good examples. Concerts artistas nacionais e internacionais também of major national and international artists marcam presença na cidade. are also present in the city.

Pg. Confira uma relação dos princi- Pg. Check out a list of the major 143 pais eventos que ocorrem na ci- 143 events taking place in town and dade e já anote na sua agenda. take note on your agenda. entretenimento 7 O mundo das artes e espetáculos também The world of arts and shows are very lively ferve em São Paulo. A capital conta com in São Paulo. The city has more than 120 mais de 120 museus e 280 salas de cine- museums and 280 movie theaters, in ad- ma, além das inúmeras festas populares e dition to numerous popular festivals and feiras que acontecem em suas ruas. Além fairs that take place in its streets. Further- disso, mais de 160 teatros abrigam desde more, its more than 160 theaters stage culture super produções de musicais da Broadway from super productions of Broadway mu- até o teatro de vanguarda. Diariamente, sicals to the avant-garde theater. We can podemos encontrar mostras, espetáculos, find daily shows, performances, courses, cursos, debates e diversas formas de arte debates and many forms of art in dozens

cultura nas dezenas de centros culturais espalha- of cultural centers throughout the city. dos pela cidade. São Paulo, the Brazilian city where ev- São Paulo, a cidade brasileira onde tudo erything happens, is also a great labora- acontece, é também um grande laboratório tory of ideas. Creativity radiates from every de ideias. A criatividade irradia por todos os corner of the metropolis, with countless cantos da cidade, com inúmeros talentos talents in fashion, design, technology and na moda, design, tecnologia e arte. O co- art. The colorful graffiti, which emerged lorido dos grafites, que surgiu pelos muros on the walls in the 80s, won its space na década de 80, ganhou seu espaço e hoje and today many of its artists, internation- muitos de seus artistas, reconhecidos inter- ally recognized, attract visitors looking for nacionalmente, atraem visitantes à procura their works on exhibition in the streets, art de suas obras em exposição nas ruas, gale- galleries and cultural centers of the city. rias de arte e centros culturais da cidade.

8 © José Cordeiro São Paulo é cheia de opções para to- dos os bolsos. Os museus têm ingres- sos baratos e muitos não cobram pela entrada em ao menos um dia da sema- na. Sem contar os passeios “custo zero”, por diversos Centros Culturais e pelos mais de 100 parques da cidade. Para economizar, fique atento a este símbolo pelo guia!

São Paulo is full of options to suit every budget. Museums have cheap tickets and many do not charge for entry at least one day of the week. Not to mention “zero cost” rides around several cultural centers and more than 100 city parks. To save money, pay attention to this symbol throughout the guide! 9 © Caio Pimenta

Vila Madalena

10 A vida noturna em São Paulo é um re- Nightlife in São Paulo is an accurate por- trato fiel da cidade: frenética, criativa e trayal of the city: frantic, creative and dem- democrática. Em 2014, o colunista Mark ocratic. In 2014, CNN’s columnist Mark Manson, da CNN, elegeu a capital paulis- Manson chose São Paulo as one of the ten ta como um dos dez melhores locais do best places in the world when it comes to mundo no que se refere a festas, baladas parties, nightclubs and other nightly enter- e demais diversões noturnas. São Paulo foi tainment. São Paulo was the only Brazilian nightlife a única cidade brasileira a ser apontada na city to be mentioned on the list. You can lista. É possível encontrar no mesmo bair- find in the same neighborhood, or even in ro, ou até na mesma balada, diversos tipos the same place, different types of music, de música, estilos e pessoas. Tem espaço styles and people. There’s room for every- para todos, desde sertanejo, R&B (Rhythm one, from country music, R&B (Rhythm and and Blues), rock e samba, até música ele- Blues), rock and samba, to electronic music, trônica, pop e forró. O público LGBT tam- pop and forró. The LGBT public also takes bém aproveita a cidade que traz diversas the city in several options of gay friendly opções de bares e baladas gay friendly. bars and nightclubs. Alguns bairros, por possuirem grande con- Some neighborhoods, due to having a great centração de bares e casas noturnas, são deal of pubs and night clubs, are perfect

destinos certos para quem quer curtir a destinations for those who want to enjoy noturna vida noite. , Itaim Bibi, Vila Olím- the nightlife. Vila Madalena, Itaim Bibi, Vila pia e estão entre as opções mais Olímpia and Jardins are among the most tradicionais. Outros como Barra Funda e o traditional options. Others like Barra Funda Centro da cidade concentram muitas ba- and Downtown have a lot of alternative ladas e bares alternativos. clubhouses and pubs. 11 São Paulo é o principal destino para turismo São Paulo is the main destination for shop- de compras no país, com opções luxuosas ping tourism in the country, with luxurious e centros de compras super acessíveis. Um options and super affordable shopping malls. dos endereços mais charmosos de São Pau- One of the most charming addresses of São lo é a . São mais de 200 lojas Paulo is Rua Oscar Freire. There are more exclusivas e de grifes nacionais e importadas. than 200 stores of unique local and inter- Se o intuito é garantir boas pechinchas, há national brands. If the aim is to ensure good a Rua 25 de março, o maior conglomerado bargains, there is Rua 25 de Março, the larg- shopping comercial popular a céu aberto da América est open air popular shopping conglomerate Latina, com mais de três mil lojas. Também in , with more than three thou- na região central, o Bom Retiro e o Brás são sand stores. Also in the central region, Bom bairros fortes em confecções. E no Itaim, na Retiro and Brás are strong neighborhoods in Rua João Cachoeira, e em Moema, na Rua clothing. And in Itaim, at Rua João Cachoeira, compras Bem-Te-Vi, estão algumas pontas de estoque and Moema, at Rua Bem-Te-Vi, are some ex- excelentes. Os mais de 50 shopping centers cellent outlet stores. More than 50 shopping são um capítulo à parte, a oferta gastronômi- malls are a separate chapter, the gastronomic ca, cinemas e teatros os tornam importantes offer, movies and theaters make them im- centros de convivência. Para quem prefere o portant community centers. For those who charme das feirinhas de artesanato, design prefer the charm of the craft, design and an- e antiguidade, São Paulo possui dezenas, tiquity little fairs, São Paulo has dozens, as the como a feirinha da Praça Benedito Calixto, crafts fair on the Praça Benedito Calixto, in em Pinheiros, e da Praça da República e da Pinheiros, and Praça da República and Liber- Liberdade, na região central. dade in the central region.

12 Algumas dicas de endereços especializados: Some tips on specialized addresses:

Brás Bom Retiro Malharias e confecções. / Knitwear Ruas José Paulino e da Graça: Roupas e and clothing. acessórios. / Clothing and accessories. Ruas Oriente e Xavantes: vestuário / Rua São Caetano: vestidos de noiva clothing. e complementos para festas de casa- Rua Maria Marcolina: cama, mesa e mento. / wedding dresses and acces- banho / bed, bath and table linens. sories for the party.

25 de Março Rua Santa Ifigênia Bijuterias, acessórios, fantasias e utili- Eletrônicos, peças e aparelhos de dades domésticas. Também há lojas e som e vídeo, artigos para informática, restaurantes árabes na região. / computadores e celulares. Bijouterie, accessories, costumes and Electronic products, sound and video housewares. There are also Arab stores parts as well as computer itens and mo-

and restaurants in the region. bile phones. Rua 25 de Março © Jefferson Pancieri Gastronomia riquíssima e diversificada. Isso Rich and varied gastronomy, this is what é o que se encontra em São Paulo. A cida- is found in São Paulo. The city has some de reúne alguns dos melhores restaurantes of the best restaurants in Latin America da América Latina e do mundo, como o and the world, as D.O.M. of Alex Atala and D.O.M., de Alex Atala, e o Maní, de Helena Maní, of Helena Rizzo, voted best woman Rizzo, eleita a melhor chef mulher do mun- chef in the world (Restaurant magazine’s do (prêmio da revista Restaurant, 2014). São award, 2014). There are over 15,000 res- mais de 15 mil restaurantes e 20 mil bares taurants and 20,000 bars offering all kinds que oferecem os mais variados tipos de culi- of cuisine, with national and international nária, com opções nacionais e internacio- options and that fits every budget. In ad-

gastronomy nais e que atendem a todos os bolsos. Além dition, São Paulo has its own cuisine, of- disso, São Paulo tem uma culinária própria, fering everything from crab “coxinha” and oferecendo desde coxinha de siri a brigadei- “brigadeiro” of lemongrass. The metropo- ro de capim santo. A metrópole também é lis is also known for street food and the conhecida pela comida de rua e pelas famo- famous “gastronomic little fairs”, which at- sas “Feirinhas Gastronômicas”, que atraem tract thousands of tourists and São Paulo milhares de paulistanos e turistas. residents.

Pg. Confira uma relação de aplicati- Pg. Check out a list of applications gastronomia 130 vos que irão te ajudar a encontrar 130 that will help you to find the ide- o lugar ideal para recarregar as energias so- al place to recharge your batteries only or mente ou para uma refeição especial. for a special meal.

14 ©Bia Parreiras

Terraço Itália

15 16 imperdíveis must see

São Paulo é uma cidade global. Por toda essa grandiosidade e pluralidade, há incontáveis pas- seios possíveis na cidade, todos com diversão garantida. Separamos uma lista com 10 suges- tões imperdíveis para quem está na cidade.

São Paulo is a global city. For all this greatness and diversity, there are countless activities in the city, all with guaranteed fun. We created a list of 10 must-see suggestions for those who are in town. Parque Ibirapuera © Caio Pimenta 17 © Jefferson Pancieri

Pg. 51 Parque Ibirapuera

18 Gratuito. / Free. / Gratuito. www.parqueibirapuera.org. 5574-5045. (11) / 0h. às 5h das Diariamente Mariana. Vila - s/nº Cabral, Álvares Av. Pedro berto recentemente. recentemente. berto rea 32, de Heróis aos Mausoléu Obelisco o visitar o e (MAC) ainda Contemporânea Arte de Museu poderá você parque, do lado Ao oriental. cultura a Japonês, para espaço um Pavilhão o e Afro-Brasil Museu o renomadas, exposições sediado conhecida ter por OCA, a shows, de gramação pro vasta uma com Ibirapuera, Auditório o Bienal, a Fundação (MAM), Moderna Arte de Museu o como importantes, centros culturais diversos e locação para cicletas bi ciclovias, lagos, físicas, atividades áreas para Abriga família. a toda para lazer de opções diversas possui cidade, da parque visitado e importante mais o Ibirapuera, O Daily from 5 am to 12 pm. 12 to am 5 from Daily - - - the Obelisk, Mausoleum to the Heroes Heroes reopened. the recently 32, of to Mausoleum Obelisk, the and (MAC) Contemporânea Arte de seu Right Mu the culture. visit still can you park, the oriental beside for space Pavil a ion, Japanese the and Museum Brazil Afro- the exhibitions, prestigious hosting for known OCA, the Auditorium, rapuera Ibi the Cultures, of Pavilion the the Pavilion, centers: Bienal the (MAM), Art Modern of cultural Museum important and many rentals bicycle for place lakes, paths, bike activities, physical for areas has It family. entire en the for of options variety a tertainment has city the vis in and park ited important most the Ibirapuera, - - - - -

imperdíveis must see 19 © José Cordeiro

Paraíso Pg. Pg. Consolação 40 159 Avenida Paulista

20 sempre umprograma paracadaum. A avenida mais querida dos paulistanos tem Centro Cultural. Itaú e FIESP MASP,Cultural no cultura Trianon, muita de Parque além do tranquilidade a modernos, está prédios aos meio Em Rosas. das Casa a exemplo, por como, época, da arquitetônicos exemplares alguns via pela observar possível é ainda café, do dos barões lar Antigo Paulo. São de história econômica da retrato o tornou-se avenida a de Ao 120 anos, longo comerciais. centros é restaurantes, palco de e eventos grandes diversos abriga e lojas de opções versas di possuir de Além domingos. e sábados aos descontraído e festivo torna-se mana se a durante respira pressa rua a de que trabalho clima e o e dia, por pessoas de milhares Por lá passam da capital. culturais e financeiros centros principais dos um é Paulista à Avenida a Augusta, e Rua descolada Jardins dos bairro sofisticado ao ma próxi e cidade da coração no Localizada - - - always has a program for each person. each for program a has always residents Paulo São of avenue dearest The Cultural. Itaú and Center MASP,Cultural the FIESP in culture of lot a and Trianon, Parque the of tranquility the find can you buildings modern the Among Rosas”. das “Casa the as such the era, of examples architectural the on some observe way to possible still is it bar ons, coffee the of home Former history. economic city’s the of symbol the came be avenue the years, 120 shopping over With malls. several great to home is stages and events it restaurants, and of stores options several Besides Sundays. Saturdays and on relaxed and festive comes be week the during breathes it work and a of hurry people day, and the atmosphere of thousands gathers avenue The capital. the of center cultural and a financial is major Paulista Avenida Augusta, Rua funky and Jardins of neighborhood upscale the near and city the of heart the in Located - - -

imperdíveis must see 21 © José Cordeiro

Pg. Trianon - MASP 44 MASP 22 Grátis às terças. / Free on Tuesdays. on Free / terças. às Grátis www.masp.art.br. 3251-5644. (11) 8pm. to 10am from Thursday, 6pm. Tuesdayto / 10am 20h. from às Sunday, to 10h das Quinta-feira, 18h. às Terça10h das domingo, a Vista. Bela – 1578 Paulista, Avenida artigos com garantiadeautenticidade. diversos com antiguidades de feira uma be Aos domingos, das 10h às 17h, o local rece- de 74 metros. livre vão um sob pilares quatro por penso sus- é que já arquitetônica, referência uma é Bardi, Bo Lina modernista arquiteta pela projetadoprédio, Seu temas. variados mais os envolvem que temporárias, exposições ainda Há Monet. e Renoir Delacroix, Goya, tas, como, por exemplo, Cândido Portinari, artis- renomados de peças mil 8 de acervo um com turistas e paulistanos surpreende conhecido, é como MASP ou teaubriand, Cha- Paulo São de Sul, Arte de Museu o Hemisfério do mais museus dos um importantes e cidade da postal Cartão with guarantee of authenticity. of guarantee with items many with fair antiques an receives site the 5pm, to 10am from Sundays, On meters. 74 of span a in pillars four by suspended is it since reference, architectural an is Bardi, Bo Lina architect building, modernist Its by designed exhibitions, subjects. several temporary to related also are There Monet. and Renoir Delacroix, Goya, nari, Porti Cândido as such by artists, pieces renowned 8000 of collection tour a with and ists residents Paulo São known, is surprises it Assis as Paulo MASP or São of Chateaubriand, Art of Museum Hemisphere, the Southern the in museums important most the of one and icon City - -

imperdíveis must see 23 © Jefferson Pancieri

Pg. Pg. Liberdade 72 159 Bairro da Liberdade

24 da estação do metrô de mesmo nome. semana na Praça da Liberdade, junto à saída feira de artesanato, que acontece aos fins de a conhecerdeve-se completo, ser passeio treoutros, animam as ruas do bairro. Para o en Estrelas),das (FestivalTanabataMatsuri Flores), das (Festival Novo Hanamatsuri Ano Chinês, o como Festas livrarias. e tais rias típicas, além de lojas de produtos orien Entre as atrações estão restaurantes e doce por todososcantos. mandarim e coreano japonês, em versas con- ouvir comum é materna, língua a fala bairro no residentes dos parte boa Como rua São Joaquim. na Busshinji,TemploBudista o como plos, versos pontos da região, a exemplo de tem di em vista ser podearquiteturaoriental A e os grandes pórticos na Rua Galvão Bueno. ruas dasparte maior enfeitam a quenesas, temática com as tradicionais lanternas japo decoração Possui Japão. do fora nipônica colônia maior da reduto o é Liberdade A ------way station withthesame name. at weekends sub- the of exit the near on Square, Liberdade place takes which fair, craft the miss don’texperience, full the For of theneighborhood. (Star streets the enliven others, among Matsuri Festival), Tanabata Festival), (Flower Hanamatsuri Year, New Chinese as such Festivals bookstores. and stores products rants and pastry restau- shops as typical well as the are oriental attractions the Among everywhere. Mandarin and Korean Japanese, in conversations hear to mon com is language, native their speak hood neighbor the in residents the of many As Rua SãoJoaquim. at Busshinji Temple Buddhist the as such temples, as well as region, the of parts ous vari- in seen be can architecture oriental The Bueno. Galão Rua on porticos large Japanese and streets the of most adorn that lanterns traditional with decor has themed It Japan. outside colony Nipponese largest the of stronghold the is Liberdade - -

imperdíveis must see 25 © José Cordeiro

Sé Pg. Pg. São Bento 56 159 Centro Histórico 26 ção de concreto armado do mundo. e considerado nos anos 40 a maior constru famoso Empire State Building, de Nova York, do Edifício Altino Arantes, prédio inspirado no passeiomirantecompleto,umvisiteParao Municipal. Theatro do mação progra a também verificar de deixe Não Brasil. do Banco Cultural Centro - CCBB o e Cultural Caixa a estão eles Entre região. pela espalhados progra estão imperdíveis mações com culturais centros e Museus nhadas por cantos gregorianos. acompa concorridas missas, realiza Bento domundo. JáBasílicaa doMosteiro deSão maiorescincotemplosneogóticosdos um tão na região. A Catedral da Sé é considerada significativos templos católicos da cidade es mais religiosa. Os arte de belíssimo museu fundação de São Paulo e que hoje abriga um oPateo do Collegio, considerado o local de do Centro Histórico. Não deixe de conhecer da cidade e do país são as principais atraçõeshistória a confundemcomse Edifícios que - - - - - reinforced concrete in the world. the in concrete reinforced of building largest the 40s the in sidered con and York, New in Building, State pire Em famous the by inspired building tes, Aran Altino Edifício of deck the visit observation to sure be tour, complete a For Theater. Municipal the of events do the check also to Banco sure Be Brasil. Cultural Centro the Cul and Caixa tural the them among around region, the scattered are programming see must with centers cultural and Museums masses, accompanied by Gregorian chants. crowdedcarries Benedict St. of Monastery the Basilicaof Theworld. the intemples ic considered one of the five largest neo-Goth the city are in the region. The Sé in Cathedral churches Catholic is significant most The beautifulhousesa religiousmuseumof art. now that and Paulo, São of foundation of the Pateo do Collegio, considered the place visitHistoricto suretheCentre. Beoftions the city and the country of are historythe main attrac the with blend which Buildings ------

imperdíveis must see 27 © José Cordeiro

Pg. Anhangabaú 64 Theatro Municipal 28 (11) 3053-2100. / www.teatromunicipal.sp.gov.br / 3053-2100. (11) Cafe: Monday to Saturday from 12pm to 3pm. holidays, from 10am to 5pm or until the hour of the show. Free guided tours, Tuesday to Saturday, from 10am. de segunda a sábado, das 12h às 15h. / Ticket office: Monday to Friday from 10am to 7pm. Saturday, Sunday and dos, das 10h às 17h, ou até a hora do espetáculo. Visitas guiadas gratuitas, terça a sábado, a partir das 10h. Café: Praça Ramos de Azevedo - República. Bilheteria: de segunda a sexta, das 10h às 19h. Sábados, domingos e feria Municipal, decorado pelos irmãos Campana. mármoredeconhecer e CaféTheatro doo saguão simplesmente pode no entrar você realizadas,Visitas são guiadas também mas e dança. nais, além de vasta programação de música nacio- e internacionais nomes eruditas grandes de apresentações de espaço um É do em 2011, ano do seu centenário. perderglamouro daépoca. Foi reinaugura tauraçõesparatorná-lo maismoderno sem modernismopaís,nopassou váriaspor res de Arte Moderna de 1922, o marco inicial do cartões-postais da cidade. Palco da Semana famososmais dos um éMunicipal Theatro Próximo à estação Anhangabaú do metrô, o - -

the Campana Brothers. Campana the visit by decorated Cafe, and Theater Municipal lobby the marble the enter can you simply but held, also are tours Guided pro dance. extensive and music of an gram to addition in op national names of and international performances major by for eras venue a is It 2011, the year of its centenary. ing the glamor of the era. It was reopened in rations to make it more modern without los in the country, has undergone several resto modernismoflandmark the 1922, in Week Art Modern the of Stage city. the of icons famous most the of one is Theaternicipal Mu thestation, subwayAnhangabaú Near ------

imperdíveis must see 29 © Jefferson Pancieri

Pg. São Bento 72 Mercado Municipal 30 9am to 5pm. Free on Saturdays / www.cataventocultural.org.br / Saturdays on Free 5pm. to 9am from holidays Tuesday and sábados./ Sunday to aos Grátis 17h. às 9h das Terça feriados, 0051. e domingo a Educacional e Cultural Catavento www.oportaldomercadao.com.br / 3313-3365. (11) / 4pm. to 6am from holidays and Sundays 5pm. to am 6 from Saturday to Monday / 16h. às 6h das dos, Mercado Municipal Municipal Mercado e se divertir ao mesmo tempo. possibilitavisitantesciênciaaosconhecera Educacional,eral museuinterativoum que de Março. Perto dali está o Catavento Cultu é chamado, fica localizado próximo à rua 25 pastelobacalhau. dee Mercadão,O como osmais famosos sanduícheo demortadela restaurantescom deliciosos quitutes, sendo para um lanche ou almoço. No mezanino há localótimo um quitetônicoencanta,é que vinhos.prédio,O comvitrais estiloume ar exóticase carnesmar, dotemperos, frutos mercadoriasqueijos,comode tipos outros de diversidade de frutas e legumes, além de famosopossuircidade,granporumadaé maioresdoscentrosabastecimentoUm de Rua da Cantareira, 306 – Centro. / Segunda a sábado, das 6h às 17h. Domingos e feria e Domingos 17h. às 6h das sábado, a Segunda / Centro. – 306 Cantareira, da Rua Praça Cívica Ulisses Guimarães, s/n – Parque Dom Pedro II; (11) 3315- (11) II; Pedro Dom Parque – s/n Guimarães, Ulisses Cívica Praça - - - ence and have fun at the same time. seumthatallowsvisitors learn abouttosci mu interactive an Educacional, e Cultural Cataventothe is there it to Março.Next de cadão,called,isitas locatedis nearRua 25 and the cod fish “pastel” (fried pie). The Mer sandwichbologna the being famous most are restaurants with delicious delicacies, the theremezzanine the On lunch. or snack a for place great a is charms, that style tural with stained glass windows and an architec food,exotic meats and wines. The building, types of goods such as othercheeses, andspices, vegetables,sea and fruits of variety ters in the city, it is famous for having a wide cen supplylargest the of oneConsidered ------

