<<

© Courtesy of Noujaim Films

Al midan The Square

Jehane Noujaim

In January 2011, time itself felt different on . The Im Januar 2011 hatte sich auf dem Tahrir-Platz das Zeitgefühl verändert. feeling that things were suddenly speeding up after 30 years of Die plötzliche Beschleunigung nach 30 Jahren Stillstand löste eine Eu- stagnation unleashed a sense of elation that also led US-Egyp- phorie aus, die damals auch die amerikanisch-ägyptische Filmemacherin tian filmmaker to come to with her cam- Jehane Noujaim mit ihrer Kamera nach Kairo zog. Sie blieb über zwei Jahre era. She stayed for over two years, accompanying several activ- und begleitete mehrere Aktivisten in den dramatischen Zeiten, die folg- ists during the dramatic times that followed – and still continue ten – und noch andauern. Im Zentrum ihres Film steht Ahmed Hassan, ein today. Ahmed Hassan is at the heart of her film, a young man junger Mann aus dem Arbeiterbezirk Shobra, der schon als Achtjähriger from the working-class district of Shobra who had to earn his Geld verdienen musste. Der ägyptisch-britische Schauspieler Khalid Ab- keep from the age of eight. British-Egyptian actor Khalid Abdal- dalla stammt aus einer Familie, die seit Generationen für mehr Demokra- la hails from a family that has been fighting for more democracy tie im Land kämpft. Die vielleicht tragischste Figur ist Magdy Ashour, der in the country for generations. Perhaps the most tragic figure is als Muslimbruder unter Mubarak verhaftet und gefoltert worden war – und Magdy Ashour, a member of the Muslim Brotherhood who was ar- auf dem Tahrirplatz, damals im Januar 2011, in Khalid und Ahmed Freun- rested and tortured under Mubarak, and who found friends and de und Verbündete fand. allies in Khalid and Ahmed on Tahrir Square in January 2011. Mit einer beeindruckenden Materialfülle und einer entschlossen subjek- Drawing on an impressive wealth of material and a resolute- tiven Grenzgängerperspektive rekapituliert Al midan die sich überstür- ly subjective perspective with a disregard for boundaries, Al zenden Ereignisse, die Eskalation von Gewalt, die Stimmungsumschwünge, midan recapitulates the rapid course of events, the escalation den Moment, als aus der Revolution ein Krieg wurde. Ein Film, der zurück- of violence, the shifts in mood and the moment when revolu- schaut, um den Blick nach vorne zu öffnen. Dorothee Wenner tion became war. A film that looks back so as to clear the view ahead. Dorothee Wenner