imperdíveis must see 31 © José Cordeiro

Pg. Pg. Luz 67 159 Região da Luz 32 Galvão, primeiro santobrasileiro. a Santo Antônio de Sant’anna Galvão, o Frei uma igreja e um Memorial em homenagem Sacra, Arte de Museu um possui que Luz, da Mosteiro o fica avenida da oposto lado cal ideal para uma pausa entre as obras. Do café, com vista para o Parque da Luz é o lo- delicioso Um Rodin. e Portinari Amaral, do Tarsila artistas dos peças incluindo obras, do Estado. No acervo, há cerca de cem mil vras. Em frente ao Museu, fica a Pinacoteca da língua e a origem das mais diversas pala- história a conta tecnologia, e interatividade da Língua Portuguesa que, com recursos de Museu o Westminster,abriga de Abadia na Já a Estação da Luz, inspirada no Big Ben e Latina. América da certos con de sala melhor a considerada Paulo, no São Sala a abriga hoje Paulo XX, século do início São em café de transporte veia de principal Prestes, Júlio Estação A ta. paulis capital da históricos e culturais vos atrati importantes abriga Luz da região A - - - first Brazilian saint. in honor of St. Anthony of Sant’Anna Galvão, seum of Sacred Art, a church and a memorial enueisthe Luz Monastery, which hasMua ingthevisit. theoppositeOn sidetheofav the Luz Park is the ideal place for a break durdeliciousRodin.Acoffee shop, overlooking ingpieces of Tarsila doAmaral, Portinari and are about a hundred thousand works, collection, thereinclud the In gallery). (artEstado In front of the Museum, is the Pinacoteca do the language and the origin of several words. technologyand resources, storyoftellsthe PortugueseLanguageinteractivitywiththat, the of Museum the houses Abbey, minster , inspired by the Big Ben and LatinWestAmerica. in hall concert best the considered Paulo, São Sala the houses todaycentury, portvein inSão Paulo inthe early twentieth JúlioPrestestal.Station, coffeemain trans capi state the of attractions historical cultural and important has Luz of region The ------

imperdíveis must see 33 © José Cordeiro

Pg. Clínicas 91 Museu do Futebol 34 (11) 3664-3848. www.museudofutebol.org.br. 3664-3848. (11) Saturdays. on Free days). game on (except 5pm Tuesday to / 9am from Sunday, sábados. to aos Grátis jogos). de dias (exceto 17h às Terça 9h / das Pacaembu. – domingo, a s/n° Miller, Charles Praça brasileiro. povo do história a do sobre museu um tudo, de antes é, Museu Futebol o esporte, sobre que do Mais mais. muito e histórias ouça manuais, e eletrônicos games jogue clássicos, gols museu o de narrações ouça visitante permeia o que permite que interatividade A diversão. e história emoção, visita: a três que conceitos compartilham norteiam que estádio, do arquibancadas no das avesso instaladas exposição, de salas 15 São manifesta brasileiro. povo do culturais ções reconhecidas mais das uma como esporte o apresentando mundo, do e país do histórico contexto ao cionados rela ainda são fatos Os nacional. futebol do momentos importantes mais prin e os cipais preserva que multimídia acervo tem Pacaembu, do Estádio no Localizado - - - ian people. ian Brazil the of history the about museum a all, above is, electronic Museum Soccer the on sport, play than More more. and goals, stories hear games, classic of announce hear ment to visitors allows mu seum the permeates that interactivity The emotion, fun. visit: and history the guide that concepts three share which stadium, the of stands the under installed halls, exhibition 15 are There cultural people. Brazilian the of recognized expressions most the sport of the one as presenting world, the and try coun the of context historical the to relat ed still are of facts The moments football. national important most and a main the has preserves that Stadium, collection multimedia Pacaembu at Located - - - - -

imperdíveis must see 35 © Caio Pimenta

Pg. Pg. Vila Madalena 94 159 Vila Madalena 36 animada roda dechorinho. uma e antiguidades de feirinha uma cebe re- Calixto Benedito Praça a sábados, Aos artistas nacionaiseestrangeiros. de grafites por cobertas são via da paredes As Afonso. Gonçalo Rua na localizada to aber- o céu a galeria é uma Batman, bairro do Beco do interesse de ponto Outro mesas com turmas animadas se divertindo. suas ver possível é hora qualquer a e dos, encontra facilmente são gostos os todos para noturnascasas e bares ruas, suas Em um tempero bem brasileiro para a refeição.aqui ainda mais agradável, emgeral trazendo Restaurantes despojados tornam o Cultural eaFortesVilaça. passeio por Choque a como renomadas arte de lerias para cantinhos ga- e ateliês de outros além descoladas, compras e cafés livrarias, nas acontece movimento o dia o Durante dalena inspiradescontração earte. Ma- Vila a plantão, de boêmios Redutodos - circle of chorinhomusic. lively a and fair craft & antique an receives Calixto Benedito Praça the Saturdays, On national andinternational artists. by graffiti coveredarewith walls street The Afonso. Gonçalo Rua at located air, open the in gallery a Alley, Batman’s the is hood neighbor- the in interest of point Another can see their tables with groups having fun. you anytime at and found, easily are tastes all suit to nightclubs and bars streets, its In very Brazilianflavortothemeal. a bringing generally here, enjoyable more even ride the make Restaurants Stripped Cultural andFortesVilaça. Choque the as such galleries art nowned re- and workshops as well as purchases, bookstores, cafes and other nooks for cool in happens movement the day the During na inspires relaxation andart. Stronghold of duty bohemians, Vila Madale-

imperdíveis must see 37 regiões / regions*

5 2 6 7 1 4 3

1. Paulista & Jardins 2. Centro / Downtown 3. Vila Mariana & Ipiranga 4. Morumbi & Butantã 5. Santana, Pacaembu

* demarcações * meramente ilustrativas / merelyillustrative demarcations & Higienópolis 8 6. Pinheiros & Vila Madalena 7. Zona Leste / East Side 8. Polo de Ecoturismo / Ecotourism Site 38 São Paulo por regiões São Paulo by regions

Para explorar a capital paulista e seus mais de 1.500 km², o melhor é programar os seus passeios por região. Por esse motivo, apresentamos a seguir al- guns dos bairros da cidade e os atrativos mais espe- ciais de cada um.

To explore the city, and its over 1,500 km² of exten- sion, the best way is to organize your visits by areas. For this reason, we present some of the neighbor- hoods of the city and the most special attractions of each.

Instituto Ohtake Tomie © Eduardo Castanho 39 Conhecida por sua importância financei- leisure bike lane for cyclists. ra e cultural, a Avenida Paulista, um dos Close by you will find the , cartões postais da cidade, está localizada one of the most famous of the city, which em uma área repleta de atrações turísticas, stands out for its large green area, cultural hotéis, cinemas, restaurantes e vida notur- attractions, leisure and sport options. na. Destacam-se o famoso Museu de Arte de São Paulo (MASP), o , Cemitério da Consolação além das conhecidas ruas Augusta e Oscar O ambiente arborizado e tranquilo foi a pri- & ibirapuera & Freire. Aos domingos e feriados, há ciclo- meira necrópole da cidade de São Paulo, da- faixa de lazer para ciclistas. tando de 1858. É uma importante referência paulista paulista Próximo dali está o Parque Ibirapuera, um de arte tumular no país, reunindo esculturas dos mais famosos da cidade e que se desta- e trabalhos de artistas renomados. Além dis- ca por sua grande área verde, por seus atra- so, abriga sepulturas de personagens impor- tivos culturais e opções de lazer e esporte. tantes da história paulistana, como Marque- sa de Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do Known for its financial and cultural im- Amaral, Ramos de Azevedo, Oswald e Mario portance, the Avenida Paulista, one of de Andrade, José Bonifácio de Andrada e the landmarks of the city, it is located in Silva, entre outros. Entre os destaques está o an area full of tourist attractions, hotels, imponente mausoléu da família Matarazzo, theaters, restaurants and night spots. We maior da América do Sul e cuja altura equi- highlight the famous Museum of Art of São vale a um prédio de três andares. Paulo (MASP), Parque Trianon, besides the well known and Rua Oscar Consolação Cemetery - The green and pe- Freire. On Sundays and holidays, there are aceful environment was the first necropolis 40 Avenida Paulista

© Caio Pimenta

por regiões by regions 41 of the city of São Paulo, dated 1858. It is an Alameda Santos e Rua Padre João Manoel, important tomb art reference in the country, foi inaugurado em 1958 e é considerado o bringing together sculptures and works by primeiro shopping center da América Latina. renowned artists. In addition, houses impor- Além de apartamentos, o complexo abriga tant characters graves of São Paulo history, lojas, restaurantes, cinema, teatro e a Livraria such as Marquesa de Santos, Monteiro Lo- Cultura, uma das mais completas da cidade. bato, Tarsila do Amaral, Ramos de Azevedo, Oswald and Mario de Andrade, José Bonifá- Conjunto Nacional - Building that occupies & ibirapuera & cio de Andrada e Silva, among others. Amid the entire block with accesses to Avenida the highlights is the imposing mausoleum of Paulista, Rua Augusta, Alameda Santos and paulista paulista the Matarazzo family, the biggest of South Rua Padre João Manoel. It was opened in America and whose height is equivalent to a 1958 and is considered the first shopping three-story building. mall in Latin America. Besides apartments, the complex houses stores, restaurants, Rua da Consolação, s/nº – Consolação / cinema, theater and the Cultura Bookstore, (11) 3396-3832 / Visita monitorada gratuita mediante one of the most complete of the city. agendamento. Diariamente, das 7h às 18h. / Free guided tour by appointment. Daily, from 7am to 6pm. Avenida Paulista, 2073 - Bela Vista / (11) 3179-0190 / www.ccn.com.br / Segunda a sábado, das 10h às Paulista 23h; domingo e feriado, das 11h às 23h. / Monday to Saturday, from 10am to 11pm; Sunday and holi- Conjunto Nacional days, from 11am to 11pm. Edifício que ocupa todo o quarteirão com Consolação saídas para a Avenida Paulista, Rua Augusta, 42 pin, etuat ad ae. h other, The cafes. and restaurants options, shopping several has and Paulista Avenida to district Jardins the connecting stretch the comprises One parts. two into divided is It diversified. well is public its Currently the most sophisticated stores in São Paulo. of some 60 and 50’s the in housed gusta - Street Augusta CineSesc. no também e Cinema de Itaú Espaço no cartaz em mes fil os Confira variado. público um atraem que ecléticas baladas e bares de recanto verdadeiro um é Augusta, Baixo como da conheci cidade, da centro ao liga a que outra, a Já cafés. e opções restaurantes lojas, várias de possui a e até Paulista Jardins Avenida bairro o liga que trecho o compreende Uma partes. duas em de-se divi Ela diversificado. bem é público seu o Atualmente, Paulo. São de sofisticadas mais lojas das algumas 60 e 50 anos nos abrigou Augusta a cidade, da rua Famosa Rua Augusta aos tet Ra Au- Rua street, Famous - - - sa Fer Sre - Street Freire Oscar experiência ainda mais agradável. cercam,tornandoa os que lojas as quanto charmosostão sorveterias, todos e feterias ca bares, restaurantes, maravilhosos com também conta vitrines, belíssimas de cada mais elegante do mundo. Além de ruaestar oitavacer a eleita sido tendo já nacionais, inter e nacionaisimportantesgrifesAbriga Rua OscarFreire Itaú deCinemaandalsoat Cinesesc. Espaço at showing films the out Check ce. eclectic parties that attract a varied audien- and bars of haven true as a is Augusta, known Baixo center, city the to links which alsohaswonderful restaurants, bars,coffee displays, window beautiful by surrounded gant street in the world. In addition to being having been elected as the eighth most ele internationalbrands,andnational of stores Consolação

t ot important hosts It - - - -

por regiões by regions 43 stores and ice cream parlors, all as elegant Bardi, in 1968 it was moved to its current as the stores that surround them, making location. Designed by modernist architect the experience even more enjoyable. Lina Bo Bardi, the construction has a huge span of 74 meters, designed to preserve www.oscarfreiresp.com.br the view towards the city center. In its per- manent collection are works by artists as Consolação Botticceli, Renoir, Monet, Portinari, being considered the main collection of Latin & ibirapuera & MASP - Museu de Arte de São Paulo America. On Sundays from 10am to 5pm, Inaugurado em 1947 por Assis Chateau- the site receives an antique fair. paulista paulista briand e Pietro Maria Bardi, em 1968 foi transferido para o seu atual edifício. Projeta- Avenida Paulista, s/nº – Bela Vista / (11) 3251-5644 do pela arquiteta modernista Lina Bo Bardi, / www.masp.art.br / Terça a domingo, das 10h às a construção possui um enorme vão livre de 17h30. Quinta-feira: das 10h às 19h30. / Grátis às 74 metros, pensado para preservar a vista terças./ Tuesday to Sunday from 10am to 5:30pm. em direção ao centro da cidade. Seu acervo Thursday: 10 am to 7:30pm. / Free on Tuesdays. permanente contém obras de artistas como Pg. Trianon - Masp Botticceli, Renoir, Monet, Portinari, sendo 23 considerado o principal acervo da América Latina. Aos domingos, das 10h às 17h, o lo- Parque Trianon / Tenente Siqueira Campos cal recebe uma feira de antiguidades. Com 48,6 mil m² de vegetação remanes- cente da Mata Atlântica, o Parque decora São Paulo Art Museum - Opened in 1947 a movimentada Avenida Paulista. Inaugura- by Assis Chateaubriand and Pietro Maria do em 1892, o parque era uma importante 44 Parque Trianon

© Caio Pimenta there is an Arts and Crafts Fair. Crafts and Arts an is there park the of front in Sundays On Santos. da Alame and Avenue the connects park the through trail A Brecheret. Victor of “Faun” as such sculptures, and birds of diversity the besides Ferro, Pau Brazil, Pau as such aris species native to find It is possible tocracy. coffee the of area recreational tant impor an was park the 1892, in Opened Paulista. Avenida busy the adorns Park the Forest, Atlantic the of vegetation remnant - Park Trianon uma FeiradeArteseArtesanato. acontece parque ao frente em domingos Aos Santos. Alameda a com Avenida a liga parque pelo trilha Uma Brecheret. Vítor de “Fauno” a como esculturas, e pássaros de diversidade da além Ferro, Pau Brasil, Pau é possível encontrar espécies nativas como Nele cafeeira. aristocracia da lazer de área 3289-2160 / www.prefeitura.sp.gov.br / Diaria / www.prefeitura.sp.gov.br / 3289-2160 (11) / César Cerqueira – 949 Gomide, Peixoto Rua With 48.6 thousand m² of of m² thousand 48.6 With - - - -

por regiões by regions 45 mente, das 8h às 18h. / Daily from 8am to 6pm. Avenida Paulista, 1313 - Bela Vista / (11) 3528- 2000. / www.sesisp.org.br/cultura Trianon - Masp Trianon - Masp Centro Cultural FIESP – Ruth Cardoso Localizado no icônico prédio da Federação Espaço Cultural Citi das Indústrias do Estado de São Paulo, este Localizado no Edifício Citi Center, este es- centro de cultura oferece uma extensa pro- paço cultural tem o objetivo de promover & ibirapuera & gramação gratuita ou a preços populares, que o acesso à cultura por meio de exposições vai de peças de teatro, dança, shows e filmes a de nomes consagrados e jovens artistas. paulista paulista exposições. Seu espaço, projetado pelo reno- mado arquiteto modernista Paulo Mendes da Citi Cultural Space - Located in Edifício Citi Rocha, compreende a Galeria de Arte do SESI, Center, this cultural space aims to promote o Teatro do SESI e o Espaço Mezanino. access to culture through exhibitions of es- tablished names and young artists. FIESP Cultural Center - Located in the iconic building of the Federation of São Paulo State Avenida Paulista, s/nº - Bela Vista / (11) 4009- Industries, this cultural center offers an exten- 3000 / Segunda a sexta das 9h às 19h, sábado, sive programming at popular prices or free of domingo e feriado das 10h às 17h. Grátis. / Mon- charge, ranging from plays, dance, concerts, day to Friday from 9am to 7pm, Saturday, Sunday exhibitions movies. Its space, designed by re- and holidays from 10am to 5pm. Free. nowned modernist architect Paulo Mendes Trianon - Masp da Rocha, comprises the SESI Art Gallery, Theatre of SESI, and the Mezzanine Area. 46 8pm; Saturday, Sunday and holidays, from 11am 11am from holidays, and Sunday Saturday, 8pm; to 9am from Friday, to Tuesday / Grátis. 20h. às 11h das feriado, e domingo sábado, 20h; às 9h das sexta, a Terça / /www.itaucultural.org.br. 2168-1700 (11) / Vista Bela - 149 Paulista, Avenida restaurant. pleasant a to addition in that can on be or site, borrowed consulted culture and 30,000 art Brazilian about than documents more with has Library, also Media a It courses. and seminars certs, con plays, audiovisual performances, dance exhibitions, shows, as such events - Cultural Itaú local, no restaurante. agradável um de além consultados ou ser podem emprestados que brasileiras cultura sobre e arte documentos mil 30 de mais com Midiateca, uma também Possui cursos. e seminários shows, teatro, dança, de culos espetá audiovisuais, mostras exposições, como culturais eventos recebe espaço O Itaú Cultural The space receives cultural cultural receives space The - - The home currently houses the Haroldo Haroldo the houses currently home The re Paulista economy. coffee the of wealth the Avenida flected the when time the of mansions remaining few the of one is Azevedo, de Ramos architect great the of - Rosas das Casa local. do jardim no Rosas, das Casa as Ristoro Caffè experimentar do delícias de deixe Não eventos. outros entre exposições, recitais, saraus, com ex artística, de liberdade e local poética pressão um é e Literatura, e de Poesia Campos de Haroldo Espaço o abriga atualmente casa A riqueza cafeeira. a economia da refletia Paulista em Avenida a época que da remanescentes raros casarões dos um é Azevedo, de Ramos teto arqui grande do escritório pelo Projetada Casa dasRosas to 8pm. Free. 8pm. to Brigadeiro

Designed by the office office the by Designed - - -

por regiões by regions 47 de Campos Poetry and Literature Space, país, além de coleções de arte. besides being a place of poetic expres- sion and artistic freedom, with soirees, São Paulo Cultural Center (CCSP) - It was concerts, exhibitions and other events. one of the first multidisciplinary cultural Be sure to try the delights of Caffe Ristoro centers of the country. Offers exhibitions, , on the garden of the site. theater, dance and music events dedicated to literature and poetry, film screenings, Avenida Paulista, 37 - Bela Vista / (11) 3285-6986 children’s programming, including work- & ibirapuera & /www.casadasrosas.org.br / Terça a sexta, das shops, debates and lectures. In the space 10h às 22h; domingos e feriados, das 10 às 18h. there is a garden, libraries and collections paulista paulista Grátis / Tuesday to Friday, from 10am to 10pm; with files on the history and culture of the Sundays and holidays, from 10am to 6pm. Free country, and art collections.

Brigadeiro Rua Vergueiro, 1000 – Paraíso / (11) 3397-4002 / www.centrocultural.sp.gov.br / Terça a quinta, Centro Cultural São Paulo (CCSP) das 10h às 20h. Sábado, domingo e feriado, das Foi um dos primeiros espaços culturais 10h às 18h. Exposições gratuitas todos os dias. / multidisciplinares do país. Oferece exposi- Tuesday to Thursday from 10am to 8pm. Saturday, ções, espetáculos de teatro, dança e músi- Sunday and holidays, from 10am to 6pm. Free ca, eventos voltados à literatura e à poesia, exhibitions every day. exibição de filmes, programação infantil, Vergueiro além de oficinas, debates e palestras. No espaço há um jardim, bibliotecas e acervo com arquivos sobre a história e cultura do 48 Casa dasRosas © Lua Nucci / Secretaria da Cultura

por regiões by regions 49 Ginásio do Ibirapuera O Ginásio “Geraldo José de Almeida”, mais conhecido como Ginásio do Ibirapuera, é palco de alguns dos principais espetáculos culturais, esportivos e de lazer da cidade. Faz parte do Conjunto Desportivo Constâncio Vaz Guimarães, que abriga ainda o Estádio Ícaro de Castro Mello, o Conjunto Aquático & ibirapuera & Caio Pompeu de Toledo, o Ginásio Polies- portivo Mauro Pinheiro e o Palácio do Judô. paulista paulista

Ibirapuera Gymnasium - The “Geraldo José de Almeida” gymnasium, better known as the Ibirapuera Gymnasium, is the scene of some of the major cultural events, sports and leisure of the city. It is part of the Sports Set Constâncio Vaz Guimarães, which still hous- es the Icaro Castro Mello Stadium, the Water Set Caio Pompeu de Toledo, the multisport Gym Mauro Pinheiro and the Judo Palace.

Rua Manoel da Nóbrega, 1361 – Paraíso / Parque Ibirapuera (11) 3887-3500 / Consulte programação / Check © Caio Pimenta schedule. 50 than 1500 km², besides jogging trails, trails, also is jogging there fields, sports and besides lakes three km², 1500 more than its In Paulo. São of area leisure jor ma a is park the Paulo, São of city the of of centenary the fourth of the celebrations - Park Ibirapuera seguir: a fira Con enriquecedoras. mais ainda parque no atividades as musicais. tornam museus shows Diversos de agenda importante uma parque ao trazendo 2005, em a obra complementar veio que e original jeto pro no previsto auditório, um eles, entre Niemeyer, Oscar por concebidos cinco edifícios incluindo cultural, e arquitetônico conjunto importante um também esporti há vas, quadras e lagos três cooper, pistas de de além km², mil 1,5 de Em mais seus paulistanas. lazer de áreas principais das uma é parque o Paulo, São de cidade das da centenário parte quarto do como comemorações 1954, em Inaugurado Parque Ibirapuera Opened in 1954 as part part as 1954 in Opened - - - - eventos eexposições. outros de além Paulo, São de Arquitetura a de Bienal a e intercalados, Paulo São de Artes de Bienal anos em ocorrem, Aqui Pavilhão CiccilloMatarazzo Fundação BienaldeSãoPaulo- 10. and 7A 4, 3, 6, 2, Gates - 12am until 5am from Daily, / 10. e 7A 4, 3, 6, 2, Portões – 24h as até 5h das Diariamente, / 5045 5574- (11) / s/nº Cabral, Álvares Pedro Avenida out the following: following: the out Check enriching. further park the in tivities ac the make museums Several shows. cal musi of agenda important an park the to brings 2005, in work the complemented and project original the in envisaged was which auditorium, An Niemeyer. Oscar by cultural and designed buildings five including complex, architectural important an 19 Pg.

- -

por regiões by regions 51 São Paulo Biennial Foundation - Here oc- arte contemporânea brasileira. Em seu acer- cur in interleaved years, the São Paulo Arts vo estão nomes consagrados como Candido and Architecture Biennials, in addition to Portinari, Di Cavalcanti e Tarsila do Amaral. O other events and exhibitions. espaço abriga um descolado restaurante.

(11) 5576-7600 / www.bienal.org.br./ Consulte Modern Art Museum - Located under the programação / Check schedule. marquee, brings together works of con- temporary Brazilian artists. In its collection & ibirapuera & OCA - Pavilhão Lucas Nogueira Garcez are established names like Candido Porti- Edifício projetado por , pos- nari, Di Cavalcanti and Tarsila do Amaral. paulista paulista sui formas arredondadas e sua cobertura está The space houses a cool restaurant. livre de qualquer tipo de pilar. Periodicamen- te abriga relevantes exposições temporárias. (11) 5085-1300 / www.mam.org.br / Terça a domin- go, das 10h às 18h. Grátis aos domingos. / Tuesday OCA - Lucas Nogueira Garcez Pavillion - to Sunday from 10am to 6pm. Free on Sundays. Designed by Oscar Niemeyer, this building has rounded forms and its coverage is free from any kind of pillar. Periodically hosts important temporary exhibitions. Auditório Ibirapuera Oscar Niemeyer Com uma programação focada em espetácu- Consulte programação / Check schedule. los musicais, tem como destaque um palco reversível, permitindo ampliar sua capacidade Museu de Arte Moderna – MAM para quase 15 mil pessoas com a plateia na Localizado sob a marquise, reúne obras de área externa. Da porta de entrada do Auditório 52 e peçasetnológicas doséculoXVaté hoje. africana e a escravidão são temas das obras brasileira. Religião, trabalho, arte, a diáspora sociedade da construção na africanas cias influên- as e histórica trajetória Apresentaa Museu AfroBrasil schedule. Check / programação Consulte (11)/ 3629-1075 / www.auditorioibirapuera.com.br architect himself, called “Labareda” (blaze). auditorium entrance door, a sculpture the at by seen the is fire” of “tongue A area.door nearly 15,000people to with theaudience capacityinthe out its expand stage, to reversibleallowing a is highlight it’s musical shows, in programming focused a With - Auditorium Niemeyer Oscar Ibirapuera do próprio arquiteto, chamada de Labareda.saiumaespécie línguade fogo,de escultura - Museu Afro Brasil

© Nelson Kon / Secretaria da Cultura

por regiões by regions 53 Afro Brasil Museum - Presents the African building has reference to the Katsura Palace historical trajectory and influences in the in Kyoto and has a beautiful carp pond. construction of Brazilian society. Religion, work, art, the African diaspora and slavery (11) 5081-7296 / Quarta, sábado, domingo e feria- are subjects of the works and ethnological do, das 10h às 12h e das 13h às 17h. / Wednesday, pieces from the fifteenth century until today. Saturday, Sunday and holidays from 10am to 12pm and from 1pm to 5pm. (11) 5579-0593 / www.museuafrobrasil.org.br / & ibirapuera & Terça a domingo, das 10h às 17h. Grátis as quintas Nos arredores do parque / e sábados. / Tuesday to Sunday from 10am to 5pm. At the park surroundings: paulista paulista Free Thursdays and Saturdays. Museu de Arte Contemporânea – MAC Possui em seu acervo pinturas, desenhos, gravuras, fotografias, esculturas, objetos e Pavilhão Japonês obras de arte conceitual e arte contemporâ- Às margens de um dos lagos, este pavilhão nea. Entre os artistas estão nomes como Pi- é um símbolo de amizade entre japoneses casso, Matisse, Miró, Kandinsky e Modigliani. e brasileiros. O edifício tem como referên- cia o Palácio Katsura, em Kyoto, e possui Museum of Contemporary Art - Has a col- um belíssimo lago de carpas. lection of paintings, drawings, prints, pho- tographs, sculptures, objects and works of Japanese Pavillion - On the banks of one of conceptual and contemporary art. Among the lakes, this pavilion is a symbol of friendship the artists are names like Picasso, Matisse, between Japanese and Brazilian people. The Miró, Kandinsky and Modigliani. 54 other 713fighters. and martyrs, revolution Camargo M.M.D.C.),the (the and Dráusio Miragaia, Martins, students of bodies the keeps mausoleum This 1932. 9, July on began that ernment gov- Vargas Getúlio the against rebellion list Soldier of 1932 - Obelisk / Mausoleum to the Constitutiona- ção, edeoutros 713combatentes. revolu- da M.M.D.C.),mártires (o Camargo dos estudantes Martins, Miragaia, Dráusio e lho de 1932. O mausoléu guarda os corpos ju- de 9 em iniciada Vargas, Getúlio de no gover- revoltao da contra Símbolo armada Constitucionalista de1932 Obelisco MausoléuaoSoldado to 9pm; Wednesday to Sunday 10am to 6pm. Free. 6pm. to 10am Sunday to Wednesday 9pm; to Tuesday, / am Grátis. 10 18h. from às 10h domingo, a Quarta Terça,21h; / às 10h www.mac.usp.br. das / 2648-0254 (11) / 1301. Cabral, Álvares Av.Pedro It is a symbol of armed 10 am to 4pm. Free. 4pm. to am 10 from Daily, / Grátis. 16h. às 10h das Diariamente, / 5086-1144 (11) / s/nº Cabral, Álvares Av.Pedro Praça Armando de Sales Oliveira Sales de Armando Praça characters. his of features the in resented rep are Indians native and “mamelucos” people, black Portuguese, centuries. 18th and 17th the in Brazil western responsible breaking for pioneers, Paulo São honors Brecheret Victor sculptor Italian-Brazilian - Monument Bandeiras sentados nostraços deseuspersonagens. ses, negros, mamelucos e índios são repre- Portugue- 18. e 17 séculos nos brasileiro te bandeirantes paulistas, responsáveis por os desbravar o oes- homenageia Victor Brecheret ítalo-brasileiro escultor do obra A Monumento àsBandeiras The work of the the of work The -

por regiões by regions 55 O Centro conta a trajetória de São Pau- Downtown region tells the story of São lo por meio de construções imponentes Paulo by imposing constructions of muse- de museus, centros culturais, teatros e ums, cultural centers, theaters and build- edifícios que retratam as transformações ings that depict the changes that the vil- pelas quais passou a vila que hoje é con- lage, that today is considered the largest siderada a maior cidade do país. Na re- city in the country, went through. In the gião da Luz, Brás e Bom Retiro, além das region of Luz, Brás and Bom Retiro, in ad-

downtown opções culturais, estão algumas das ruas dition to cultural options, there are some

centro de comércio especializado, como as fa- specialized shopping districts, such as the mosas Santa Ifigênia, José Paulino e São famous Santa Ifigênia, José Paulino and Caetano. Destacam-se as estações da São Caetano. There are the stations of Luz Luz e Júlio Prestes, o interativo Museu da and Júlio Prestes, the Interactive Museum Língua Portuguesa e a Sala São Paulo. A of the Portuguese Language and the Sala Liberdade, bairro oriental, retrata a cultura São Paulo. Liberdade, oriental neighbor- e tradição dos imigrantes nas ruas deco- hood, portrays the culture and traditions radas, no Museu da Imigração Japonesa, of immigrants in the adorned streets, at nas lojas e restaurantes orientais e na fei- the Museum of Japanese Immigration, and ra de artesanato. Na Bela Vista, outrora at the stores, oriental restaurants and craft reduto italiano, as tradições ainda são fair. In Bela Vista, formerly Italian strong- mantidas nas cantinas, em sua maioria hold, traditions are still kept in canteens, nas Ruas Treze de Maio e Rui Barbosa. A mostly in Rua Treze de Maio and Rua Rui região também é repleta de teatros, com Barbosa. The region is also full of theaters, boas opções de peças em cartaz. with good plays on display.

56 Edifício Copan © José Cordeiro

por regiões by regions 57 Praça e Catedral da Sé tours, at a small cost. A praça abriga o da cidade e a Catedral Metropolitana de São Paulo, mais Praça da Sé, s/nº - Sé / (11) 3107-6832 / www.ca- conhecida como Catedral da Sé. A primeira tedraldase.org.br / Segunda a sexta, das 8h às 19h; versão da igreja, em taipa de pilão, foi ins- sábado, das 8h às 17h; domingo, das 8h às 13h e das talada em 1591, quando o cacique Tibiriçá 14h às 18h. / Monday to Friday from 8 am to 7pm, escolheu o terreno onde se encontraria o Saturday from 8am to 5pm, Sunday from 8 am to

downtown primeiro templo da cidade. O novo edifício 1pm and 2pm to 6pm.

centro de 1954 mantém um órgão italiano com Sé mais de dez mil tubos, capela subterrânea e cripta, que pode ser acessada em visitas monitoradas diárias a um pequeno custo. Caixa Cultural É um primoroso centro de artes visuais, Sé Square and Cathedral- The square is cênicas e musicais. Instalado no edifício home to the zero mile marker of the city construído para ser sede da Caixa Econô- and the Metropolitan Cathedral, better mica Federal, abriga exposições e um mu- known as Sé Cathedral. The first version of seu que conta a história da instituição. the church, of rammed earth, was installed in 1591, when the Tibiriçá chief chose the Caixa Cultural - It is a prime center of vi- land where you would find the first temple sual, performing and musical arts. Installed of the city. The new 1954 building retains in the building intended to host the Caixa an Italian organ with more than ten thou- Econômica Federal, it houses exhibits and sand pipes, underground chapel and crypt, a museum that tells the history of the in- which can be accessed in daily guided stitution. 58 documental dacidade. imagem da memória à voltada instituição Paulo, São de Imagem da contemporâ- Casa a e neos; artistas de projetos abriga sito de pessoas e animais e que atualmente trân- o para colonial Paulo São na utilizada exposições; , uma passagem e visitas para aberta hoje e XIX, século do Paulo São da aristocráticas mais sidências re- das XVIII: uma Santos, de Marquesa século da Solar ao remontam que imóveis de conjunto um por formada sede, a está Centro No cidade. pela espalhados histó- ricos espaços diversos por composto É Museu daCidade Free. 9pm. to 10am from Tuesday Sunday, / to Grátis. 21h. às 10h das domingo, a Terça / www.caixacultural.com.br / 3321-4400 (11) / Sé – 111 Sé, da Praça Sé from 9am to 5pm. to 9am from Sundays, to Tuesdays / 17h. às 9h das domingo, a / 3241-1081 Terça/ www.museudacidade.sp.gov.br (11) / Centro – 136B e 136 Simonsen, Roberto Rua mentary imageof thecity. docu- of memory the to dedicated tution insti- Image), of House Paulo São (São de Paulo Imagem da Casa the and contemporary artists; by projects houses rently cur- which animals, and people of transit for colonial Paulo São in used passage Pinto, a do Beco exhibitions; and visits for open now and century, 19th the of Paulo São of residences aristocratic most the of 18th century: Marquesa de the Santos Solarium, one to back dating properties of set a by formed complex the is Downtown In Museum. the up make city the throughout iy uem - Museum City Sé eea hsoi buildings historic Several

por regiões by regions 59 Pateo do Collegio e Museu Anchieta É o berço de São Paulo, onde ocorreu a missa de fundação da cidade. O Museu An- chieta abriga coleções de arte sacra, uma pinacoteca, uma maquete de São Paulo no século XVI e objetos da época. Possui um

restaurante e um agradável café para uma © Jefferson Pancieri

downtown pausa durante o passeio pela região. centro Pateo do Collegio and Anchieta Museum - It is the birthplace of São Paulo, where oc- curred the city’s foundation Mass. The An- chieta Museum consists of religious art col- lections, an art gallery, a model of São Paulo in the 16th century and objects of the time. It has a nice restaurant and a cafe for a break during the tour in the region.

Praça Pateo do Collegio, n.º 2 – Centro / (11) 3105-6899 / www.pateocollegio.com.br / Terça a domingo, das 9h às 16h30. / Tuesday to Sunday, from 9am to 4:30pm. Centro Cultural Banco do Brasil Sé

60 rejistas e atacadistas com diversas opções diversas com atacadistas e rejistas va- lojas oferece Março de 25 Rua a Brasil, do movimentada mais rua a Considerada Rua 25demarço 9pm to am 9 from Monday, to Wednesday / 21h. às 9h das segunda, a Quarta / 3113-3652 (11) / Sé – 112 Penteado, Álvares Rua besides bookstore. small a and coffee theater, movies, programming, was Brazil cultural quality the CCBB offers of stablished, Bank first the where 1927, - Center Cultural Brasil do Banco - CCBB e umapequenalivraria. café do além teatro, cinema, qualidade, de cultural programação oferece CCBB o sil, Bra- do Banco primeiro o funcionou onde Instalado em uma bela construção de 1927, CCBB -CentroCultural BancodoBrasil Housed in a beautiful construction of of construction beautiful a in Housed São Bento São Brazilian Constitution of 1824. name in honor of the enactment of the first this bears Março de 25 Rua The Tietê. river intoemptied the and Anhangabaú river the of river waters the a received that (Tamanduateí) was street shopping famous this 1850, before just until that, imagine even not do visitors Its others. among objects, decorative toys, bijouterie, of options eral sev- with stores wholesalers and retailers offers Março de 25 Rua Brazil, of street est 25 de março Street - Street março de 25 da primeiraConstituiçãoBrasileirade1824. este nome em homenagem à promulgação carregaMarço de 25 Rua A Tietê. rio no va bia as águas do rio Anhangabaú e desagua- era um rio (leito do Tamanduateí) que rece- de antes 1850, esta famosa rua de comércio do país pouco até que, imaginam não freqüentadores Seus outros. entre ração, deco- de objetos brinquedos, bijuterias, de São Bento São Considered the busi- the Considered

por regiões by regions 61 Edifício Altino Arantes Mosteiro de São Bento Inaugurado em 1947, com seus 161 metros O local, que hospedou o Papa Bento XVI de altura, é um dos símbolos de São Pau- durante sua visita ao Brasil, abriga, além lo, podendo ser visto a partir de diversos da Basílica de N. S. Assunção, o mosteiro pontos da cidade. O edifício, inspirado no com cerca de 40 monges, responsáveis americano Empire State, conta com um também pela fabricação de pães, bolos e mirante em seu topo que oferece uma vista doces produzidos com receitas exclusivas

downtown panorâmica da cidade. e seculares, vendidos na loja do local. Pela

centro manhã, as missas têm cantos gregorianos. - Inaugurated in 1947, with its 161 meters high, is one of the São Bento Monastery - The site, which symbols of São Paulo, and can be seen from hosted Pope Benedict XVI during his visit various points of the city. The building, in- to Brazil, houses, in addition to the Basilica spired by the American Empire State, has a de Nossa Senhora da Assunção, the mon- observatory on its top which offers a pan- astery with 40 monks, also responsible for oramic view of the city. the production of breads, cakes and pas- tries made with exclusive and secular reci- Rua João Brícola, 24 - Centro / (11) 2196-3730 / Se- pes, sold in the local store. In the morning, gunda a sexta, das 10h às 15h. Grátis. / Monday to Masses have Gregorian chants. Friday, from 10am to 3pm. Free. Largo de São Bento, s/ nº - Centro / (11) 3328-8799, São Bento /www.mosteiro.org.br / Basílica: segunda a sexta, das 6h até 18h30; quinta, das 6h às 8h e das 11h30 às 18h30; sábado e domingo, das 6h às 12h e das 62 creator, the Italian Giuseppe Martinelli, built its that such was controversy the time that At States. United the outside world the in nelli, with 30 floors, was the tallest building - vista no topo. linda uma oferecer de além acabamento, ricaornamentaçãosionasuapor luxuoso e queeraseguro habitá-lo. EdifícioO impres mansão no topo do edifício para comprovar sua contruiuMartinelli,Giuseppe italiano o a polêmica foi tamanha, que seu idealizador, épocaEstadosUnidos.Na dos foramundo do alto mais edifício o então era andares, 30 com Martinelli, o 1929, em Inaugurado Edifício Martinelli from 6pm. to 4pm from and 12pm to 6am Sunday, and Saturday 6:30pm; to 11:30am from and 8am to 6am from Thursday, 6:30pm; to 6am from Friday, to Monday Basilica: / 18h. às 16h São Bento São Opened in 1929, Marti- - Edifícios Altino Arantes e Martinelli

© Jefferson Pancieri

por regiões by regions 63 his mansion on the roof to prove it was safe to inhabit it. The building impresses with its rich ornamentation and luxurious finish, and offers a beautiful view at the top.

Rua Libero Badaró, 504 x Avenida São João, 35 – Sé / (11) 3104-2477 / www.prediomartinelli.com.br /

downtown Segunda a sexta, das 9h30 às 11h30 e das 14h às

centro 16h; sábado, mediante agendamento, das 9h às 13h. Grátis. / Monday to Friday, from 9:30 am to 11:30am and from 2pm to 4pm; saturdays, by ap- pointment, from 9am to 1pm. Free.

São Bento

Theatro Municipal Projetado pelo escritório técnico de Ra- mos de Azevedo e inaugurado em 1911, foi palco da Semana de Arte Moderna de 1922. É um dos mais famosos cartões- postais da cidade. Possui uma bela arqui- tetura, com peças de cristal belga e reves- Galeria do Rock timentos com folhas de ouro. Seu palco recebe óperas, balés e espetáculos mu- © Jefferson Pancieri 64 cals. Be sure to visit the cafe. cafe. the musi visit to sure Be cals. and ballets operas, receives stage Its leaf. gold with coatings and crystal gian Bel of pieces with architecture, beautiful a has It icons. city’s the of in one is Week It Art 1922. Modern the hosted 1911, in opened and office technical Azevedo de - Theater Municipal Municipal. Theatro do Café o conhecer de deixe Não sicais. 29 Pg. Saturday from 12pmto3pm. to Monday Cafe: / 15h. às 12h das sábado a gunda Se- / 3331-1874 (11) / Municipal Theatro do Café 10am. from Saturday to Tuesday tours, guided Free 10h./ Visitas guiadas gratuitas, terça a sábado, a partir das 2100 /www.teatromunicipal.sp.gov.br / 3053- (11) / República - Azevedo de Ramos Praça

Designed by Ramos Ramos by Designed Anhangabaú - - dressing salons, among others. piercingparts;tattoostudios haireven and blues and jazz music; electronic equipments; hardcore,MPB,funk,hop,hippunk,rap, of ent tribes, making it easy to find CDs and LPs differtogetherbringsvariousalsoofstyles clothingandaccessories attendto shows. It rockbandst-shirts,ing vinyl collections,old hold of rockers and goths, houses strong truestores Galleries. This Great sell mall ping Rock Gallery - Gallery Rock salões de cabeleireiros, entre outros. piercing; estúdios de tatuagem e até mesmo bluese jazz; aparelhos eletrônicos; peças de funk,MPB,hop,hardcore,hiprap, depunk, LPs e possível encontrar CDs sendotribos, diferentes de estilos vários também Reúne acessórios frequentar pararoupas shows. e de bandas de rock, coleções de antigos vinis, camisetas vendem que lojas abrigagóticos lerias. Este verdadeiro reduto dos roqueiros e É o apelido do Shopping Center Grandes Ga Galeria doRock It is the nickname of Shopnicknametheof is It ------

por regiões by regions 65 Av. São João, 439 – Centro / www.galeriadorock. Edifício Copan com.br / Segunda a sexta, das 8h30 às 19h30. Sá- Projetado por Oscar Niemeyer na década bado, das 8h30 às 18h. / Monday to Friday, from de 1950, foi concebido em forma de “S” 8:30am to 7:30pm. Saturdays, from 8:30am to 6pm. para melhor aproveitamento do terreno, tornando-se um ícone da arquitetura brasi- República leira. Maior estrutura em concreto armado do país, abriga mais de dois mil moradores,

downtown Praça da República além de lojas, restaurantes e cafés.

centro Nesta praça, os paulistanos do século XIX assistiam aos rodeios e touradas. Hoje, aos Copan Building - Designed by Oscar Nie- finais de semana, há uma feira de artes e ar- meyer in the 1950s, it has the shape of an tesanato com área de alimentação. “S” for better use of the land, becoming an icon of Brazilian architecture. It is the largest República Square - In this square resi- reinforced concrete structure of the country, dents of the 19th century of the city home to more than two thousand residents, watched rodeos and bullfights. Today, on as well as stores, restaurants and cafes. weekends, there is a fair of arts and crafts with food area. Avenida Ipiranga, 200 – República / (11) 3259-5917 / www.copansp.com.br / Visitas guiadas gratuitas: Praça da República, s/ nº - República / Sábado e segunda a sexta, às 10h30 e às 15h30 (chegar com domingo, das 9h às 17h. / Saturday and Sunday, antecedência). / Free guided tours: Monday to Friday, from 9am to 5pm. at 10:30am and at 3:30pm (arrive in advance).

República República

66 3pm to 4pm. to 3pm Friday, from to Monday visits: Free / 16h. às 15h das sexta, a Segunda gratuita: Visitação / italia.com.br www.edificio / 2189-2929 (11) / 344 Ipiranga, Av. with lovely views of São Paulo traditional cityscape. town, most restaurants the in of in 1965. The building houses a designedtheater byand architectone Franz Heep andspread floorsopened over 46 165 with meters city, thehigh, Edifício in buildinglargest Itália was ItáliaBuilding/ Circolo Italiano - da paisagemurbanapaulistana. da cidade, com uma linda vista panorâmica restaurantes tradicionais mais dos um e tro tea- um abriga edifício O 1965. em gurado foi Itália projetado Edifício pelo arquiteto Franz Heep o e inau- altura, de metros em 165 distribuídos andares 46 com cidade, da edifício maior segundo o Considerado Edifício Itália/CircoloItaliano República Thesecond - and one of the best acoustics in the world.themost modern concert hall inthe country ters (State Symphony Orchestra of São housesPaulo),theSala SãoPaulo, Osesp headquar modelsby theofNorth American stations. It EstradaFerrodeSorocabana, inspiredwasit tion JúlioPrestesStationPaulo SalaSão- / com uma das melhores acústicas do mundo. maisa moderna sala deconcertos dopaís e (Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo),nas.Abriga SalaSãoPaulo, a sedeOsesp da inspiraçãoteve estaçõesnasnorte Sorocabana,america Ferro de Estrada da sede ser para 1938 e construídaEstação 1926 entre Estação JúlioPrestes/SalaSãoPaulo possible to schedule a guided tour, free on weekends. sob agendamento, gratuita aos fins de semana. / It is 3367-9500 / www.salasaopaulo.art.br /guiada, Visita (11) /Prestes,JúlioPraça 16Centro/ 16, Mauá, Rua

builtbetween 1926 and 1938 to host the Luz

Sta - - -

por regiões by regions 67 Estação Pinacoteca/ Memorial da Resistência Dedica-se à preservação da memória da resistência e da repressão política do Brasil. No local funcionava o antigo DEOPS - SP (Departamento Estadual de Ordem Política e Social de São Paulo).

© Jefferson Pancieri Abriga também a Biblioteca Walter Wey, com

downtown um significativo acervo de artes visuais, a Co-

centro leção Nemirovsky, um dos mais importantes acervos de arte moderna do país, além de um espaço dedicado à gravura, com exposi- ções permanentes e temporárias.

Resistance Memorial / Pinacoteca Station - It is dedicated to preserving the memory of resistance and political repression of Brazil. The place hosted the old DEOPS - SP (State Department of Political and So- cial Order of São Paulo). It also houses the Walter Wey Library, with a significant collection of visual arts, the Estação Júlio Prestes Nemirovsky Collection, one of the most important collections of modern art in the country, as well as a space dedicated to 68 importantcity’shistory,buildingsthe in Luz - Station Museum of the Portuguese Language / Luz um dos museusmaisvisitadosdopaís. como consolidar se para interativos recursos e tecnologia de uso Faz idioma. museu é o único do mundo dedicado a um nomia transformadora da cidade, o café. O eco- da desenvolvimento o para damental fun- e 1901 erguidoem edifício um Luz, da importantes da história da cidade, a Estação mais construções das numa instalado Está Museu da Língua Portuguesa/ Estação da Luz 6pm. to 10am from holidays, and Sunday Tuesdayto / 18h. às 10h das feriado, e domingo a Terça / memorialdaresistenciasp.org.br www. / 3335-4990 (11) / 66 Osório, General Largo exhibitions. temporary and permanent with engraving, t s ntle i oe f h most the of one in installed is It Luz most visited museums in the country. resources to consolidate itself as one of the language. It uses technology and interactive a dedicatedworldtothe in oneonly the is transformingmuseum The coffee. city,the ofeconomy the of development the to key and 1901 in erectedbuilding a Station, e opr prcco, iat, ot de ponto mirante, paraciclos, cooper, de pista ginástica, de sub- equipamentos terrâneo, aquário cascata, com gruta d’água, espelhos playground, coreto, também Pos- sui área. sua em espalhadas brasileiros artistas importantes de esculturas possui primeiro Hoje 1798. em o cidade da Botânico ser Jardim para criado foi parque O Parque daLuz Saturdays. on Free 6pm. to 10am from day, Sun to Tuesday / sábados. aos Grátis 18h. às 10h das domingo, a Terça / dalinguaportuguesa.org.br www.museu / 3326-0775 (11) nº. s/ Luz, da Praça Luz - -

por regiões by regions 69 bonde, lagos, chafariz, bosque da leitura e cheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, o museu Casa do Administrador. entre outros. Também recebe renomadas exposições temporárias. Há um delicioso Luz Park - The park was created to be the café que proporciona almoços ao ar livre city’s first botanical garden in 1798. Today com vista para o Parque da Luz. it has sculptures of important Brazilian art- ists scattered in its area. It also has band- State Art Gallery - The Pinacoteca has ten

downtown stand playground, reflecting pools, grotto rooms that house the collection of nearly

centro with waterfall, underground aquarium, fit- one hundred thousand works. The mu- ness equipment, jogging track, bike racks, seum includes pieces by artists like Victor viewpoint, an old tram stop, lakes, fountain, Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, reading woods and the Administrator’s among others. Also receives renowned House museum. temporary exhibitions. There is a delicious coffee that provides lunches outdoors Praça da Luz, s/ nº / (11) 3227-3545 / www.prefei- overlooking the Luz Park. tura.sp.gov.br / Terça a domingo, das 9h às 18h. / Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Praça da Luz, 2 / (11) 3324-1000 / www.pinacoteca. org.br / Terça a domingo, das 10h às 18h. Grátis aos Luz sábados. / Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. Free on Saturdays. Pinacoteca do Estado Luz Conta com dez salas, que abrigam o acer- vo com cerca de cem mil obras. O museu reúne peças de artistas como Victor Bre- 70 Pinacoteca © Jefferson Pancieri thousand objectsandNativity Scenes. 5 over of collection a with Art, Sacred of Museum the houses It Galvão. Friar of pills miracle famous the prepare and seclusion in live who Nuns Conceptionist the of tion loca- retreating the is it 1774, in Founded de 5 mil objetos e uma coleção de presépios.Museu de Arte Sacra, com um acervo de pílulasasmais milagrosas Freido Galvão. Abriga o as Irmãs Concepcionistas, que confeccionam Fundado em 1774, é onde vivem em clausura Mosteiro daLuz/MuseudeArteSacra to 6pm.Free onSaturdays. 10am from Sunday and Saturday 5pm; to 9am from Grátis aos sábados. / Museum: Wednesday to Friday, ta, das 9h às 17h; sábado e domingo das 10h às 18h. sex a quarta Museu: / www.museuartesacra.org.br / 3326-3336 (11) / Retiro Bom - 676 Tiradentes, Av. Tiradentes -

por regiões by regions 71 Mercado Municipal ções: Universo, Vida, Engenho e Sociedade. Encontre alimentos de alta qualidade como frutas, carnes, massas, doces, queijos, vi- Catavento Cultural - Interactive museum nhos e um espaço gastronômico com sa- located in the Palace of Industries, the borosos pratos, como os tradicionais san- Catavento teaches science in a fun way. It duíche de mortadela e pastel de bacalhau. is divided into four sections: Universe, Life, Ingenuity and Society.

downtown Municipal Market - Find high-quality food

centro such as fruits, meats, pastas, pastries, Parque Dom Pedro II, s/n, Centro / (11) 3315-0051 cheeses, wines and a gastronomic space / www.cataventocultural.org.br / Terça a domin- with tasty dishes such as traditional bolo- go, das 9h às 17h. Grátis aos sábados. / Tuesdays gna sandwich and cod fish pastel (fried pie). to Sundays, from 9am to 5pm. Free on Saturdays.

Pedro II Rua da Cantareira, 306, Centro / (11) 3313-3365 / ww.oportaldomercadao.com.br/ Segunda a sábado, das 6h às 17h; domingo, das 6h às 16h./ Mondays to Sa- Liberdade turdays, from 6am to 5pm; Sundays, from 6am to 4pm. Aqui o visitante se sentirá transportado ao Pg. oriente. A cultura e a tradição dos imigran- São Bento 31 tes são retratadas nas ruas decoradas, no Museu da Imigração Japonesa, nas lojas e Catavento Cultural e Educacional restaurantes orientais e na feira de artesa- Museu interativo localizado no Palácio das nato que ocorre aos fins de semana. Indústrias, o Catavento ensina ciências de forma divertida. Está dividido em quatro se- Liberdade - Here the visitor will feel trans- 72 in theaters. gion is also full of theaters, with good plays Treze de Maio and Rua Rui Barbosa. The re- la in bakeries and restaurants, mostly in Rua tions are still kept to the rhythm of tarantel- - de cartaz. em peças opções boas com teatros, de é região repleta A Barbosa. Rui e Maio Ruas de Treze nas maioria sua em cantinas, e rias pada nas tarantela da ritmo ao mantidas são ainda tradições as onde italiano Bairro Bixiga 25 Pg. and craft fair that takes place on weekends. Immigration, stores and oriental restaurants Japanese of Museum the streets, adorned the in portrayed are immigrants of dition tra- and culture The Orient. the to ported

159 Pg.

Italian neighborhood where tradi- where neighborhood Italian Liberdade -

© Caio Pimenta Bixiga

por regiões by regions 73 Ipiranga e Vila Mariana são dois bairros da zona Sul da capital paulista com uma plu- ralidade de atrativos turísticos que agra- dam aos diferentes perfis de visitantes. Para quem busca cultura, a região é rica © Karina Seino em museus, cinemas, bibliotecas e teatros.

& ipiranga & Para aqueles que querem contemplar a natureza, não faltam opções de parques e lugares de lazer ao ar livre. Já os turistas mais agitados encontram diversão em ba- res, restaurantes ou casas de shows.

Ipiranga and Vila Mariana are two neigh- borhoods in the southern part of the city with a plurality of attractions that appeal

vila mariana vila to different types of tourists. For those seeking culture, the region is rich in mu- seums, cinemas, libraries and theaters. For those who wish to contemplate na- ture, there is no lack of options of parks and outdoor recreation places. The rest- less tourists find fun in bars, restaurants or Cinemateca concert venues.

74 tional film festivals take place onsite. interna - and National documents. of tion collec- rich a has also Slaughterhouse pal Munici- old the in Located newsreels. and long short, between film about of rolls with 200,000 America, Latin in collections das 9h às 18h. / Daily from 9am to 6pm. to 9am from Daily / 18h. às 9h das / / 3512-6111 Diariamente, www.cinemateca.gov.br Largo Senador Raul Cardoso, 207, Vila Mariana / (11) - Cinemateca ternacional acontecem nolocal. in- e nacional cinema de Mostras mentos. docu- de acervo rico um possui também ecinejornais. Localizado no antigo Matadouro Municipal, longas curtas, entre filmes de rolos mil 200 de cerca com Latina, ca Améri- da acervos maiores dos um Possui Cinemateca Vila Mariana Vila

t a oe f h largest the of one has It children. It is installed in Segall’s former former studio. and Segall’s residence in installed is It children. artist’s the by donated were that works res featu painter Museum Segall Lasar sculptor, Brazilian and naturalized Lithuanian - Museum Segall Lasar Segall. de ateliê e sidência re antiga na instalado Está fi artista. do lhos pelos doadas foram que obras possui Segall Lasar Museu o brasileiro, turalizado na lituano escultor e pintor ao Dedicado Museu LasarSegall (closed forrenovation untilJuly2015).Free Grátis / Wednesdays to Mondays, from 11am to 7pm 11h às 19h (fechado para reforma até julho de 2015). das segunda, a Quarta / www.museusegall.org.br Rua Berta,111,VilaMariana/(11)2159-0400 / Santa Cruz Santa

Dedicated to the the to Dedicated - - - -

por regiões by regions 75 Casa Modernista Aquário de São Paulo É a primeira obra de arquitetura moderna Primeiro aquário temático da América do do Brasil. A construção foi projetada pelo Sul, apresenta reproduções de lugares, arquiteto russo Gregori Warchavchick e como a Patagônia, o Pantanal e a Ama- o jardim pela esposa, Mina Klabin. Hoje zônia, com suas respectivas faunas. Visitas é considerada um patrimônio histórico e noturnas desvendam os hábitos dos ilustres

& ipiranga & cultural e recebe exposições. “moradores”.

Modernist House - The Modernist House São Paulo Aquarium - First themed aquari- is the first work of modern architecture in um in South America, presents reproduc- Brazil. The building was designed by Rus- tions of places like Patagonia, Pantanal and sian architect Gregori Warchavchick and the Amazon, with their fauna. Nocturnal the garden by his wife, Mina Klabin. Nowa- visits unveil habits of the illustrious “locals”. days it is considered a historical and cul- tural heritage and hosts exhibitions. Rua Huet Bacelar, 407, Ipiranga / (11) 2273-5500

vila mariana vila /www.aquariodesaopaulo.com.br / Diariamente, Rua Santa Cruz, 325, Vila Mariana. (11) 5083-3232. das 9h às 18h. / Daily, from 9am to 6pm. www.museudacidade.sp.gov.br / Terça a domingo, Santos - Imigrantes das 9h às 17h. Grátis / Tuesdays to Sundays from 9am to 5pm. Free Parque da Independência Santa Cruz É um marco histórico nacional, pois foi onde D. Pedro I declarou o Brasil indepen- dente de Portugal em 1822. Possui belís- 76 Aquário deSãoPaulo

© Divulgação

por regiões by regions 77 simos jardins inspirados nos de Versailles, na França, pista de cooper, Monumento à Independência, que abriga a Cripta Impe- rial, e a Casa do Grito, espaço para exposi- ções diversas. O Museu Paulista, também conhecido como , é o © Caio Pimenta

& ipiranga & principal edifício do complexo (fechado para reforma).

Independence Park - It is a national histor- ic landmark because it is the place where Pedro I declared Brazil independent from Portugal in 1822. It has beautiful gardens in- spired by Versailles, in France, jogging track, the Monument to Independence, home to

vila mariana vila the Imperial Crypt, and the Casa do Grito, a space for several exhibitions. The Paulista Museum, also known as Ipiranga Museum, is the main building of the complex (closed for renovation).

Avenida Nazaré, s/nº, Ipiranga / (11) 2273-7250 / Zoológico www.prefeitura.sp.gov.br / Diariamente, das 5h às 20h. / Daily, from 5am to 8pm. 78 wwzooiocmb/-udcozoaai / www.zoologico.com.br/a-fundacao/zoosafari / 2336-2132 (11) / 6338 Cursino, do Av. Safári: Zoo mente, das 9h às 17h. / Daily, from 9am to 5pm. da / (11) 5073-0811 / www.zoologico.com.br / Diaria Zoológico / Zoo: Av. Miguel Estéfano, 4241, Água Fun ride. hour an in vans mals up cars or with close private provided ani the see can visitors where Safari, Zoo the is door Next animals. of species 400 has about zoo it in is Brazil kids, the largest - Safari Zoo and Zoo hora. uma de ca de cer em um passeio do ou parque, vans particulares carros os com perto ver de podem animais visitantes os onde Zoo Safári, o fica lado, Ao animais. de espécies 400 de cerca possui Brasil do maior zoológico o crianças, as para passeio Ótimo Zoológico eZoo Safári Alto do Ipiranga do Alto Great activity for the the for activity Great - - - - to 4pm. to 9:30am from / Daily, às 16h. 9h30 das Diariamente, Sundays and Holidays, from 9am to 5pm. to 9am from Holidays, and Sundays to Tuesday / horas. 17 às 9 das feriados, e mingo / Terça6000 / www.jardimbotanico.sp.gov.br a do 5067- (11) / Funda. Água 3031, Estéfano, Av.Miguel Trail. Spring the and greenhouses Nymphs, Museum, the Botanical the of Lake the senses, the of Garden the Garden, Linnaeus the as such areas several has It flora. and fauna rich a to home are Rainforest of meters square - Garden Botanical tânico, estufaseTrilha daNascente. Sentidos, o Lago das Ninféias, o Museu Bo- dos Jardim o Lineu, de Jardim o como as, áre- diversas Possui flora. e fauna rica uma abrigam Atlântica Mata de m² mil 360 Seus Jardim Botânico

Its 360 thousand thousand 360 Its -

por regiões by regions 79 A região do entorno do Morumbi e do Bu- Tecnológicas, de Pesquisas Energéticas e Nu- tantã oferece aos visitantes e moradores cleares, e diversos museus, como o de Ocea- da capital uma pluralidade de importan- nografia, de Arqueologia e do Brinquedo. tes atrativos turísticos, como parques e museus estaduais, luxuosos shoppings, USP - University City - Opened in 1968, o Estádio do Morumbi e, um pouco mais includes, among other buildings, many

& butantã & afastado da região, o famoso Autódromo teaching units of the University of São de Interlagos, que recebe todos os anos o Paulo, the University Hospital, as well as Grande Prêmio Brasil de F1. the Institutes of Technology, Energy and Nuclear Research, and several museums, The region surrounding Morumbi and Bu- such as Oceanography, Archaeology and tantã offers visitors and residents of the Toy Museums. morumbi capital a plurality of important tourist at- tractions, such as state parks and museums, Avenida Professor Almeida Prado, 1280 – Butantã. (11) luxury shopping malls, the Morumbi Stadi- 3091.4700 / www.usp.br / Segunda a sexta, das 5h às um and, a little further from the region, the 20h; sábado, das 5h às 14h e domingo acesso contro- famous Interlagos Circuit, which receives lado. / Monday to Friday, from 5am to 8pm; Saturday, every year the F1 Brazil Grand Prix. from 5am to 2pm and controlled access on Sunday.

Butantã USP - Cidade Universitária Inaugurada em 1968, engloba, entre outros edifícios, diversas unidades de ensino da Uni- versidade de São Paulo, o Hospital Universitá- É considerado um dos maiores centros de rio, além de Institutos como o de Pesquisas pesquisa biomédica mundial, com produção 80 técnica taipa de pilão. Faz parte do Museu Museu do parte Faz pilão. de taipa técnica a destaca-se colonial arquitetura XVIII. sua e Em XVII séculos os entre erguida foi paulistas, rurais habitações das Exemplar Casa doBandeirante 16h45. / Tuesdays to Sundays, from 9am to 4:45pm. /www.butantan.gov.br /Terça adomingo, das 9h às Avenida Vital Brasil, s/n bas Museum, on the history of health. Microbiology, and an external, the Emilio Ri and History Biological, museums: internal re search and production,courses in the area. vaccine Covers three with worldwide, centers research biomedical largest the of - Institute Butantan Emilio Ribas, sobre a história da saúde. Microbiologia,deMuseuexterno, eum o e ge três museus internos: Biológico, Histórico de vacinas, pesquisas e cursos na área. Abran Butantã º – Butantã. / (11) 2627-9300 t s osdrd one considered is It - - - além depossuir bar erestaurante. eventos, shows, recebe O também assiste. espaço quem de apostas pelas e valo ca- de corridas pelas conhecido é local O Jockey Club renovation.. under temporarily, Closed / obras. para temporariamente Fechada / www.museudacidade.sp.gov.br / 0920 3031- (11) / Butantã s/nº, Lobato, Monteiro Praça ous exhibitions. vari exhibitions. ous and events shows, Mu hosts City and the seum of part is It of earth. rammed technique the highlights colonial Its architecture centuries. between 18th and built 17th the was housing rural Paulo Bandeirante House - House Bandeirante exposições. versas di e eventos mostras, abriga e Cidade da

An example of São São of example An - - -

por regiões by regions 81 Jockey Club - The place is known for horse Cícero Pompeu de Toledo Stadium (Mo- racing and betting by the audience. In addi- rumbi) - Stadium of São Paulo Futebol Clube, tion, it also receives concerts, events and since 1970 is the venue of major decisions hosts a bar and a restaurant. of the Brazilian and South American foot- ball. Also receives national and international Avenida Lineu de Paula Machado, s/nº , Cidade shows. You can visit it through guided tours

& butantã & Jardim / (11) 2161-8300 / www.jockeysp.com.br with access to the stands, São Paulo Futebol / Corridas: sábados e domingos, à partir das 14h. Clube Memorial, changing rooms and the Segunda a partir das 18h. Grátis. / Races: Saturdays press room. It also hosts a bar with panoram- and Sundays from 2pm. Mondays from 6pm. Free. ic view to the soccer field and theme store.

Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1, Morumbi / (11) morumbi 3739-5222 / www.saopaulofc.net/ Morumbi Tour: Ter- Estádio Cícero Pompeu de Toledo ças a sextas-feiras: às 10h, 12h, 14h e 15h30. Sábados, (Morumbi) domingos e feriados: às 10h30, 11h30, 12h30, 13h30 Estádio do São Paulo Futebol Clube, desde e 14h30. Em dias de jogos, aos finais de semana, não 1970 é local de grandes decisões do futebol funciona / Morumbi Tour: Tuesdays to Fridays, at 10am, brasileiro e sulamericano. Também recebe 12pm, 2pm and 3:30pm. Saturdays, Sundays and ho- shows nacionais e internacionais. Uma visita lidays, at 10:30am, 11:30am, 12:30pm, 1:30pm and guiada dá acesso às arquibancadas, memo- 2:30pm. On match days during the weekends, there is rial do São Paulo Futebol Clube, vestiários e no operation. sala de imprensa. Possui um bar com vista panorâmica para o campo e loja temática. Palácio dos Bandeirantes Sede atual do Governo do Estado, a cons- 82 to 5pm.Free. 10am from TuesdaySunday, / to Grátis. 17h. às 10h das domingo, a Terça / www.saopaulo.sp.gov.br / 2193-8282 (11) / Morumbi 4500, Morumbi, Avenida garden complements thevisit. beautiful The scenarios. Brazilian and facts portraying Américo, Pedro and Calixto to and AlfredoVolpi, worksofBenedi- the besides Ohtake Tomie Portinari, Candido of panels the to highlight with collection, tic has neoclassicalfeatures. Ithasarichartis- building the Government, State the of ters - Palace Bandeirantes menta avisita. complejardim- belo brasileiros.O cenários Calixto e Pedro Américo, retratando fatos e Ohtake e Alfredo Volpi, e obras de Benedito TomiePortinari, Candido de painéis os car desta- podemos artístico, acervo rico seu trução tem características neoclássicas. Em urn headquar- Current tures and courses. alsocheck out Sunday concerts, recitals, lec in a large garden, by appointment. Visitorscanenjoy teaaserved caninthe English fashion furniture history Brazil. related the of You to documents, collection paintings,and ofrich betweennature.andbringsartIttogether a AmericanoOscar beautiful features union a - Maria Luisa and Oscar Americano Foundation dominicais, recitais, cursos e palestras. concertos conferir pode também visitante O agendamento. mediante jardim, amplo seu em inglesa moda à chá um saborear possível É Brasil. do história à ligados veis ricoacervo dedocumentos, pinturas móe um natureza.Reúne e arte uneAmericano Oscar e Luisa Maria deresidência antiga A Fundação MariaLuisaeOscarAmericano mingo, das 10h às 17h30. Grátis aos sábados. dowww.fundacaooscaramericano.org.br / aTuesdays Terça / Avenida Morumbi, 4077, 3742-0077 (11) Morumbi / /

h fre rsdne f ai Lia and Luisa Maria residence former of The - - -

por regiões by regions 83 to Sundays from 10am to 5:30pm. Free on Saturdays. trução do século XIX, a Casa de Taipa e Pilão.

Burle Marx Park - Was designed by the great- est Brazilian landscaper, Roberto Burle Marx, Ponte Octavio Frias de Oliveira to be part of the gardens of a house designed Conhecida como Ponte Estaiada, foi inau- by Oscar Niemeyer and never completed. In

& butantã & gurada em 2008, possui 138 metros de al- 1995, the gardens were transformed into a tura e 144 cabos de aço pintados de ama- park that offers tracks for jogging and walking relo. Já se tornou um símbolo paulistano. trails, gym equipment, playground, lakes and the Taipa House and pestle, dating from the Octavio Frias de Oliveira Bridge - Known as 19th century. Ponte Estaiada, it was inaugurated in 2008, morumbi it has 138 meters high and 144 steel cables Avenida Dona Helena Pereira de Morais, 200, Vila An- painted yellow. It has already become a drade / (11) 3746-7631 / www.parqueburlemarx.com.br symbol of São Paulo. / Diariamente, das 7h às 19h. / Daily, from 7am to 7pm.

Parque Burle Marx Idealizado pelo conceituado paisagista bra- sileiro Roberto Burle Marx para integrar os Autódromo de Interlagos jardins de uma casa projetada por Oscar Nie- Um pouco mais afastado, o Autódromo é meyer e nunca concluída. Em 1995, os jardins palco da etapa brasileira do Grande Prêmio tornaram-se um parque que oferece pistas de de Fórmula 1. O traçado de sua pista é tido, cooper e caminhada, trilhas, equipamentos por muitos pilotos e especialistas, como o para ginástica, playground, lagos e uma cons- melhor do automobilismo. Por lá, ocorrem 84 5666-8822 / www.autodromodeinterlagos.com.br AvenidaSenador Teotônio Vilela, 261, Interlagos / (11) sports fields and area for running and walking.tonSenna and the perimeter park space with pilot).a alsoItcomprehends theKarting Ayr In some events you can drive (or accompany TruckandFormula GT3throughout theyear. Car, Stock championships occur as phases motoring. of best There also theexperts as consideredislaneits pilotsmanyof andby layout The Formula 1. of Prix Grand the of theInterlagos Speedway is the Brazilian stage Interlagos Speedway - portivas e área para corridas e caminhadas. parqueperimetral, espaço comquadras es ço abrange o Kartódromo e o pilotar(ouacompanhar piloto).um espa O possível é determinadoseventos Em todo. Car,ck Fórmula Truck GT3duranteeano o também etapas de campeonatos como Sto

ltl further little away,A - - - - Parque Burle Marx

© Caio Pimenta

por regiões by regions 85 O bairro de Santana, na zona Norte, abri- Parque Estadual da Serra da Cantareira - ga eventos e muito verde. Higienópolis Núcleo Pedra Grande e Pacaembu são bairros tipicamente re- O parque, tombado pela Unesco, fica ao lado sidenciais, que apresentam charmosas do Horto Florestal e possui umas das maiores construções modernistas projetadas por áreas de mata tropical nativa do mundo. É divi- renomados arquitetos. Neles você en- dido em quatro núcleos de visitação, sendo o contra arte, cultura e ótimos bares e res- da Pedra Grande o mais acessível para quem taurantes, além dos principais terminais está em São Paulo, com trilhas de variados ní- rodoviários da cidade - Terminal Tietê e veis de dificuldade. É um grande afloramento Terminal Barra Funda, ligando-a a diversas rochoso de granito, que, devido à sua posição & higienópolis cidades do Estado de São Paulo, Brasil e geográfica, permite avistar a cidade do Norte América do Sul. para o Sul. Em dias claros, pode-se ver trechos da Serra do Mar além da cidade. O núcleo Santana district, in the north region, is conta ainda com anfiteatro e museu. home to events and green areas. Higi- enopolis and Pacaembu are typically Serra da - Pedra residential neighborhoods, which have Grande Center - Listed by Unesco, the park charming modernist buildings designed is adjacent to the Horto Florestal and has one by renowned architects. There you will of the largest areas of native tropical forest find art, culture and great bars and restau- in the world. It is divided into four visitation rants along the main road of the city bus centers, being the Pedra Grande the most terminals, Tietê and Barra Funda, linking it accessible for those who are in São Paulo, santana, pacaembu santana, to several cities in the state of São Paulo, with trails of varying levels of difficulty. It is a Brazil and South America. large rocky granite outcrop, which, due to its 86 maior acervo de madeiras da América Latina.o Museu Florestal Otavio Vecchi, que possuideconservação o do Estado. Lá está localizado toFlorestal, órgão que coordena as unidades prego e tucano. O lugar ainda obriga o encontrarInstitu animais exóticos, macaco- como caminhadaárease piquenique,de possívelé equipamentosdeginástica, lagos, trilhas uma para de Alémgrandelazer,área depistas comcooper, m². de de milhão 1,7 de área Cantareira, Serra da da ocupa uma pés Aos Horto Florestal turdays, Sundaysandholidays,from 8amto 5pm. Sa- / 17h. às 8h das feriados, e domingos Sábados, / www.ambiente.sp.gov.br/parque-da-cantareira / Horto,s/ndoRua also has an amphitheater and a museum. center This city. the beyond stretchesthat canseeportions oftheSeaMountain Ridge fromnorth thetosouth. clearOn days, you geographicalposition, allows seeing thecity º , HortoFlorestal2203-0115(11), / - pistadeskate, além deuma reserva deMata tivo. Lá encontram-se quadras poliesportivas, hojeé umgrande complexo cultural recrea AméricaLatina, a Penitenciária do Carandiru, O que já foi considerado o maior presídio da Parque daJuventude às 18h. / Daily, from 6am to 6pm. 6h / das www.hortoflorestal.sp.gov.br Diariamente, 2232-3117 / (11) / Tremembé 931, Horto, do Rua in Latin America,islocated there. woods of collection largest the has which Museum, Forest Vecchi Otavio The areas. body that coordinates the state’s protected place also houses the Forestry Institute, the animals such as monkeys and toucans. The exotic find can you areas, walking picnic and trails lakes, equipment, fitness tracks, Besides a large recreation area with jogging Cantareira, covers an area of 1.7 million m². Horto Florestal - At the foot of the Serra da -

por regiões by regions 87 Atlântica. É oferecida ao público uma intensa 1309, Santana / (11) 2089-8600 / (11) 2089-0800 / programação de atividades e shows. Ainda www.bibliotecadesaopaulo.org.br / Biblioteca: terça a é possível ver estruturas do antigo presídio, sexta, das 9h às 21h, sábado e domingo, das 9h às 19h. preservadas para visitação pública. Outro Área verde: diariamente, das 6h às 18h. / Library: Tues- destaque é a Biblioteca de São Paulo, com o day to Friday, from 9am to 9pm, Saturday and Sunday, inovador conceito de “Biblioteca Viva”, incen- from 9am to 7pm. Green area: daily, from 6am to 6pm. tivando o contato com diferentes leituras, em Carandiru um ambiente aberto, confortável e lúdico.

Juventude Park - What was once consid- Museu Aberto de Arte Urbana & higienópolis ered the largest prison in Latin America, the As 33 colunas que sustentam o metrô na Carandiru Penitentiary, is now a major rec- Av. Cruzeiro do Sul receberam um colorido reational cultural complex. There are sports especial: o Museu Aberto de Arte Urbana. A courts, skate park and an Atlantic Forest re- iniciativa, pioneira no mundo, transformou a serve. It is offered to the public an intense região em uma grande galeria de grafites ao program of activities and shows. You can still ar livre, com obras de mais de 50 artistas. see the old prison structures preserved for public viewing. Another highlight is the São Open Museum of Urban Art - The 33 col- Paulo Library with the innovative concept of umns that support the subway at Avenida “Living Library”, encouraging attendees to get Cruzeiro do Sul received a special color: the in touch with different readings, in an open, Open Museum of Urban Art. The initiative, comfortable and playful environment. pioneer in the world, has transformed the santana, pacaembu santana, region in a large outdoor gallery of graffiti, Avenida Cruzeiro do Sul, 2630 ou Avenida Zaki Narchi, with works by over 50 artists. 88 Museu Aberto de Arte Urbana © Caio Pimenta Portuguesa-Tietê and Santana subway stations. Portuguesa-Tietê e Santana do metrô. / Between the Avenida Cruzeiro do Sul – Santana. Entre as estações of São Paulo culture - Carnival - is held at the ers.theOnemostofimportant celebrations Winehouse, Pope John Paul II and manyAmong oth them, Dalai Lama, Bolshoi Ballet, Amyevents ofall sizes visit leisurethis complex annually. and business thousand one nearly - Anhembi nado por Oscar Niemeyer. projetoAnhembi,arquitetônicocujoassi é paulistana – é realizada no Sambódromo do - uma das mais importantes festas da cultura Carnaval O Winehouse.Amy e Bolshoi, let Bal Lama, Dalai elas, entre portes, os dos to de lazer de e negócios de eventos mil anualmente milhões6pessoasmais dedecerca passam em de complexo este Por Anhembi Carandiru

oe hn mlin epe in people million 6 than More - - - -

por regiões by regions 89 Sambadrome, whose architectural design is www.sescsp.org.br / Terça a sábado, das 9h às 22h; signed by Oscar Niemeyer. domingo e feriado, das 9h às 20h. / Tuesday to Sa- turday, from 9am to 10pm, Sunday and holidays, Avenida Olavo Fontoura, 1209, Santana / (11) 2226- from 9 am to 8pm. 0400 / www.anhembi.com.br Palmeiras - Barra Funda

Parque da Água Branca Sesc Pompéia O espaço bem arborizado lembra uma A renomada arquiteta Lina Bo Bardi trans- fazenda. Ali são promovidas aulas de equi- & higienópolis formou um velho galpão fabril em um dos tação para todas as idades e uma feira de mais importantes espaços culturais de São produtos orgânicos. Abriga também um Paulo. Sua excelente programação dialoga Museu Geológico, parquinhos, um aquário, perfeitamente com os espaços lúdicos e coreto e espaço de leitura. irreverentes do local. Água Branca Park - The wooded place re- Sesc Pompéia - The renowned architect Lina sembles a farm. There, riding lessons are Bo Bardi transformed an old industrial ware- promoted for all ages and a fair of organic house in one of the most important cultural products is held. Also houses a geological centers of São Paulo. Its excellent program- museum, playgrounds, an aquarium, band- ming perfectly dialogues with the playful and stand and reading space. irreverent areas of the site. santana, pacaembu santana, Avenida Francisco Matarazzo, 455, Água Branca / (11) Rua Clélia, 93, Água Branca / (11) 3871-7700 / 3865-4130 / www.parqueaguabranca.sp.gov.br / Dia- 90 Funda / (11) 3823-4600/ www.memorial.sp.gov.br / Funda / www.memorial.sp.gov.br (11) 3823-4600/ Barra 664, Andrade, Moura de Soares Auro Avenida submitted. was continent the of part this that process colonization the to analogy Hand” “The Great sculpture the as well as out, stands exhibition art popular the collection, perma nent its In people. American Latin the to tribute a is space the Niemeyer, Oscar - Memorial America Latin nente foi submetida. conti- do parte esta que a colonização de processo ao analogia Mão”, “AGrande tura a exposição de arte popular, além da escul- no. Em seu acervo permanente, destaca-se latino-america- povo ao homenagem uma é espaço Niemeyer,o Oscar por Projetado Memorial daAméricaLatina riamente, das 6h às 22h. / Daily ,from 6am to 10pm. Palmeiras - Barra Funda Barra - Palmeiras

Designed by by Designed - country.Opened1940,in consideredwas it closelylinked to the history of football in the dium, better known as , is CarvalhoMunicipalMachadodeStaPaulo Pacaembu Stadium/ Football Museum - dos brasileiros peloesporte. paixão da história a contar para tecnologia estádio está o Museu do Futebol, que usa a do arquibancadas das embaixo Construído clássicos. grandes recebe hoje de dias os até e 1950 de Mundo do Copa da partidas no estádio sul-americano. Foi palco de seis moder- mais o considerado foi 1940, em Inaugurado país. no futebol ligado do história intimamente à está Pacaembu, do Estádio como conhecido de mais Machado Carvalho, Paulo Municipal Estádio O Estádio doPacaembu/MuseuFutebol day, from 9am to 6pm. to 9am from day, Sun Tuesdayto / 18h. às 9h das domingo, Terça a Palmeiras - Barra Funda Barra - Palmeiras

The - -

por regiões by regions 91 the most modern South American stadium. Hosted six matches of the 1950 World Cup and even today receives great classics. Built under the stands of the stadium is the Foot- ball Museum, which uses technology to tell the story of this brazilian passion.

Praça Charles Miller, s/nº, Pacaembu / (11) 3664-3848 / © Fernando Silveira / FAAP www.museudofutebol.org.br / Museu: terça a domin- go, das 9h às 17h. Grátis aos sábados. / Museum: Tues- & higienópolis day to Sunday, from 9am to 5pm. Free on Saturdays. Pg. 35 Clínicas

Museu de Arte Brasileira – MAB Seu acervo, com cerca de três mil obras de artistas brasileiros e estrangeiros aqui radicados, abrange algumas produções coloniais, nomes representativos do pré- modernismo, como Pedro Alexandrino e Belmiro de Almeida, e também do moder- nismo, como Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila

santana, pacaembu santana, Museu de Arte Brasileira do Amaral e Victor Brecheret.

92 iaom qae - Square Vilaboim bares, padaria, livraria,farmácia ebancadejornal. lojas, restaurantes, entre merciais, co- estabelecimentos vários possui local O Praça Vilaboim 5pm. to 1pm from holidays, and Sunday Saturday, 8pm; to 10am from Friday, to day Tues / 17h. às 13h das feriado, e domingo sábado, / www.faap.br/museu Terça a sexta, das 10h às 20h; / 3662-7200 (11) / Consolação 903, Alagoas, Rua Brecheret. Victor and Amaral do Tarsila as Cavalcanti, Di modernism Emiliano and Almeida e de Belmiro of Alexandrino Pedro as names that pre-modernism colonial representative some artists productions, including foreign here, and settled works Brazilian thousand by three about of lection - MAB – Museum Art Brazilian The site has several several has site The Has a col a Has - - mation on guided tours on the website. the on tours guided on mation infor the See / site. no guiadas visitas sobre ções informa as Consulte / www.allianzparque.com.br / Branca Água 1705. Matarazzo, Francisco Avenida and restaurants. stores housing besides events, and shows great matches, receives space 2014,the in best Opened the world. the in arenas multipurpose of one is team, football meiras Pal- the of stadium New - Parque Allianz de possuirlojaserestaurantes. recebe jogos, mega shows e eventos, além 2014,em espaçoInaugurado o mundo. do multiuso arenas melhores das uma é ras, Palmei- futebol de time do estádio Novo newsstand. and pharmacy bookstore, bakery, bars, stores, restaurants, as places Palmeiras - Barra Funda Barra - Palmeiras - -

por regiões by regions 93 A Vila Madalena é caracterizada pela bo- CEAGESP emia. Oferece uma diversidade de bares, Terceiro maior mercado atacadista do mun- restaurantes, ateliês, galerias de arte e do e primeiro da América Latina, a Compa- locais para se divertir e é uma das regi- nhia de Entrepostos e Armazéns Gerais de ões mais animadas da cidade. Seus mu- São Paulo (Ceagesp) é conhecida pelas fei- ros grafitados são uma atração à parte. ras de flores, barracas de comidas e festivais Vizinho a ela está Pinheiros, um bairro de sopas que organiza. É um grande centro com bons restaurantes e compras inte- de abastecimento, onde se vendem legu- ressantes em lojas descoladas e na feira mes, frutas, verduras, flores e pescados. de artesanatos e antiguidades da Praça Benedito Calixto. CEAGESP - Third largest wholesale market & vila madalena vila & in the world and first in Latin America, the Vila Madalena is characterized by bohe- Society of General Warehouses and Ware- pinheiros mia. Provides a plurality of bars, restau- houses of São Paulo (Ceagesp) is known rants, studios, art galleries and places to for flowers fair, food stalls and soup fes- have fun and is one of the coolest areas tivals that it organizes. It is a great center of the city. Its graffiti walls are an attrac- of supply, where vegetables, fruits, flowers tion themselves. Next to it is Pinheiros, a and fish are sold. neighborhood with good restaurants and interesting shopping in funky stores, apart Avenida Doutor Gastão Vidigal, 1946 / (11) 3643- from the fair of handicrafts and antiques 3700 / www.ceagesp.gov.br / Varejo aos sábados, from Praça Benedito Calixto. das 7h às 12h30 e domingos, das 7h às 13h30. / Retail on Saturdays, from 7am to 12:30pm and Sun- days, from 7am to 1:30pm. 94 passear e quem toque instrumentos musicais. piquenique,faça levam animais que para os to de encontro para todas as idades. permiteHá quem uma vista privilegiada da cidade. Pon MaisconhecidaSol, doPôrcomo Praça do Praça Coronel Custódio Fernandes Pinheiro 7pm. to 5:30am from Daily, / 19h. às 5h30 das Diariamente, / lobos.sp.gov.br www.parquevilla / 2683-6302 (11) / Pinheiros de Alto 2001, Rodrigues, Fonseca Professor Avenida open amphitheater. and woodland playground, fields, football courts, paths, bike has site The sports. play - Park Villa-Lobos anfiteatro aberto. e bosque playground, futebol, de campos quadras, praticar ciclovia, possui local e O esportes. passear para excelente Lugar Parque Villa-Lobos Great place to walk and walk to place Great - - Parque Villa-Lobos

© Caio Pimenta

por regiões by regions 95 Coronel Custódio Fernandes Pinheiro Rua Coropés, 88, Pinheiros / (11) 2245-1900 / Square - Better known as the Sunset Square, www.institutotomieohtake.org.br / Terça a domin- allows a privileged view of the city. Meeting go, das 11h às 20h. Grátis. / Tuesdays to Sundays, place for all ages. Some people do picnic, from 11am to 8pm. / Free. others take the dogs for a walk and there are Faria Lima those who play musical instruments.

Instituto Tomie Ohtake Bares e Restaurantes A renomada artista plástica dá nome ao A Vila Madalena, ou Vila Madá para os mais edifício do instituto, projetado por seu filho íntimos, é repleta de bares para todos os gos- Ruy Ohtake. Reúne oito salas de exposição, tos, desde botecos clássicos, passando por & vila madalena vila & quatro ateliês, teatro, sala de seminários e aqueles que reúnem jornalistas, aficionados de documentação, livraria, café e restauran- por futebol, amantes da música ao vivo, até os pinheiros te. O centro cultural organiza exposições voltados para o público GLS. Tudo isso con- de arquitetura, artes plásticas e design. centrado principalmente entre as ruas Mou- rato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Tomie Ohtake Institute - The renowned Wisard, Harmonia, Fidalga, Delfina e Girassol. artist names the building of the institute, designed by her son Ruy Ohtake. It brings Bars and Restaurants - Vila Madalena or together eight exhibition rooms, four stu- Vila Madá for those who are intimate, is full dios, theater, seminar and documentation of bars to suit all tastes, from classic bars room, bookstore, cafe and restaurant. The frequented by journalists, football fans and cultural center organizes exhibitions of ar- live music lovers, to those aimed at GLS chitecture, fine arts and design. customers. All of this, concentrated mainly 96 ocg qe ugu l ns ns 1980. anos nos ali surgiu que morcego homem- do desenho ao deve se nome O Beco doBatman temporary art, that attract a younger public. culture,countercultureurbancon art, and street of works also are Theretechniques. jewelry,handicrafts, photography andother sculpture, painting, of works art with andstudios, galleries their and artists gathers - Galleries and Studios Art que atraem umpúblico maisjovem. contemporânea, arte e contracultura bana, ur- cultura art, street de trabalhos também sanato, fotografia, entre outras técnicas. Há arte- joalheria, escultura, pintura, em lhos traba- com arte, de com galerias e ateliês artistas seus concentra Madalena Vila A Ateliês eGaleriasdeArte dalga, DelfinaandGirassol. Fradique Harmony,Fi- Wisard, Aspicuelta, Coutinho, Coelho, Mourato streets the in ia Madalena Vila - tmé é ohcd pls apresentações dechorinho. - pelas conhecida é também e restaurantes e bares ótimos possui praça A XIX. século do meio do datam que móveis a e louças vinil, de discos seminovas, roupas antigos brinquedos desde tudo, de tra encon- visitante o Lá 19h. às 9h das bados, sá- aos acontece que artesanato e arte de obras antiguidades, de feira pela famosa É Praça BeneditoCalixto Pinheiros. – s/nº Afonso, Gonçalo Rua Batman’s - Alley nhos trocados esporadicamente. dese- seus e tem grafitadas inteiramente Mais umagaleriaaoarlivre, possuiparedes ings sporadically changed. sporadically ings draw with and entirely, walls its covering graffiti has it gallery, outdoor there An 1980. in appeared that Batman of drawing

The name is due to the the to due is name The -

por regiões by regions 97 Benedito Calixto Square - It is famous for antiques, works of art and crafts fair that takes place on Saturdays from 9am to 7pm. There visitors will find everything from fine art to antique toys, semi-new clothing, vinyl records, crockery and furniture dating from the mid-19th century. The square has great

bars and restaurants and is also known for © Secretaria da Cultura Chorinho music performances.

Centro da Cultura Judaica & vila madalena vila & Visa promover a integração da sociedade bra- sileira com a comunidade judaica por meio pinheiros da intensa programação cultural, sempre li- gada ao universo judaico. Oferece cursos de língua hebraica, dança e músicas típicas.

Center for Jewish Culture - It aims to pro- mote the integration of Brazilian society with the Jewish community through the intense cultural interaction, always linked to the Jewish universe. Offers Hebrew language Museu da Imagem e do Som courses, Jewish dance and folk music.

98 records, comprising films, records, record - records, films, comprising records, 350,000morethan with collection,large a contemporary art, film and music. Maintains er to Jardim Europa, MIS presents names in Museum of Image and Sound - MIS - Clos- variada. fotografia. cozinha de restaurante um Possui e vídeo cinema, de sessões regulares e mostras seminários, gráficas. artes Promove de setor um e fotografias gravações, discos, registros, filmes, por mil composto 350 de mais com acervo, vasto um Conserva música. da e cinema do contemporânea, arte da nomes vulga di MIS o Europa, Jardim do próximo Mais Museu daImagemedoSom-MIS 7pm. to 11am from holiday, and Sunday 7pm. to 12pm from Saturday, Tuesdaysto / 19h. às 11h das feriados, e Domingo 19h. às sá 12h das bado, a Terça / www.culturajudaica.org.br. 3065- / (11) 4333. / Pinheiros. – 2500 Freire, Oscar Rua S. N. Sra. De Fátima-Sumaré De Sra. N. S. - - The place offers antiques fair and arts fair workshop for children. antiques offers place The exhibitions. itinerant holds and collection permanent no has MIS, the to next Right - Mube - Sculpture of Museum Brazilian de crianças. para artes ateliê e antiguidades de feira oferece lugar O itinerantes. mostras realiza e fixo acervo possui não MIS, do lado ao Logo Museu BrasileirodeEscultura -Mube holidays, from 11am to 7pm. Free on Tuesdays.TuesdaySaturday,to from8pm;12amSundayto and domingoferiado,19h.eGrátis àsterças.11hdasàs / www.mis-sp.org.br// Terça sábado,a das12h20h;às AvenidaEuropa, 158 –Jardim Europa. /(11) 2117-4777 has amulti-cuisine restaurant. It photography. and video film, of sessions Promotes seminars, exhibitions and regular ings, photographs and graphic arts industry.

por regiões by regions 99 Avenida Europa, 218, Jardim Europa. / (11) 2594- Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2705 – Pinheiros / (11) 2601 / www.mube.art.br / Terça a domingo, das 10h 3032-3727 / www.mcb.sp.gov.br /Terça a domingo, às 19h. / Tuesday to Sundays, from 10am to 7pm. das 10h às 18h. Grátis aos sábados, domingos e feria- dos. / Tuesday to Sundays, from 10 am to 6pm. Free on Saturdays, Sundays and holidays.

Faria Lima Museu da Casa Brasileira Único do país especializado em design e ar- quitetura. Estuda, preserva e expõe a história Parque do Povo do mobiliário e das artes aplicadas. Possui um No bairro do Itaim Bibi, é adaptado ao pú- acervo de móveis dos séculos XVII ao XX e de blico com mobilidade reduzida. As quadras & vila madalena vila & objetos em cobre e esculturas em bronze. esportivas possuem marcação para esportes Nele fica um restaurante de comida brasileira paralímpicos, além de ter aparelhos de ginás- pinheiros com uma bela vista para os jardins do museu. tica, ciclovia, pista de caminhada e trilhas.

Brazilian House Museum -The only one in Povo Park - In the Itaim Bibi neighborhood, the country specialized in design and ar- it is adapted to the public with limited mobil- chitecture. Studies, preserves and exhibits ity. The sports fields have marking for Para- the history of furniture and applied arts. It lympic sports, there are also exercise equip- has a furniture collection from the 17th to ment, bike paths, walking track and trails. the 20th century and objects in copper and bronze sculptures. In it, there is a Brazilian Avenida Henrique Chamma, 420 - Itaim Bibi. / (11) food restaurant with a beautiful view of the 3073-1217 / www.prefeitura.sp.gov.br / Diariamen- gardens of the museum. te, das 6h às 22h. / Daily, from 6am to 10pm. 100 às 17h. / Daily, from 7am to 5pm. to 7am from Daily, / 17h. às 7h das Diariamente, / parque-estadual-do-jaragua www.ambiente.sp.gov.br/ / Chica 3941-2162 (11) / Vila Luisa 539, Nogueira, Cardoso Antônio Rua Pai Zé track, with 1450 meters long. road,the Estrada Turística do Jaraguá, or by paved a by top thereach tropolis.Youcan me the ofincrediblepanorama an visitors givinglevel, sea abovemeters 1,135 of city Jaraguá´s peak - Pai Zé, com 1.450 metros deextensão. trada Turística do Jaraguá, ou pela Trilha do Es - a asfaltada, via uma de meio por topo ao chegar possível É metrópole. da incrível panorama um visitante proporcionandoao altitude, de metros 1.135 com cidade, da Mais afastado da região, é o ponto mais alto Pico doJaraguá It is the highest point in the - Feira daPraçaBenedito Calixto

© Caio Pimenta

por regiões

101 by regions Principal saída da cidade para o Vale do – Paraíba e , a mais populosa Olavo Egydio Setúbal região da cidade ainda é pouco conheci- O Parque do Carmo é uma das maiores por- da pelos turistas e pode revelar boas sur- ções de área verde da zona Leste e com ex- presas. A Capela de São Miguel Arcanjo, o celente infraestrutura. Possui 242 espécies Centro Histórico da Penha e o Museu da de flora, das quais nove estão ameaçadas east side Imigração são importantes testemunhas de extinção, entre elas copaíba, pau-brasil e de diferentes períodos históricos de São samambaiaçus, e 135 espécies de fauna. A Paulo e do Brasil. Entre os parques mais área era uma antiga fazenda que pertencia visitados da região, está o Parque do Car- ao engenheiro e empresário Oscar Ame- mo. A região também propicia boas com- ricano de Caldas Filho. Para a criação do pras nas ruas Vautier e do Comércio. parque, foram mantidos o prédio em estilo colonial, lagos e a área ajardinada. Lá está o City’s main outlet to the Paraíba Valley and Bosque das Cerejeiras e monumentos em zona leste zona Rio de Janeiro, the most populated area of homenagem à imigração japonesa. the city is not well known by the tourists and can reveal surprises. The Chapel of Carmo Park– Olavo Egydio Setúbal - Carmo St. Michael the Archangel, Penha History Park is one of the largest green areas of the Center and the Immigration Museum are East Zone and with excellent infrastructure. important witnesses of different historical It has 242 species of flora, nine of which are periods of São Paulo and Brazil. Carmo endangered, including copaiba, pau-Brasil Park is among the most visited parks in the (Brazil wood) and samambaiaçus, and 135 area. The region also provides good shop- species of fauna. The area was an old farm ping in Vautier and Comércio streets. that belonged to Oscar Americano de Cal- 102 seu doTietêea Biblioteca. ainda ser visitados o Centro Cultural, o Mu- podem lazer, e esportes de áreas de Além grande laboratório de educação ambiental. um como funciona e Tietê Rio do Várzea da preservação de principal objetivo o tem Senna, Ayrton Rodovia da margens às do Localiza- Estado. do ambiental proteção de áreas maiores das uma considerado É Núcleo EngenheiroGoulart Parque EcológicodoTietê– 6pm. to 5:30am from Daily, / 18h. às 5h30 das Diariamente, / 2748-0010 (11) / Itaquera 951, Sousa, e Sampaio de Av.Afonso nese immigration. of Cherry and monuments in honor of Japa gardenswerepreserved. ThereGrovetheis and lakes style, colonial in farmhouse entrepreneur.The and engineer an Filho, das - Copa do Mundo FIFA 2014 de 48 mil pessoas. Foi o palco de abertura capacidade mais tem para da e 2014 de maio moderníssimaesta inaugurada arena foi em Sonho antigo dos fiéis torcedores corintianos, Daily, / 5pm. to 7am from 17h. às 7h das Diariamente, / 2958-1477 (11) / Goulart Engenheiro 70, Acangatara, Guirá R. Seuprojeto arquitetônico premiadoé fa a e cincopartidas, incluindo semifinais.dasuma Center- Engenheiro Ecological Goulart Park–Tietê Center, the Tietê Museum and Library. and leisure, it is still possible tomental visiteducation. the CulturalBesides the areas of great laboratorysports environ a of worksas and preservation Meadow River Tietêthe the of of Rodovia Ayrton Senna, its main objective is tected areas of the State. Located on the banks Considered thelargestoneof pro TM e recebeu outras - - -

por regiões

103 by regions chada oeste do estádio é inteiramente cober- Atlético Juventus, do bairro da Mooca. Muito ta pelo maior painel de LED do mundo. diferente das modernas arenas, só abriga jo- gos durante o dia por não ter sistema de ilumi- Corinthians Arena - Old dream of the faith- nação nem placar eletrônico. Para o progra- ful Corinthians supporters, this ultra modern ma completo, coma um cannoli (doce típico arena was opened in May 2014 and has a ca- da Sicília, em forma de canudo e recheado east side pacity of more than 48 thousand people. It com creme de ricota) vendido durante o jogo. was home to the opening of the FIFA World Cup 2014TM, receiving five other matches, in- Conde Rodolfo Crespi Stadium – Juventus - cluding one of the semifinals. With an award- Watching a match at this stadium is a unique winning architectural design, the west experience. Considered one of the most ro- facade of the stadium, for example, is fully mantic and nostalgic fields in the country, it covered by the world’s biggest LED panel. was built in 1925 and today belongs to the Clube Atlético Juventus, of the Mooca neigh- zona leste zona Av. Miguel Ignácio Curi, 111, Vila Carmosina / borhood. Differently from the modern arenas, (11) 3152-4000 / www.corinthians.com.br/arena it only houses day matches due to its lack of lighting system and electronic scoreboard. Corinthians - Itaquera For the full experience, eat a cannoli (typical sweet of Sicily, in the form of straw and stuffed Estádio Conde Rodolfo Crespi – Juventus with ricotta cream) sold during the matches. Assistir a uma partida neste estádio é uma experiência única. Considerado um dos mais Rua Javari, 117, Mooca / (11) 2271-2069 / românticos e nostálgicos campos do país, foi www.juventus.com.br/clube/infr / Visitas com construído em 1925 e pertence hoje ao Clube agendamento. / Visits by appointment. 104 coffee production. The place has welcomed SantosHarbor, mostthemworkofthetoin newly arrived immigrants to Brazil throughbuilding the - the principal place of shelter for the1978 the Inn of Immigrants has worked in thisImmigration - Museum ram a construir São Paulo e o Brasil. processo migratório pessoas ajuda das que culturalvoltada à compreensão e reflexão do abrigao Museu da Imigração, uma imigrantesinstituição coreanos. Hoje de foi 1978, em disponíveis no local. O último grupo recebido,licialeserviços postais etelegráficos estavam colocaçãoprofissional, lavanderia, posto po encaminhamento para médica,assistência nacionalidades. como 70Serviços de mais acolheumilhões2,5pessoasmaisdede de trabalharproduçãona cafeeira. hospedariaA Brasil pelo Porto de Santos, grande parte para abrigo para os imigrantes recém-chegadosHospedaria ao dos Imigrantes – principal localEntre1978,1887 ede funcionou nesteprédio a Museu daImigração ewe 18 and 1887 Between - - triz de Nossa Senhora da Penha, a alguns alguns a Penha, da Senhora Nossa de triz Ma a igreja, antiga a visitavam que meiros ro de volume crescente ao atender para 1967, e 1957 entre construída foi Basílica A Basílica deNossaSenhoradaPenha Sunday from 10am to 5pm. Free on Saturdays. aos sábados. / Tuesday to Saturday from 9am to 5pm. bado, das 9h às 17h. Domingo, das 10h às 17h. Grátis www.museudaimigracao.org.br/ 1866sáTerça a/ 2692- (11) / Mooca 1316, Parnaíba, de Visconde R. people who helped build São Paulo andand reflection Brazil. understandingof the migration the process to of dedicatedthe institution Immigrationhouses the cultural Museum, a was of Korean immigrants. Today, theablesite.on The last buildinggroup received 1978in andpostal andtelegraph services were avail placement,jobralsto laundry, policestation tionalities.Services such ashealth care, refer more than 2.5 million people from over 70 na Brás ------

por regiões

105 by regions metros desta. O novo Santuário abriga a imagem original em madeira da santa, do século XVII.

Basilica of Our Lady of Penha - The Basilica was built between 1957 and 1967 to meet east side the growing volume of pilgrims who visited the old church, the Church of Our Lady of Penha, a few meters from this. The new sanctuary houses the original wooden im- age of the saint, from the 17th century.

R. Santo Afonso, 199, Penha / (11) 2295-4462 / www.basilicadapenha.com.br zona leste zona

Capela de São Miguel Arcanjo Marco da colonização em São Paulo, de grande relevância histórica. Erguida no que era o então aldeamento de São Miguel de Ururaí, administrado pelos jesuítas, é con- Capela de São Miguel Arcanjo siderado o mais antigo templo religioso da cidade: a construção atual data de 1622, mas © Caio Pimenta 106 and theneighborhood. chapel the of history the about more tells program educational An earth. rammed of is structure its Indians, guaianases of labor the with Made 1584. to 1580 from version earlier an to referencesare there but 1622, from dates building current the city: the in house religious oldest the considered is it Jesuits, the by run Ururaí, de Miguel San of village the then was what in Built evance. rel- historical great of attraction Paulo, an is São this - in colonization Archangel of the Landmark Michael St. of Chapel sobre a história da capela e do bairro. mais conta educativo programa Um pilão. diosguaianases, suaestrutura taipaemé de 1584.1580eín Feitaobradedemãocom entre anterior versão uma referências a há lista / (11) 2032-3921 / www.capeladesaomiguel.org Praça Padre Aleixo Monteiro Mafra, 10, São Miguel Pau - - can be known in free guided tours. detail,every inhistory thehowever, eas,as Hebrew ar temple.Othertranslation,theenter andcan Spanish English, has which worship, the attend will who personsOnly objects were made as the biblical accounts. to the original temple, all of its materials and TempleSolomon’s- dos em visitas monitoradas gratuitas. conheci ser podemdetalhe, cada de tória his a Outrosespaços,comoporém,assim hebraico. e espanhol inglês, para tradução trarnele quem vaiassistir aoculto, quetem forme os relatos bíblicos. Só é permitido en os seus materiais e objetos foram feitos con original, todostemplo ao fiel Buscandoser Templo deSalomão www.otemplodesalomao.com www.otemplodesalomao.com / 3321-5297 (11) / Brás 605, Garcia, Av.Celso Bresser - Mooca - Bresser Seeking to be faithful be to Seeking - - - - -

por regiões

107 by regions A capital paulista reserva uma surpresa e butterfly and sites that promote ecologically- tanto aos seus visitantes: o Polo de Ecotu- based agriculture rismo de São Paulo, localizado no extremo Pg. To visit the region, it is recom- sul da cidade, nos distritos de Marsilac, Pa- 112 mended to hire a local guide. relheiros e Ilha do Bororé. Com reservas flo- restais totalmente preservadas e vegetação Borboletário nativa da Mata Atlântica, a região apresenta Abriga três mil borboletas e 40 espécies diversas cachoeiras, rios, trilhas, reservas nativas. Quem o visita ainda tem a opor- indígenas, mirantes, esportes de aventura, tunidade de conhecer o laboratório, onde centros espirituais e culturais, pesqueiros, são realizados os cruzamentos e a manipu- orquidários, borboletário e sítios que pro- lação de larvas que, após a metamorfose, ecotourism site movem a agricultura de base ecológica. irão compor o colorido cenário do local. Pg. Para visitar a região é recomendá- 112 vel contratar um guia local. Butterfly Garden - It houses three thou- sand butterflies and 40 native species. Visi- The city of São Paulo reserves a surprise to its tors also have the opportunity to see the visitors: São Paulo Ecotourism Site, located at laboratory, where happens the crossings the southern end of the city, in the districts of and the manipulation of larvae, which after Marsilac, Parelheiros and Bororé Island. With metamorphosis, will make up the colorful fully preserved forest reserves and native local scene. vegetation of the Atlantic Forest, the region has several waterfalls, rivers, trails, indigenous Estrada da Ponte Alta, 4300 – Parelheiros. / reserves, viewpoints, adventure sports, spiri- (11) 5660-6102 / borboletarioaguiasdaserra.com.br polo de ecoturismo de polo tual and cultural centers, fishing, orchards, / Finais de semana e feriados, das 10h às 16h. / We- 108 © José Cordeiro Borboletário art gallery and events area. events and gallery art an an inn, art in a comprehends that space concept and simplicity aligns center tural PaulusCenter Casa- doRosário - da, uma galeria de arte e área para eventos. conceito num espaço que abriga uma pousa Este centro cultural alinha simplicidade, arte e Centro Paulus-CasadoRosário 4pm. to am 10 from holidays and ekends sa quecruza arepresa Billings. do Bororé, que pode ser acessada pela bal - das bem preservadas. Foi construída na Ilha facha- as 1904,possui de datada Capela, A Capela deSãoSebastiãodoBororé the gallery need to be scheduled. visitargalerianecessárioa é agendamento. Visits/to Tel.(11) 5920-8933 / www.centropaulus.com.br / Para Parelheiros – 102 Rosário, do Alves Amaro Rua This cul This - -

por regiões

109 by regions St. Sebastian of Bororé Chapel - The Chapel, Solo Sagrado de Guarapiranga dated 1904, has the preserved facades. It was Quem procura paz espiritual pode visitar o built on the island of Bororé, which can be Solo Sagrado de Guarapiranga, um templo accessed by ferry, crossing the Billings dam. cercado pelas águas da represa e com uma extensa área para a meditação e contem- Estrada de , 7.529, Ilha do Bororé. plação da natureza.

Sacred Grounds of Guarapiranga - A place for those looking for spiritual peace. It is a Cemitério da Colônia temple surrounded by the waters of the Primeiro cemitério protestante do país e um dam and a large area for meditation and ecotourism site dos mais antigos da cidade. Foi instalado por contemplation of nature. imigrantes evangélicos luteranos, originários de Hunsrück, na Alemanha, em 1829. Estrada do Jaceguai, 6.567, Jardim Casa Grande / (11) 5970-1000 / www.solosagrado.org.br / Quarta Cologne Cemetery - First Protestant cem- a domingo, das 8h às 17h. / Wednesdays to Sundays etery in the country and one of the oldest from 8am to 5pm. in the city. It was installed by Evangelical Lu- theran immigrants originating in Hunsrück, Germany, in 1829. Asé Ylê do Hozooane Centro religioso e cultural, voltado à prática Rua Sachio Nakao, 28, Colônia / (11) 5921-9808 do candomblé. Com ambientes dedicados aos orixás e ao simbolismo, com roda de polo de ecoturismo de polo samba, capoeira e maculelê. 110 along the tracks of the “mirante”thetracks“bica”.alongofthe and incredible nebular fields. Take a pleasant walk withcliffs, forests and waterfalls, besides the ablelandscapes MountainSeatheof Ridge, - Park State Ridge Mountain Sea avistar olitoralpaulista. possível é visibilidade boa de dias Em bica. dável caminhada pela trilha do mirante e da incríveis campos nebulares. Faça uma agra- dos além cachoeiras, e florestas escarpas, com Mar, do Serra da notáveis Paisagens Parque EstadualdaSerradoMar 5920-8696 / www.culturaafroyle.wordpress.com Rua Conde de Fontalva, 100 — Parelheiros. / Tel.: (11) ca- samba, poeira andmaculelê. with symbolism, and to deities dedicated Environments Candomblé. of practice the to dedicated center, tural - Hozooane do Ylê Asé Religious and cul- and Religious Remark - maining indigenous population. historyculturalthestillreandthehabits of site. You can schedule a visit and get to know theregion indemarcated reserves within the Tupi-Guarani the inhabit trunkbelonging to - Reserves Indigenous remanescente. bitos culturais da população indígena ainda possível É agendar para conhecer Polo. sua história e os há- do dentro demarcadas reservas em região, a habitam tupi-guarani Centenas de índios pertencentes ao tronco Indígenas Reservas 4:30pm. Visits need to be scheduled. to 8:30am from Sunday to Tuesday From / visitas. para agendamento Necessário 16h30. às 8h30 das [email protected] domingo, terça / De Vista, 7090, Embura do Alto./ (11) 5975-2000 / pesm. Bela da Rua Nucleus: Curucutu / Curucutu Núcleo Paulo coast. São theseepossible tois it dayclear a On HundredsIndiansof -

por regiões

111 by regions Aldeia Tenondé-Porã (11) 5977-3689, tenonde@ and ranches that offer eco-tours in the gmail.com / Aldeia Krukutu: (11) 5977-0025, olivio- native forest and swimming in crystal clear [email protected] rivers and waterfalls. Extreme sports like mountain biking, off-road, rappelling, hiking, rafting, kayaking, stand up paddle and float cross also has their place in programming. Em Meio à Natureza Para intensificar ainda mais o contato com Para conhecer as empresas que oferecem estes servi- a natureza, diversos espaços oferecem ativi- ços, visite: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo / dades como pescaria, golf, cultivo de hortas To learn about the companies that offer these services, orgânicas e flores, passeios de barco, entre visit: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo ecotourism site outras. É possível se hospedar em fazendas e sítios que oferecem passeios ecológicos Posto de Atendimento ao Turista - PAT na mata nativa e banhos em águas cristalinas Para agendar um guia ou obter mais informa- de rios e cachoeiras. Esportes radicais como ções sobre roteiros e atrativos, contate o PAT. mountain bike, off-road, rapel, trilhas, rafting, canoagem, stand up paddle e boia cross Tourist Service Center - Pat - To hire a guide também têm seu espaço na programação. or obtain more information on tours and attractions, contact the PAT. Surrounded by nature To intensify the contact with nature, various Avenida Senador Teotônio Vilela, 8000. / (11) 5925- spaces offer activities such as fishing, culti- 2736 / Segunda à sexta, das 9h às 17h. Sábado e do- vation of organic gardens and flowers, boat- mingo, das 9h às 13h. / Monday to Friday, from 9am polo de ecoturismo de polo ing, among others. You can stay in farms to 5pm.Saturday and Sunday, from 9am to 1pm. 112 Cachoeira doJamil © José Cordeiro

por regiões

113 by regions Pg. 159

No final deste guia você encontra um mapa da rede de metrô e trem da cidade. Não deixe de conferir! At the end of this guide you will also find a map of the subway and train system of the city. Be sure to check it out!

114 informações úteis e serviços useful information and services

A capital conta com infraestrutura adequada nas áreas de transporte e de segurança e diversas ferra- mentas de suporte ao turista. Confira informações e serviços para que você aproveite o melhor da cidade de maneira prática e confiável.

The capital has adequate infrastructure in trans- portation and security, and various tourist support tools. Check out information and services that will help you enjoy the best of the city in a practical and reliable way.

Vitral do Centro Cultural Banco do Brasil © Jefferson Pancieri 115 Fuso / Time Zone final da tarde, sendo que a temperatures that rare- O fuso horário em todo o temperatura média oscila ly drop below 15°C. In Estado de São Paulo é o entre 19°C e 27°C. No outo- spring, days tend to be UTC-3, que corresponde no, a temperatura é amena, very hot and dry. ao horário de Brasília, po- com média em torno de

general rém, no verão, é utilizado o 23°C. O inverno costuma Moeda / Currency

geral UTC-2 (o horário de verão ter dias ensolarados e se- A moeda em circulação é o normalmente vai de outu- cos, com temperaturas que Real (R$). O site do Banco bro a fevereiro). raramente caem abaixo dos Central do Brasil (www.bcb. 15°C. Já na primavera, os gov.br) apresenta cotações The time zone throughout dias tendem a ser bastante atualizadas em relação às the State of São Paulo is the quentes e secos. moedas estrangeiras. Para UTC-3, which corresponds compra e venda, é possível to Brasilia time, however, The climate in São Paulo recorrer às agências bancá- in the summer, we use the is high-altitude tropical. Its rias ou agências de câmbio UTC-2 (daylight saving time summer is characterized autorizadas. usually runs from October by rains that usually fall to February). in the late afternoon, and The currency in circula- the average temperature tion is the real (R$). To get Clima / Weather is between 19°C and 27°C. quotes updated in relation O clima em São Paulo é tro- In the fall, the temperature to foreign currencies, just pical de altitude. Seu verão is mild, averaging around visit the site of the Central é caracterizado por chuvas 23°C. Winter usually has Bank of Brazil: www.bcb. que geralmente caem no sunny days and dry, with gov.br. To purchase and 116 sell, you can use banks Saúde / Health or authorized exchange Qualquer pessoa em si- offices. tuação de urgência e emergência tem direito a Horário comercial / atendimento gratuito nas Business Hours unidades de saúde do Sis-

O horário comercial é, em tema Único de Saúde (SUS). © Jefferson Pancieri geral, das 9h às 18h, o ban- O Sistema de Atendimento cário é das 10h às 16h. As Móvel de Urgência (SAMU) lojas de shoppings funcio- atende pelo telefone 192 e nam de segunda a sábado, a ligação é gratuita. das 10h às 22h, e aos do- useful information mingos e feriados, das 14h Anyone in emergency sit- às 20h. uation in Brazil is entitled to free care at health units Business hours are general- of the Unified Health Sys- informações úteis informações ly from 9am to 6pm. Bank- tem (SUS). The emergency ing hours are from 10am to mobile service system 4pm. The malls are open (Samu) goes by the phone Monday to Saturday from 192, and the call is free of 10am to 10pm - Sundays charge. and holidays, the stores are Frutas no Mercadão open from 2pm to 8pm.

117 Bicicleta/ Bicycle Em São Paulo está cada vez mais fácil se locomover de bicicleta, pois a cidade vem ampliando sua estrutura © José Cordeiro

mobility cicloviária. Até o final de 2015, serão 400 quilôme- tros de vias no total.

Definição das diferentes vias:

Ciclovia: pista para uso ex- clusivo de bicicletas, sepa- rada fisicamente do restan- te da via, com sinalização

mobilidade vertical e horizontal.

Ciclofaixa: faixa permanente com pintura de chão, geral- mente na cor vermelha, mas sem separação física da via. Ciclofaixa de lazer Ciclorrota: caminho per- manente, geralmente com- 118 partilhado com veículos em metrô e nos trens da CPTM In São Paulo, is increasin- vias locais ou coletoras. nos seguintes horários: gly easy to get around by bicycle, as the city has been Ciclofaixa de lazer: faixa Metrô: De segunda a sexta- expanding its cycling struc- temporária que funciona feira, das 20h30 até a parti- ture. By 2015, will be 400 apenas aos domingos e fe- da do último trem, à meia- km of routes in total. riados nacionais, das 7h às noite. Sábados, das 14h até 16h, com sinalização verti- a partida do último trem, à Definition of different routes: cal e horizontal, segregada 1h. Domingos e feriados, do tráfego por cones, cave- durante todo o período de Bicycle Lane: Lane for the letes ou outros elementos. funcionamento do Metrô, exclusive use of bicycles,

das 4h40 à meia-noite. physically separated from useful information Aluguel de bikes the rest of the track, with ver- É possível alugar uma bici- CPTM: Sábados, das 14h tical and horizontal signaling. cleta em uma das 164 esta- até a partida do último ções públicas. Para fazer o trem, à 1h. Domingos e fe- Bicycle strip: Full range with informações úteis informações cadastro, acesse os sites do riados, durante todo o fun- floor paint, usually red in BikeSampa (www.bikesam- cionamento das linhas, das color, but without physical pa.com.br) e do CicloSampa 4h40 à meia-noite. separation of the road. (www.ciclosampa.com.br). Ônibus: Os terminais me- Bicycle route: permanent Bicicletas no tropolitanos de ônibus da way, usually shared with transporte público EMTU oferecem vagas vehicles on local or collec- Bicicletas são permitidas no para bikes. tor routes. 119 Leisure Bicycle Strip: tempo- Subway: From Monday to rary track that works only Friday, 8:30pm to the de- Para saber mais sobre a on Sundays and national parture of the last train at malha cicloviária da cidade, holidays, from 7am to 4pm, midnight. Saturdays from acesse os sites: with vertical and horizontal 2pm until the departure of To learn more about cycling

mobility signaling, segregated from the last train, at 1am. Sun- routes of the city, visit the traffic by cone, barricades days and holidays, throu- websites: or other elements. ghout the period of ope- ration of the Subway, from www.cidadedesaopaulo. Bikes Rental 4:40 am to midnight. com/spdebike You can rent a bike at one of the 164 public stations. CPTM: Saturdays from 2pm www.cetsp.com.br/ For registering, access the until the departure of the consultas/bicicleta/400km websites of BikeSampa last train, at 1am. Sundays (www.bikesampa.com.br) and holidays, throughout Pg.

mobilidade and of CicloSampa (www. the operation of the lines, 141 ciclosampa.com.br). from 4:40 am to midnight. Veja também informações sobre o passeio turístico Bicycles on Bus: The EMTU metropo- sobre duas rodas. public transport litan bus terminals provide Check out also a sight- Bicycles are allowed on the parking spaces for bikes. seeing tour on two wheels. subway and trains CPTM at the following times:

120 Ônibus / Bus os transportes públicos e dá efetuar viagens ilimitadas. Cerca de 15 mil ônibus ser- direito a até quatro viagens Usuários cadastrados pelo vem a cidade, mais de 70% num período de três horas site bilheteunico.sptrans. acessíveis, muitos deles ao custo de R$ 3,50, caso com.br possuem valores percorrendo corredores e sejam utilizados apenas ôni- diferenciados para o Bilhete faixas exclusivas. A tarifa, bus, ou R$ 5,45, se for reali- Único Diário e Semanal. no valor de R$ 3,50, pode zada integração entre ônibus ser paga em dinheiro, dire- e as linhas de trem e metrô. About 15 thousand buses tamente ao cobrador, ou Também possui modalida- serve the city, more than com a utilização do bilhete des por período que permi- 70% wheelchair acces- único. Há ainda ônibus in- tem economia no valor do sible, many of them cross- termunicipais com tarifas transporte. ing corridors and exclusive useful information diferenciadas – saiba mais a • Bilhete Único Diário: tracks. The rate is in the respeito no site www.emtu. Garante o direito a viagens amount of R$ 3.50, and sp.gov.br. Para obter infor- ilimitadas por um período can be paid in cash directly mações sobre os itinerários, de 24 horas. to the collector, or the “Bil- informações úteis informações ligue 156 ou acesse: www. • Bilhete Único Semanal: hete Único” can be used. sptrans.com.br. Viagens ilimitadas poderão There are still intercity ser realizadas durante sete buses with different rates Bilhete Único dias a partir da primeira uti- - learn more about in the Pode ser adquirido nos pos- lização. site www.emtu.sp.gov.br. . tos da SPTrans, terminais de • Bilhete Único Mensal: For information on routes, ônibus, estações do metrô Durante 31 dias a partir da call 156 or visit: www.sp- e rede credenciada. Integra primeira utilização é possível trans.com.br. 121 “Bilhete Único” first time you use it. Linhas It can be purchased at the • Monthly “Bilhete Único”: SPTrans stations, bus ter- For 31 days from the first 1-Azul: Faz o trajeto Norte- minals, subway stations time you use, it will be possi- Sul, ligando as estações Tu- and network of affiliated ble to have unlimited rides. curuvi e Jabaquara;

mobility companies. It comprises Users registered by the the public transportations website bilheteunico.sp- 2-Verde: Liga a Vila Pruden- and it allows up to four trans.com.br have different te à Vila Madalena, percor- rides within three hours at values for the Daily and the rendo toda a extensão da a cost of R$ 3.50, in case Weekly “Bilhete Único”. Avenida Paulista; only the buses are used, or R$ 5.45, if there is integra- Metrô / Subway 3-Vermelha: Conecta Leste- tion between bus, train and O metrô funciona a partir Oeste, de Corinthians-Itaque- subway. das 4h40 e permite em- ra à Palmeiras-Barra Funda; It also has modalities by barque até a meia-noite

mobilidade period that allow you to para quem desejar mudar 4-Amarela: Vai da Estação save when it comes to de linha. Aos sábados, o da Luz ao Butantã, e está transport fare. horário é estendido até 1h interligada a outras três li- • Daily “Bilhete Único”: It do domingo. Cerca de 80% nhas do metrô e a uma da allows you unlimited rides das estações são acessíveis. CPTM; for a 24-hour period. O bilhete unitário, que as- • Weekly “Bilhete Único”: segura o direito a uma via- 5-Lilás: Linha em expansão, unlimited rides can be done gem, custa R$ 3,50. que atualmente vai do Capão during seven days from the Redondo a Adolfo Pinheiro. 122 The subway runs from 4:40 a.m. and allows boarding until midnight for those who wish to change lines. On Saturdays, the hours are extended until 1am on Sun- day. Around 80% of the sta- © Jefferson Pancieri tions are wheelchair acces- sible. Single tickets, which ensures the right to one travel, costs R$ 3.50. useful information Lines

1-Azul (Blue) Does the North-South informações úteis informações route, connecting Tucuruvi and Jabaquara stations;

2-Verde (Green) Connects Vila Prudente to Vila Madalena, runs all the Estação da Luz length of Avenida Paulista;

123 3-Vermelha (Red) from 7am to 7pm. 12- Safira conecta Calmon Connects East and West Viana, em Poá, à Brás. sides, from Corinthians- Trem / Train Itaquera to Palmeiras-Barra A Companhia de Trens Me- Metropolitan Trains Com- Funda; tropolitanos (CPTM) liga São pany (CPTM) connects São

mobility Paulo a 30 municípios dos Paulo to 30 cities of the sur- 4-Amarela (Yellow) arredores. A tarifa por via- roundings. The fare per trip Goes from Luz Station to gem é de R$ 3,50 e possui is R$ 3.50 and is integrated Butantan, and is linked to integração com o metrô. with the subway. three other subway lines and CPTM trains; Linhas Lines

5-Lilás (Lilac) 7-Rubi vai de Jundiaí à Luz; 7- Ruby going from Jundiaí Line in expansion, currently 8- Diamante segue de to Luz; runs from Capão Redondo Amador Bueno, em , 8- Diamond goes from

mobilidade to Adolfo Pinheiro; à Júlio Prestes; Amador Bueno, in Itapevi, 9- Esmeralda atravessa a to Julio Prestes; www.metro.sp.gov.br. / Marginal Pinheiros indo do 9- Emerald crosses Mar- 0800-770-77-22. Grajaú a ; ginal Pinheiros going from www.viaquatro.com.br. / 10- Turquesa liga Rio Gran- Grajaú to Osasco; 0800-770-71-00. de da Serra à Brás/Mooca; 10- Turquoise connects Rio Horário de atendimento: de 11- Coral une a Estação Es- Grande da Serra to Brás / segunda a sexta, das 7h às 19h./ tudantes, em Mogi das Mooca; Office hours: Monday to Friday Cruzes, à Luz; 11- Coral connects Estu- 124 dantes Station in Mogi das Cone Sul. ra Andrade, 664 – Barra Funda Cruzes, to Luz; – Zona Oeste. (11) 3866-1100. 12- Sapphire connects Tietê Bus Terminal - Serves Integrado à estação Palmeiras- Calmon Viana in Poa, to 21 Brazilian states and five Barra Funda, da linha 3 - Verme- Brás Station. Southern Cone countries. lha do Metrô. / Integrated into the Palmeiras-Barra Funda sta- Rodoviárias / Bus Terminal Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 – tion, line 3 - Red of the subway. Existem três rodoviárias em Santana – Zona Norte. (11) 3866- São Paulo. Todas elas con- 1100. Acesso à estação Portugue- Terminal Rodoviário tam com fácil acesso via sa-Tietê, da linha 1- Azul do metrô. do Jabaquara ônibus e metrô. / Access to the Portuguesa-Tietê Atende a cidades do litoral

station, line 1 - Blue of the subway. paulista. useful information There are three Bus Termi- nals in São Paulo. They all Terminal Rodoviário Jabaquara Bus Terminal - have easy access via bus da Barra Funda Serves the cities of the São and subway. Atende a seis estados das Paulo coast. informações úteis informações regiões Sul, Sudeste, Norte Para informações, consulte: / e Centro-Oeste. End.: Rua Jequitibás, s/n – Ja- For more information, see: baquara – zona Sul. (11) 3866- www.socicam.com.br. Barra Funda Bus Terminal 1100. Ligado à estação Jabaqua- - Serves six states in the ra, da linha 1 - Azul do metrô. / Terminal Rodoviário Tietê South, Southeast, North Connected to Jabaquara station, Atende a 21 estados bra- and Midwest. line 1 - Blue of the subway. sileiros e cinco países do Avenida Auro Soares de Mou- 125 Táxis / Taxis R$ 4.50, plus the amount datory. The municipal rota- Os táxis comuns em São which varies according to the tion system works in the ex- Paulo são veículos brancos distance traveled. From Mon- panded center from Monday identificados. Um painel em day to Saturday from 6am to Friday from 7am to 10am vermelho dentro do carro to 8pm, you pay R$ 2.75 per and from 5pm to 8pm. It is

mobility indica o valor a ser pago pela kilometer. On the other days prohibited to ride the plates corrida. A taxa inicial, conhe- and times, the price rises to with final 1 and 2 - Monday, cida como bandeirada, custa R$ 3.58. There are around 95 3 and 4 - Tuesday, 5 and 6 - R$ 4,50, mais uma quantia handicap accessible vehicles. Wednesday, 7 and 8 – Thurs- que varia de acordo com a day, and 9 and 0 Friday. quilometragem percorrida. Carro / Cars De segunda a sábado, das O uso do cinto de seguran- Veja mais em/ More information: 6h às 20h, paga-se R$ 2,75 ça é obrigatório. O rodízio www.cetsp.com.br por quilometro. Nos demais municipal funciona no cen- Informações para aluguel de dias e horários, o preço sobe tro expandido de segunda a carros:/ Car rental information:

mobilidade para R$ 3,58. Existem cerca sexta, das 7h às 10h e das www.abla.com.br / de 95 veículos acessíveis. 17h às 20h. Estão proibidas de circular as placas com Aeroportos / Airports Regular taxis in São Paulo finais 1 e 2 – Segunda-feira, are identified white vehicles. 3 e 4 – Terça-Feira, 5 e 6 – Aeroporto Internacional de A panel in red in the car in- Quarta-feira, 7 e 8 – Quinta- São Paulo / Governador An- dicates the amount to be feira, 9 e 0 Sexta-feira. dré Franco Montoro/ GRU paid by race. The initial rate, O aeroporto de maior movi- known as “bandeirada”, costs The use of seat belts is man- mentação da América Latina 126 fica a 25 km do centro de São (www.airportbusservice. Avenida Washington Luís, s/n – Paulo. Duas linhas de ônibus com.br ou 0800-770-2287) Vila Congonhas – zona Sul. o têm como origem e desti- and Airport Service (www. (11) 5090-9000 no, passando por diferentes emtu.sp.gov.br/emtu/redes- www.infraero.gov.br/index.php/ pontos da cidade: Airport Bus de-transporte/corredores- aeroportos/sao-paulo/aeroporto- Service (www.airportbusser- terminais/linhas-intermunic- de-sao-paulo-congonhas.html. vice.com.br ou 0800-770- ipais/airport-service.fss). 2287) e Airport Service (www. Aeroporto Internacional de emtu.sp.gov.br/emtu/redes- Rodovia Hélio Smidt, s/n, Guaru- /Viracopos / VCP de-transporte/corredores- lhos. (11) 2445- 2945. A maioria das companhias terminais/linhas-intermunici- www.gru.com.br. aéreas disponibiliza traslado pais/airport-service.fss). ao aeroporto, que fica a 99 useful information Aeroporto de São Paulo/ km da capital paulista. São Paulo International Congonhas / CGH Airport / Governor André Localizado a 8 km do cen- Campinas International Franco Montoro / GRU - tro de São Paulo, é o se- Airport /Viracopos / VCP - informações úteis informações The airport of greater move- gundo aeroporto mais mo- Most airlines offers transfer ment in Latin America is 25 vimentado do Brasil. to the airport, which is 99 km away from Downtown km away from the city of São Paulo. Two bus lines São Paulo Airport / Con- São Paulo. have the airport as initial gonhas / CGH - Located 8 point and destination, going km away from Downtown Rodovia Santos Dummont, km through different parts of São Paulo, is the second 66, Campinas. (19) 3725-5000. the city: Airport Bus Service busiest airport in Brazil. www.viracopos.com. 127 O código DDI do Brasil é Ligações Intermunicipais International calls +55, ao passo que o códi- e interestaduais To make an international go DDD da capital paulis- Para efetuar ligações para call, dial: 00 + operator ta é +11. Use o código de fora de São Paulo, disque: code + country code +

calling uma operadora para ligar 0+ código da operadora + area code + city phone para outras cidades e paí- código DDD da cidade + number. ses. Para saber mais sobre número do telefone. os códigos de operadores Cartões Telefônicos e consultar informações da Intercity and interstate calls Nas bancas de jornal po- lista telefônica, utilize o Ser- To make calls out of São dem ser adquiridos cartões viço de Informações 102. Paulo, dial: 0 + carrier code telefônicos de 20, 40, 50 e + area code + city phone 75 créditos. Cada crédito é

telefones The country calling code number. equivalente a dois minutos for Brazil is +55, while the de conversação para liga- area code for São Paulo is Ligações internacionais ções locais. +11. Use the code from one Para realizar uma ligação carrier to connect to other internacional, disque: 00+ Phone Cards - Phone cities and countries. To código da operadora + có- Cards of 20, 40, 50 and 75 learn more about the codes digo DDI do país+ código credits can be purchased of carriers and check infor- DDD da cidade + número on newsstands. Each mation from the phone do telefone. credit is equivalent to two book, use the information minutes of talk time for service 102. local calls.

128 © Divulgação Call Parade Telefones Úteis Useful Phone Numbers useful information

Polícia Civil/ Civil Police: 197 SAMU/ Ambulance: 192 Polícia Militar/ Military Police: 190 Defesa Civil/ Civil Defense: 199 Polícia Rodoviária Federal/ Correios/ Post Office: 0800-570-0100 Federal Road Police: 191 Exploração sexual de crianças informações úteis informações Delegacia da Mulher/ e adolescentes-Disque Denúncia / Women’s Police Station: 180 Sexual exploitation of children and Disque Denuncia/ Denunciation Hotline: 181 adolescents - Denunciation Hotline: 100 Trânsito / Traffic (CET): 1188 Guarda Municipal/ Municipal Guard: 153 Previsão do Tempo/ Weather Forecast: 132 Procon/ Consumer Rights: 151 Vigilância Sanitária/ Serviços da Prefeitura/ Sanitary Surveillance: 150 Municipality Services: 156 Bombeiros/ Fire Department: 193 129 Aplicativos gratuitos para Allows the user to consult 99 Taxis, Easy Taxi smartphones e tablets que flight arrivals and depar- Aplicativos que localizam facilitam a estadia do turista tures times of 50 Brazilian os taxistas mais próximos, apps na metrópole: airports. conectando-o ao usuário.

Free apps for smartphones SPMobile Applications that locate and tablets that facilitate Dicas de atrações e servi- nearby taxi drivers, connec- the stay of tourists in the ços, divididos em temas: ting them to the user. metropolis: Atrativos Turísticos, Centrais de Informação Turística, MOOVIT Catraca Livre Hospedagem, Compras, Traça rotas, disponibiliza Mostra várias atividades de Saúde e Bem-Estar, Comes os itinerários das linhas de cultura, lazer e bem-estar e Bebes, GLS, Serviços 24 ônibus, informa localização gratuitas ou de baixo custo. horas e mais. dos veículos, atrasos e até

aplicativos superlotação. Shows various activities of Tips of attractions and ser- culture, leisure and welfare vices, divided into themes: Draws routes, offers sche- free of charge or at low cost. Tourist Attractions, Tour- dule of bus lines, informs ist Information Centers, vehicle positioning, delays Infraero Lodging, Shopping, Health and even overcrowding. Permite ao usuário con- and Wellness, Food & sultar horários de partidas Drink, GLS, 24 hour ser- Metrô, EMTU, CPTM e chegadas de voos de 50 vices and more. Em todas as empresas metro- aeroportos brasileiros. politanas de transporte públi- 130 co é possível saber a situação Restorando, Grubster users evaluation. das linhas em tempo real. Os aplicativos ajudam o usuário a reservar mesas Guia Mais Turismo In all metropolitan public em bons restaurantes e ba- Disponível gratuitamente transport companies it is res na cidade. em três idiomas (portu- possible to know the situa- guês, inglês e espanhol). tion of the lines in real time. These apps help the user Por meio de dispositivos de to book tables at good res- geolocalização, oferece ao BikeSampa, CicloSampa taurants and bars all over usuário dicas de museus, Aplicativos de sistemas the city. pontos turísticos e históri- de aluguel de bicicletas. cos, estadia, alimentação

Neles é possível acessar Tripadvisor e lojas. useful information serviços e consultar infor- Procura hotéis na cidade, mações sobre a disponibi- comparando preços. Apre- Available free of charge in lidade de bikes. senta os principais atrativos, three languages (Portugue- museus, parques e restau- se, English and Spanish). informações úteis informações Bike rental apps. Through rantes da cidade à partir da By using geolocation de- these applications, users avaliação de usuários. vices, it offers users tips of may utilize their servi- museums, sightseeing and ces, and check informa- Searches for hotels in the historical places, places to tion about the availability city, comparing prices. stay, food and stores. of bikes. Presents the main attrac- tions, museums, parks, res- taurants in town based on 131 Como em toda metrópole um policial ou um agente • Deixe o seu passaporte do mundo, na cidade de de turismo. em local seguro, mas leve São Paulo também se faz • Procure não manusear di- sempre com você um do- necessário tomar certos nheiro, cartões ou ostentar cumento com foto. safety cuidados relacionados à objetos de valor, tais como • Mantenha em seu poder sua segurança. A Deatur, joias, equipamentos eletrô- o endereço do local de sua Delegacia Especializada nicos e câmeras fotográfi- hospedagem e os telefones em Atendimento ao Tu- cas em público. úteis (polícia, hotel, consula- rista, levantou algumas • Para troca de moeda es- dos, pessoas para contatar). sugestões para garantir trangeira, procure casas de • Visite os pontos turísticos uma estadia mais tranquila câmbio credenciadas. indicados por órgãos oficiais para o visitante na cidade • Ao utilizar caixas eletrôni- (www.cidadedesaopaulo. de São Paulo. As dicas são cos, procure fazê-lo duran- com) ou programados por baseadas em um estudo te o dia e no interior de es- agências de turismo. segurança mundial de segurança tabelecimentos bancários para turistas. ou comerciais. As in every metropolis, in • Utilize transporte públi- the city of São Paulo it is • Mantenha seus pertences co ou autorizado (ônibus, also necessary to take cer- no seu campo de visão, trem, metrô e táxi). Utilize tain precautions related to principalmente em locais táxis sinalizados. Evite trans- your security. The Deatur, de grande aglomeração. porte clandestino ou ofere- Specialized Police in Tourist • Procure solicitar infor- cido por desconhecidos. Service, raised some sug- mações ou auxílio a pes- Solicite ao hotel telefones gestions to ensure a more soas identificadas, como de táxis credenciados. peaceful stay for visitors in 132 the city of São Paulo. The subway and taxi). Try to Deatur – Delegacia Especializa- tips are based on a global use flagged taxis. Avoid da em Atendimento ao Turista safety study for tourists. clandestine transportation Deatur –Specialized Police in • Keep your belongings in or offered by strangers. Ask Tourist Service your field of vision, particu- the hotel for the phone of Rua da Cantareira, 390 – Centro larly in large city sites. accredited taxis. (prédio anexo ao Mercado Muni- • Look for information or • Keep your passport in a cipal / building attached to the assistance with identified safe place, but always carry Municipal Market). people as a police officer with you a photo ID. (11) 3120-4417. or a tour agent. • Always carry with you • Try not to handle cash, the address of your ac- Outras unidades da Deatur/ cards or use valuables commodation and useful Other Deatur units: useful information such as jewelry, electronic phone numbers (police, Pavilhão de Exposições equipment and cameras in hotel, consulates, people do Anhembi - (11) 2226-0664. public. to contact). Aeroporto de Congonhas - • To exchange foreign cur- • Visit the sights indicated (11) 5090-9032. informações úteis informações rency, look for accredited by official agencies (www. Aeroporto de Guarulhos - exchange offices. cidadedesaopaulo.com) (11) 2445-2686. • When using ATMs, try to or programmed by tourist do it during the day and agencies. within banking or commer- cial establishments. • Use public or authorized transportation (bus, train, 133 Em São Paulo está o maior acessíveis para pessoas In São Paulo it is found e mais moderno centro com deficiência e serviço the largest and most mod- hoteleiro do país - são 42 de spa, além de restauran- ern hotel complex in the mil quartos, com muito tes e bares próprios. country – there are 42 conforto e qualidade. Co- Além de hospedagens thousand bedrooms, with nhece um hotel-boutique? para todos os gostos, há a lot of comfort and qual- Quer um spa dentro do opções para todos os bol- ity. Have your ever stayed hotel? Uma opção próxi- sos. Cada vez mais pre- at a boutique hotel? Do ma ao escritório, a uma sentes na cidade de São you want a spa inside the casa de shows, a um sho- Paulo, os hostels são uma hotel? An option close to pping center? Sempre há opção de hospedagem the office, a night club, a hospedagem de qualida- mais barata, e são geral- shopping mall? There is accommodation de ao lado das principais mente bem localizados. always quality accommo- atrações da cidade. Gran- Além disso, propiciam a dation close to the best des cadeias internacionais integração com outros tu- attractions of the city. como Hyatt, Hilton, Mar- ristas e viajantes, em sua Great international chains riott, Accor, Meliá e Radis- maioria jovens, que vêm like Hyatt, Hilton, Marri- son disputam a clientela ao a São Paulo para estudar, ott, Accor, Meliá, Radisson hospedagem lado de opções exclusivas participar de alguma feira dispute the clients along como Fasano, Emiliano ou ou evento, e também para with exclusive options Unique, sofisticados e per- curtir a oferta cultural e a such as Fasano, Emiliano sonalizados hotéis-buti- famosa noite paulistana. or Unique, sophisticated que. Alguns hotéis contam and personalized boutique ainda com apartamentos hotels. Some hotels even 134 have apartments equipped with accessibility for the disabled and SPA service, Para uma lista dos hostels besides restaurants and por região da cidade, acesse: For a list of the hostels by proper pubs. © Caio Pimenta Besides accommodation city area, access: for all tastes, there are www.cidadedesaopaulo.com options for all pockets. /sp/br/hostels More and more present in São Paulo, the hostels are Consulte também / Check out also: cheaper accommodation options, and they are gen- Ministério do Turismo / useful information erally well located. Further- Tourism Ministery: more, they offer the inte- www.hospitalidade.turismo.gov.br gration with other tourists and travellers, in the vast TripAdvisor : informações úteis informações majority young people, www.tripadvisor.com.br who come to São Paulo to study, to attend some fair, Associação de Hostels de São Paulo / event, and also to enjoy São Paulo Hostel Association: the city’s cultural options www.ahostelsp.com.br/hostels and the famous night life.

135 É muito mais fácil e praze- AGTur Check List Turismo roso aproveitar um passeio (11) 3081-2921 (11) 7722-5286 turístico na companhia de www.agtur.com.br www.checklisttur.com.br quem realmente entende do assunto. Felizmente, AMTours Check Point Tours não faltam na capital pau- (11) 3872-9796 (11) 2791-1316 lista empresas especializa- www.amtours.tur.br www.checkpointtours. das em turismo receptivo com.br com diversas opções de Andanças pacotes e roteiros. Conhe- (11) 2945-8828 Cicerona Cultura do Brasil ça as principais: www.andancastur.com.br (11) 3804-3346 www.cicerona.com receptive service receptive It is much easier and Around SP receptivo pleasant to enjoy a sight- (11) 2361-6821 Circuito São Paulo seeing tour in the com- www.aroundsp.com (11) 5182-3974 pany of those who re- www.circuitosaopaulo. ally understand the subject. Blue Turismo com.br Fortunately, there are many (11) 2086-9900 companies in the state cap- www.blueturismo.com.br Claudia López Operadora ital specializing in inbound (11) 3812-1256 tourism with several op- Carona Cultural www.claudialopezturismo. tions packages and scripts. (11) 3088-0269 / com Here are the main options: www.caronacultural.com.br

136 Easygoing Brazil Turismo (11) 3801-9540 http://easygoing.com.br

Ecology Passagens e Turismo Ltda © Caio Pimenta (11) 3845-0273 www.ecology.com.br

Element Adventure (11) 3280-1986 www.elementtravel.com.br useful information

Enjoy Brazil (11) 5044-1516 www.enjoybrazil.com.br informações úteis informações

Extreme Trips (11) 9.8335-0563 www.extremetrips.com.br

Fastrans Receptive Service Grafite na Liberdade (11) 2978-7060 www.fasttrans.com.br 137 Futebol Tour Habitat Natural New Deal Receptive Service (11) 3588-4510 (11) 99246-3096 (11) 3675-4942 new.futeboltour.com.br www.habitatn.com.br www.newdealsp.com.br

Gipsy Tours Hello Sampa Nextour Turismo Receptivo (11) 3333-0778 (11) 9.5830-6201 (11) 3876-3964 www.gipsytours.com.br www.hellosampa.com.br www.nextour.com.br

Go Sampa Indytur Number One Tours (11) 99816 – 4677 (11) 3242-7566 (11) 3081-4004 www.gosampa.com.br www.indytur.com.br www.numberonetours.com

receptive service receptive Gol Tour Viagens e Turismo Infinity Soluções em Turismo Paxtour Receptive Service receptivo (11) 3256-2388 (11) 3105-9786 (11) 3798-2700 www.goltour.com.br www.infinity.tur.br www.paxtour.tur.br

Graffit Turismo Laços e Passos RMB Tour (11) 5549-9569 (11) 3262-4060 (11) 3589-1569 www.graffit.com.br www.lacosepassos.com.br www.rmbcitytour.com

GTF Brasil Turismo Magg Turismo R&M Turismo (11) 5078-8682 (11) 3361-2269 (11) 2086-8295 www.gtfbrasil.com.br www.maggturismo.com.br www.rmtur.com.br

138 Mandarin Travel SPTOURS Via Serta (11) 3253-1759 (11) 3875-6512 (11) 3921-3367 www.baxi.com.br www.sptours.com.br www.viaserta.com.br

Redcars City Tours Sunflower Turismo Receptivo Vida & Energia (11) 2626-7927 (11) 5541-7770 (11) 3567-0628 www.redcars.com.br www.sunflowerturismo. www.vidaeenergia.com.br com.br Relax Viagens e Turismo (11) 3663-0638 Tayar Eventos e Turismo Acesse também / www.relaxturismo.com.br (11) 5081-3118 Access also:

www.webhotelbooking.com www.cidadedesaopaulo.com/ useful information Santa Rita Turismo Operadora sp/br/o-que-visitar/roteiros/ (11) 2546-8000 TerraNobre Turismo passeios-guiados www.turismosantarita.com.br (11) 3662-1505 www.terranobre.com.br informações úteis informações Soldier Adventures (11) 3628-5634 Tunibra Travel Turismo www.soldieradventures. (11) 3346-8200 blogspot.com.br www.tunibra.com.br

SPIN Brazil Tours Urben Turismo (11) 5904-2269 (11) 2626-7321 www.urbenturismo.com.br 139 Caminhar por São Paulo think it is worth.” They usu- Paulista Ave Tour: Thurdays é uma forma divertida e ally cover the central region and Sundays, at 3:30pm, at econômica de descobrir a and the surroundings of the intersection of Paulista cidade. Os passeios a pé, and can be Avenue and Augusta Street. guiados por profissionais thematic, exploring differ- Only in English. de turismo cadastrados, ent views of the city. Check são constantes e gratuitos, the available languages. Pague quanto achar que vale. / ou então seguem o mode- Pay what you think it is worth. / lo “pague quanto achar que São Paulo (11) 95654-8265. / www.sao- walking tour vale”. Atendem, em geral, Free Walking Tour paulofreewalkingtour.com à região central e os arre- Old Downtown Tour: se- dores da Avenida Paulista, gundas, quartas e sábados, Caminhos do Triângulo podendo ser temáticos, às 11h30, na Praça da Re- De segunda a domingo, das abrangendo diferentes vi- pública. 10h às 12h e das 14h às 16h, sões sobre a cidade. Verifi- Paulista Ave Tour: quintas na sede da Aliança (Rua da que os idiomas disponíveis. e domingos, às 15h30, no Quitanda, 80). cruzamento da Avenida walking tour To walk around São Paulo is Paulista com a Rua Augus- Monday to Sunday from a fun and economical way ta. Somente em inglês. 10am to 12pm and from to discover the city. The 2pm to 4pm, in the Alian- walks, guided by registered Old Downtown Tour: mon- ça’s headquarters (Quita- travel professionals, are days, wednesdays and nda Street, 80). constant and free, or follow saturdays, at 11:30am, on the system “pay what you República Square. R$ 15. / (11) 3101-5842. 140 Caminhada Noturna Pague o quanto achar que vale. Bike Tour SP Quintas, às 20h, no Theatro / Pay what you think it is worth. Quatro diferentes rotas, Municipal. / (11) 99246-3096 e 7807-9716. com saídas aos sábados e www.habitatn.com.br/city- domingos. São fornecidos Thursday at 8pm, at the tour-em-sp/ bicicleta, equipamentos e Municipal Theater. um sistema de áudio com Paseos a Pie São Paulo informações em português Grátis. / Free / (11) 3256-7909/ Sábados, às 10h30; quartas, e inglês. 96515-7171. às 14h, na Praça da Liberda- www.caminhadanoturna.com.br. de, em frente ao banco Bra- There are four routes, on desco. Em espanhol. Saturdays and Sundays. In

addition to the bike and useful information Saturday, at 10:30am; equipment, an audio sys- Descubra São Paulo a pé Wednesday, at 2pm, at tem is provided with infor- Balcão de Informação do Liberdade Square, in front of mation in Portuguese and Shop. Light - Rua Xavier de Bradesco Bank. In Spanish. English. informações úteis informações Toledo, 27. Saída às 10h30, uma vez ao mês. Pague o quanto achar que vale. Grátis. / Free / / Pay what you think it is worth. (11) 7745-9113. Information Desk at Shop- / (11) 96138-3377. www.biketoursp.com.br. ping Light - Xavier de To- www.facebook.com/paseosapie ledo Street, 27. Departure at 10:30am, once a month.

141 Ponte Estaiada © Caio Pimenta

Os meses indicados são aqueles em que os eventos costumam ser realiza- dos. Para mais informações, acesse: The specified months are those in which the events are usually held. To learn more about them, visit:

www.cidadedesaopaulo.com, www.visitesaopaulo.com www.ubrafe.org.br. 142 calendário de eventos events calendar

São Paulo é uma cidade que nunca para. São di- versas as opções e tipos de eventos realizados ao longo do ano. A capital paulista tem sempre algo a oferecer a seus visitantes. Programe-se a partir dos destaques da agenda paulistana:

São Paulo is a city that never stops. There are vari- ous options and types of events held throughout the year. The capital always has something to offer its visitors. Choose your program from the highlights of São Paulo schedule:

143 Casa Cor São Paulo Casa Cor | foto Caio Pimenta Segundo maior evento de arquitetura e decoração do mundo. Quando: Maio Público: 150 mil

main events main Periodicidade: Anual www.casacor.com.br

Casa Cor São Paulo The second biggest architecture and decoration event in the world. When: May Visitors: 150,000 people Periodicity: Annual grandes eventos grandes www.casacor.com.br Casa Cor © Caio Pimenta

144 www.restaurantweek.com.br Periodicidade: Duas vezes por ano Público: 600 mil Quando: Março e Setembro preço fixo. preparam ummenuespecialpor Os principaisrestaurantes dacidade R www.spfw.com.br Periodicidade: Duas vezes por ano Público: 100 mil Quando: Março e Outubro semanas de Milão, Nova Iorque e Paris. de moda do mundo, assim como as Um dos mais importantes eventos São Paulo Fashion Week estaurant Week

www.spfw.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 100,000 people When: MarchandOctober lan, New York and Paris fashion weeks. events in the world, along with the Mi One of the most important fashion São Paulo Fashion Week www.restaurantweek.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 600,000 people When: MarchandSeptember pare aspecialmenuforfixed price. The mainrestaurants of thecitypre- REST AURANT WEEK -

calendário de eventos

145 events calendar Bienal do Livro Biennial Book Fair Terceiro maior evento editorial do The third biggest editorial event in the mundo. Livros e programação cultural. world, with books and cultural events. Quando: Agosto When: August Público: 743 mil Visitors: 743,000 people Periodicidade: Bienal Periodicity: Biennial main events main www.bienaldolivrosp.com.br www.bienaldolivrosp.com.br

Parada do Orgulho LGBT LGBT Pride Parade Maior e mais importante Parada The world’s biggest and most LGBT do mundo. important LGBT Pride Parade. Quando: Junho When: June Público: 3 milhões Visitors: 3 million people Periodicidade: Anual

grandes eventos grandes Periodicity: Annual www.paradasp.org.br www.paradasp.org.br

146 www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br Periodicidade: Anual Quando: Maio e exposições por todos os cantos. tura, com muita música, dança, teatro Durante 24 horas a cidade respira cul Virada cultural www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br Periodicity: Annual When: May every corner. music, dance, theater and exhibitions in For 24 hours the city inhales culture with virada cul tural -

Virada Cultural © José Cordeiro

calendário de eventos

147 events calendar Carnaval A maior festa popular da cidade, com 95 escolas de samba participantes e 107 mil integrantes. Quando: Fevereiro ou Março Público: 110 mil main events main Periodicidade: Anual www.spturis.com/carnaval

Carnival The biggest popular celebration in the city, with 95 samba schools and 107,000 members. When: February or March Visitors: 110,000 people

grandes eventos grandes Periodicity: Annual www.spturis.com/carnaval Vai Vai 2015 - Ana Hickmann © José Cordeiro

148 www.salaodoautomovel.com.br Periodicidade: Bienal Público: 750mil Quando: Outubro tria automotivadaAméricaLatina. Maior feiradosegmentodeindús- doA Salão www.gpbrasil.com.br Periodicidade: Anual Público: 140 mil Quando: Novembro latino-americana a receber a corrida. de automobilismo. É a única cidade Um dos principais eventos mundiais 1 GP deFórmula utomóvel www.gpbrasil.com.br Periodicity: Annual Visitors: 140,000 people When: November in Latin Americatohostthisrace. the world.SãoPauloisonly city One of themain grandprixracesin 1GP FOrmula www.salaodoautomovel.com.br Periodicity: Biennial Visitors: 750,000 people When: October fair inLatin America. The biggestautomobileindustry S P INt erna t ional mo t or sho w

calendário de eventos

149 events calendar janeiro de São Paulo: 21 km de histó- Maio Aniversário da Cidade: Shows ria e cultura na metrópole. Casa Cor São Paulo: Mostra de e atividades especiais mar- Lollapalooza: Festival de arquitetura, decoração e paisa- cam o dia 25. música traz rock alternativo, gismo, a maior da Am. Latina. heavy metal, punk rock e per- Virada Cultural: Espetáculos, Fevereiro formances diversas. shows, cinema e centenas calendar Brasil Open de Tênis: Etapa na- São Paulo Fashion Week – 1ª de atrações culturais tomam cional do ATP World Tour 250, edição: O maior evento de conta da cidade por 24 horas. circuito internacional de tênis. moda do país lança a sua co- MaiFest: Festa em celebração à Carnaval: Na maior festa po- leção outono-inverno. chegada da primavera alemã. pular do país, o Sambódromo São Paulo Restaurant Week: do Anhembi recebe as escolas Evento gastronômico nos prin- Junho de samba da capital paulista. cipais restaurantes da cidade. Parada do Orgulho LGBT e Campus Party: O evento une Gay Week: Evento em prol

calendário jovens fãs de internet e de Abril dos direitos de lésbicas, gays, cultura pop. SP Arte: Feira de arte moderna bissexuais e transexuais. Festa do Ano Novo Chinês: O e contemporânea apresenta maior evento da comunidade galerias do mundo inteiro. Julho chinesa no Brasil. Comida di Buteco: Maior con- : Maior festival curso de cozinha de raiz. de filmes de animação das Março Hanamatsuri – Festival das Américas. É Tudo Verdade: Festival inter- Flores : O evento celebra a Festa de São Vito: No Brás, um nacional de documentários. data do nascimento do Buda dos maiores eventos da comu- Meia Maratona Internacional Xaquiamuni. nidade italiana em São Paulo. 150 deSetembro: Desfile Cívico e Militar de Sete S Cultura e diversão ao ar livre. Feira de Artes da V. Madalena tura edaculináriaitaliana. Senhora Nossa cul- da melhor O Achiropita: de Festa ra eurbanismo. arquitetu- decoração, design, DesignWeekend: A nidade nipônica. comu- da festas tradicionais Estrelas: das Festival – Matsuri Tanabata Fes- Paulo: São Revelando e muita comida italiana. da Mooca tem música ao vivo em homenagem ao padroeiro Gennaro:San de Festa ção à Independência do Brasil. etembro gosto Emcomemora m ds mais das Uma Eventos de Eventos Festa - : cipais restaurantes da cidade. Evento gastronômico nos prin Restaurant Week: Paulo São artesanato. cional, reúne dança, música e tradi- paulista cultura da tival nacional. automobilismo do prova te importan - mais A 1: Fórmula de Brasil do Prêmio Grande N e culturanametrópole. Paulo:São de Internacional Maratona realizados portodaacidade. são esportivos eventos ras, ho- 24 Por Esportiva: Virada mais aguardados lançamentos. ne clássicos da sétima arte e os madeSãoPaulo: Mostra Internacional de Cine O ovembro utubro 42 km de história de km 42 Festival reú - - - rão é destaque nas passarelas. edição: SãoPaulo Fashion Week 2ª– coração dacidade. o Paulista, Avenida a agitam famosos artistas de shows e Réveillon: realizada no último dia do ano. cidade, atletismo da de prova Silvestre: Corrida Internacional São de árvore doParque Ibirapuera. pecial, que inclui a tradicional es- decoração uma recebe Iluminado: Natal público Geek. mento, reúne atrações para o to de cultura pop e entreteni- Comic Con Experience: D ezembro A modaAprimavera-ve mi tradicional mais A oo d artifício de Fogos cidade A Even- -

calendário de eventos

151 events calendar January of São Paulo: 21 km of history May Anniversary of São Paulo: and culture in the metropolis. Casa Cor São Paulo: Exhibi- Shows and activities cel- Lollapalooza: Music festival tion of architecture, deco- ebrate the date of the 25th. brings alternative rock, heavy ration and landscaping, the metal, punk rock, and several largest in Latin America. February other performances. Virada Cultural: Spectacles, calendar Brazil Open Tennis: National São Paulo Fashion Week – 1st concerts, cinema and hun- Stage of the ATP World Tour edition: The country’s larg- dreds of cultural attractions 250, international tennis circuit. est fashion event launches its take over the city for 24 hours. Carnival: During the most autumn-winter collection. MaiFest: Festival celebrating popular party of the country, São Paulo Restaurant Week: the arrival of German spring. the Sambadrome receives the Gastronomic event in the city´s samba schools parade. main restaurants of the city. June Campus Party: The event LGBT Pride Parade and Gay

calendário unites young Internet and April Week: Event in support of les- pop culture fans. SP Art: Modern and contem- bian, gay, bisexual and trans- Chinese New Year Party: The porary art fair presents galler- gender rights. biggest event of the Chinese ies around the world. community in Brazil. Comida di Buteco: Great tra- July ditional cooking contest. Anima Mundi: The biggest March Hanamatsuri – Flower Fes- festival of animated films of It’s All True: International tival: The event celebrates the Americas. Documentary Festival. the birthday of the Buddha Feast of São Vito: It is one of International Half Marathon Xaquiamuni. the biggest events of the Ital- 152 and lots of Italianfood. neighborhood, has live music honor of the patron of Mooca Feast of San Gennaro: of the Independence of Brazil. Parade: Military Septemberthe7th, Civic and S Madalena:Culture andoutdoor fun. Vila of Fair Arts ian culture andcuisine. Ital- of best The Achiropita: da Senhora Nossa of Feast architecture andurbanism. decor, design, of events ous Design Weekend: A nese community. Japa- the of festivals ditional Stars Festival: – Matsuri Tanabata ian community inSãoPaulo. eptember ugust One of the most tra- most the of One Celebration Simultane- Party in motoring event. national important most The Prix: Grand 1 Formula Brazil N culture in the metropolis. rathon: International Ma Paulo São are held inallareas of thecity. events sporting hours, Esportiva:Virada the most anticipated releases. both classics of the cinema and Festival: International Paulo Film São O ã Puo Restaurant Week: Paulo São tions, musicandcrafts. demonstra- dance with tival fes- culture traditional Paulo Paulo: São Revelando main restaurants the of the city. in event Gastronomic ovember ctober etvl ht gathers that Festival 2 m f history and of km 42 uig 24 During São -

São Paulo Fashion Week - 2 agitate the Paulista Avenue. and concerts of famous artists Eve: Year’s New held on the last day of the year. city, the of running raceroad Running: Silvestre São International rapuera Park. Ibi- at tree Christmas ditional tra- the includes which tion decora- special a hosts city Christmas: Illuminated entertainment event. and culture Pop Experience: Con Comic D summer fashion. Edition: ecember Featuring the spring-Featuringthe h ms traditional mostThe Fireworks The nd

calendário de eventos

153 events calendar CIT Paulista © José Cordeiro

154 CITs

Nas Centrais de Informação Turística (CITs), admi- nistradas pela Prefeitura de São Paulo e São Paulo Turismo, você irá encontrar a melhor programação para a sua visita. Dicas de passeios turísticos, even- tos e programas culturais são alguns dos itens que as CITs oferecem. Não deixe de visitar uma delas, são 7 centrais fixas e 8 móveis circulando pela cidade.

At the Tourist Information Center (CITs), managed by São Paulo City hall and São Paulo Turismo, you will find the best Schedule for your visit. Tips on sight- seeing, events and cultural programming are some of the items that CITs offer. You should pay a visit at one of them, there are 7 of them fixed and 8 mobiles transiting around the city.

155 O atendimento nas Centrais de Informa- cultural and events brochures, shopping ção Turística (CITs) é feito por pessoas guides and maps. qualificadas, bacharéis e estudantes de turismo bilíngues, e com profundo conhe- CIT Paulista cimento do patrimônio turístico da cida- Av. Paulista, 1853. Parque Mario Covas. de de São Paulo. Elas estão prontas para Trianon- Masp

CITs oferecer atendimento personalizado, com a recomendação de roteiros e atividades adequados a cada perfil de turista, visando CIT Tietê sempre satisfazer suas expectativas e inte- Terminal Rodoviário Tietê - resses. Nas CITs encontram-se à disposi- Av. Cruzeiro do Sul, 1800. ção do visitante guias turísticos, culturais, Área de desembarque. / Arrivals area. de compras, de eventos e mapas. Portuguesa - Tietê The service in the Tourist Information Cen- ters (CITs) is done by qualified employees, CIT Mercado bachelors and bilingual tourism students, Rua da Cantareira, 306. Rua E, portão 4. and with deep knowledge of tourist heri- tage of the city of São Paulo.They are ready São Bento to offer personalized service, recom- mending routes and activities appropriate CIT Olido to each tourist profile, aiming to meet their Av. São João, 473. expectations and interests. At CITs visi- tors will find at their disposal tour guides, República 156 CIT República Praça da República, s/nº.

República Vans & Segways CITs CIT Congonhas CITs móveis - Operação de acor- Av. Washington Luis, s/nº. do com a demanda turística, em Área de desembarque no piso térreo. locais estratégicos da cidade. Arrivals area, at the ground floor Mobile CITs - Operation ac- CIT Palácio cording to tourist demand in Palácio de Convenções Anhembi strategic places of the city. Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana Funciona durante alguns eventos Anhembi Convention Palace. Open only in some events.

Portuguesa-Tietê

Veja o horário de funcionamento e a agenda da semana das CITs móveis no site: Check out the office hours and the weekly schedule of the mobile CITs at: www.cidadedesaopaulo.com/sp/br/centrais- © José Cordeiro de-informacao-turistica 157 Mercado Municipal © Jefferson Pancieri

Encontre outros mapas turísticos da cidade no site e nas CITs - Centrais de Informação Turística. Find other tourist city maps at the website and at the Tourist Information Centers.

www.cidadedesaopaulo.com/ download 158 São Paulo a pé São Paulo on foot

Engana-se quem pensa que, devido às dimensões da cidade, é impossível conhecer a pé o que São Paulo tem de bom. Que tal visitar os atrativos da ci- dade de uma forma saudável, interagindo com tudo o que ela oferece e ainda gastando pouco? Veja al- gumas sugestões e desvende uma São Paulo que você nunca viu!

You fool yourself if you think that, due to the dimen- sions of the city, it is impossible to know the best of São Paulo on foot. How about visiting the tourist at- tractions of the city in a healthy way, interacting with everything that it offers and spending little money? Check some the suggestions and discover the São Paulo that you have never seen before! 159 Para uma viagem mais completa, co- nheça também os onze roteiros com temas específicos para descobrir a cidade: Arquitetura pelo Centro His- tórico, Afro, Independência do Brasil, Mirantes, Ecorrural, Futebol, Arte Ur- bana, Cidade Criativa, O Café e a His- tória da Cidade, Geek e Zona Leste.

For a more complete trip also get to know the eleven itineraries with spe- cific topics to discover the city: Ar- chitecture by Historical Center, Afro, the Independence of Brazil, Vistas, Eco-rural, Football, Urban Art, Cre- ative City, Coffee and the History of the City, Geek, and East Side.

guia TuRÍSTiCO Tour GuIdE

O guia “Ecoturismo e Agroecologia no Extremo Sul de São Paulo” é um trabalho de grande importância por guia T guia ecoturismo tornar mais conhecidas e destaca-

u das as Áreas de Proteção Ambiental, Para download de roteiros e outras dicas RÍST e agroecologia no valiosas para a defesa de nossa ma- i CO CO extremo sul de são paulo ravilhosa Natureza. Serve também a

um objetivo prático muito impor- ecotourism and agro-ecology

ecoturismo e agroecologia no no agroecologia e ecoturismo in the extreme south of São Paulo city tante, incentiva a criação de novas APAs e ajuda na educação ambiental do povo. Como autor da lei que as criou de passeios, acesse o site / To download na Federação Brasileira, é com muita alegria que recomendo a proteção da natureza e bom uso das APAs.

The Guide “Ecotourism and Agro-ecology in the extreme south of São Paulo” it’s an important work project that enables the

e relevance of the ecological protected X

tremo landscapes a very known valuable for our itineraries and other tips on tours, visit nature. It is also an important instrument

to estimulate the creation of new sul Protected Landscapes and it helps on the D environmental education of the people. e

s As the author of the law responsible ão paulo ão to create the Protected Landscapes on the Brazilian Federation, it is with great happiness that I recommend the protection of nature and the good use of this important environmental service. www.cidadedesaopaulo.com/ PAulO NOguEirA-NEtO realização

verde e meio ambiente download 31

160

Este guia promove a cidade de São paulo de forma independente e não possui nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Antes de se dirigir aos locais, confira horários, preços e programação.

This guide promotes the city of São Paulo in an independent way and with no association to the establishments mentioned here. Some information are subject to change without prior notice. Before visiting the attractions, check the opening hours, prices and programming.

Presidência da São Paulo Turismo/ President of São Paulo Turismo : Wilson Poit • Diretoria de Turismo e Entreteni- mento/ Director of Tourism and Entertainment: Luciane Leite • Coordenação/ Coordination: Marisa Marrocos, Fernanda Ascar, Andréia Piason • Textos/ Texts: Janaína Machado, Mariana Tanonaka, Laís Laranjeira, Amanda Valenciano, Amarílis Coelho, Silvia Chimenti, Luciana Sinzato, Andréia Piason, Marília Uint, Lilian Natal, Nara de Lima, Marusa Trevisan, Caroline Marchini, Paula Forseter, Alexandre Oliveira • Revisão/ Proofreading: Vanessa Rossini, Talitha Alves, Sandra Ferraggine, Juliana Carrasco, Luciana Moreira, Elen Andrade • Projeto Gráfico/ Graphic project: Rômulo Castilho • Design Gráfico e Diagramação/ Graphic Design and Layout: Marília Uint

Tiragem/ Copies: 70 mil / Impresso em Abril de 2015 / Printed in April 2015

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 Rs a part in your life: Reduce, Reuse, Recycle! Visite/ Visit: www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.autodromointerlagos.com.br www.fiquemaisumdia.com.br www.cidadedesaopaulo.com/mice

São Paulo Turismo S.A. Av. Olavo Fontoura, 1209 Anhembi - Portão 35 - 02012-021 Santana - São Paulo - SP Tel.: 55 (11) 2226-0400