berlinale forum 2014 1 to counter state propaganda. state counter to centre media alternative an spearheading and post-Mubarak protests in part taking period, transitional the during to life his moves Khalid articulate, and Determined protests. the interpret journalists Western way the shaping and media international to speaking in revolution the in role significant a on takes Khalid cultures, two Bridging Mubarak. of downfall the until square the in 2011, remaining January 28 on Square Tahrir take and cordon police the through break to people dred hun five first the amongst is Khalid process. the in identity Egyptian his of sense aprofound discovering struggle, ily’s fam the complete and revolution the join to in life his leaves Khalid London, in exile in lived has 1970s and the in Egypt in jailed was who father, his of activism the by spired of (star maker Khalid Abdalla: profiles Character century. twenty-first the for conscience’ of society ‘a new call characters our what for fight to means it what see to world; the around and US the Syria, to Turkey, to Cairo, of streets the –from for fought be to continue must dear hold we that rights the why see to time; our of movement rights civil the as see we what at look immediate aclose, you bring to We hope stories. news the and politics the behind joy and tears, sweat, blood, the felt truly have they that and characters, our with friends become have they that revolution, the perienced ex have they that Square, Tahrir in been have they that feel will audiences our film, this seeing upon that, We hope to. late re can nationality, of regardless everyone, that headlines the behind sacrifices personal the capture to able also were we years, three nearly for characters our with living By eras. cam our with them behind right were filmmakers as we stones, but nothing with East Middle the in army standing largest the battle to line the on lives their put characters our While come. to years for from learned and shared be can hope we that testimony acrucial is failures, and successes its with gle, strug the of journey the Understanding supporters. no with alone, is and failed, has he believes Jr. Gandhi or King Luther Martin when moments the see We never millions. by joined are they before fight the begin who people few the of struggles al person dramatic the see never we But a dictator. of removal the or Washington, on March Man Million –the efforts their of culmination the see We usually Africa. South in Apartheid end to fight the to 1960s the of movement rights civil US the from – people dedicated afew with begins history in moment Every individual. the than bigger are that ideals for –sacrifice about really is story our what to light gives that spirit shared this It is protestors.) the of one by prison from aletter (From freedom.’ love we because prison to in go we and life, love we because bullets the towards We race resistance. is life for love our that discover to and it, outside life love we that discover to square) (the midan al to go ‘We joy and tears, sweat, Blood, Male, mid-30s. British-Egyptian actor and film and actor British-Egyptian mid-30s. Male, The Kite Runner , United 93 United and and Green Zone Green Jehane Noujaim Jehane berlinale ). In ). ------kämpfen. zu im 21. Jahrhundert Gewissens“ des schaft - Gesell „neue nennen, sie Protagonisten unsere wie eine, für heißt, es was wecken, dafür Verständnis ihr wir möchten zuletzt nicht und Welt; der auf sonst überall und USA in den in Syrien, Türkei, in der Kairos, Straßen den –auf muss kämpfen fortlaufend sind, teuer und lieb uns die Rechte, die für man dass lassen, teilhaben Erkenntnis der an sie wollen wir und ten; betrach Gegenwart der Bürgerrechtsbewegung die als wir was vermitteln, in das Einblick unmittelbaren präzisen, einen Zuschauern den möchten Wir ist. Rede keine Nachrichten in den und Politik in der denen von spürt, Freude der Tränen und den Schweiß, dem Blut, dem von etwas wirklich es dass und haben, zu geschlossen Freundschaft Protagonisten unseren mit und erlebt Revolution die selbst sein, zu gewesen dabei Tahrir-Platz dem auf selbst quasi bekommt, Gefühl das Film den durch Publikum unser dass hoffen, Wir können. nachvollziehen Nationalität, welcher egal der, je wird –das berichteten Schlagzeilen die was hinaus, das über weit ten, muss bringen sie Opfer persönlichen welche nicht, auch uns entging ben, ha verbracht Menschen diesen mit Jahre drei fast wir Weil ihnen. hinter direkt Kameras unseren mit Filmemacher wir waren kämpfen, zu Ostens Nahen des Heer stehende größte das gegen Steinen als anderem nichts midan Al von Protagonisten die Als kann. lernen daraus etwas Zukunft die für man und trägt bei dazu Film der dass hoffen, wir Bedeutung; großer von ist verstehen, zu und nachzuvollziehen Fehlschlägen, und Erfolgen seinen mit Kampfes, des Weg Diesen waren. Unterstützung ohne und alleine sie in denen tern, schei zu glaubten Gandhi oder King Luther Martin in denen Augenblicke, die über Näheres wir erfahren Niemals anschließen. Millionen ihnen sich bevor beginnen, Kampf den die Menschen, Handvoll jener Konflikte chen persönli großen die über etwas wir erfahren aber Niemals Diktators. nes ei Sturz den oder Washington auf Millionen von Marsch den Beispiel zum Bestrebungen, solcher Höhepunkte die nur wir sehen Normalerweise rika. in Südaf Apartheid der Beendigung die um Kampf zum bis Jahre 1960er der Bürgerrechtsbewegung die für gilt –das Menschen weniger einiger Engagement dem mit beginnt Ereignis historische Jedes Einzelne. der als sind größer die Ideale, für Opferbringen das Films: dieses Thema liche eigent das erhellt spricht, Sätzen diesen aus der Geist, gemeinsame Der Demonstranten) inhaftierten eines Brief (Aus lieben.” dem Freiheit die wir weil Gefängnis, ins gehen wir und lieben, Leben das wir weil Kugelhagel, den durch rennen Wir bedeutet. Widerstand Leben zum Liebe unsere dass und lieben, ihn um herum Leben das wir dass entdecken, zu um Platz, zum midan, al zum uns begeben „Wir Tränen Freude und Schweiß, Blut, Journalisten maßgeblich. In der Übergangszeit ist Khalid nach Ägypten Ägypten nach Khalid ist Übergangszeit Inder maßgeblich. Journalisten westliche durch Proteste der Interpretation die beeinflusst und Medien internationalen zu Kontakt den Er hält Revolution: in der Rolle wichtige eine Khalid eloquente wie entschlossene ebenso der übernimmt Kulturen zweier Vertreter Als bleiben. zu Mubaraks Sturz zum bis dort um nehmen, ein Tahrir-Platz den und durchbrechen 2011 Januar 28. Polizeisperre die am die Menschen, 500 ersten den unter sich befindet Khalid Ägypter. als Identität seine er entdeckt Ereignisse der Verlauf Im anzuschließen. on Revoluti der sich um sich, hinter Leben Londoner sein Khalid lässt lebte, im Exil in London später und war inhaftiert 1970er in Ägypten der Jahre Zone Kite in The Runner (Hauptrollen Filmemacher und ler Schauspie dreißig. Britisch-ägyptischer Mitte Männlich, Abdalla: Khalid Protagonisten der Kurzbiografien forum 2014forum ). Inspiriert vom politischen Aktivismus seines Vaters, der während während der Vaters, seines Aktivismus politischen vom ). Inspiriert ihr Leben aufs Spiel setzten, um mit mit um setzten, Spiel aufs Leben ihr , United 93United und Jehane Noujaim Jehane Green Green 2 ------

© © Magdy Ashour: Male, mid-40s. Protester and Muslim Brother- übergesiedelt. Dort nimmt er an den Protesten der Post-Mubarak-Ära teil hood security. A father of four, Magdy was abducted and tor- und gründet ein alternatives Medienzentrum, um der staatlichen Propa- tured under Mubarak’s rule for being part of the banned Mus- ganda etwas entgegenzusetzen. lim Brotherhood. Magdy is strong, kind and deeply moved by the social injustice and struggle to survive the experiences in Magdy Ashour: Männlich, Mitte vierzig. Demonstrant und Mitarbeiter des his working-class neighbourhood every day. Unlikely friends, Sicherheitsdienstes der Muslimbruderschaft. Er ist Vater von vier Kindern Magdy and Khalid met in Tahrir during the eighteen days and und wurde unter Mubaraks Herrschaft aufgrund seiner Mitgliedschaft bei their exchange of ideas and viewpoints means a lot to them. der verbotenen Muslimbruderschaft verschleppt und gefoltert. Magdy ist Post-Mubarak’s fall, the Brotherhood enters a series of nego- tief bewegt vom Thema der sozialen Ungleichheit und vom alltäglichen tiations with the Army and re-enters political life with a game Überlebenskampf in seiner überwiegend zur Arbeiterklasse gehörenden plan after years of persecution. In line with the centralised Nachbarschaft. Magdy und Khalid sind zwei ungleiche Freunde; sie lern- Brotherhood policy aimed at gaining political ground, Magdy ten sich während der 18 Tage auf dem Tahrir-Platz kennen. Der Austausch stops going to many of the protests. But as he sees the pover- von Ideen und Ansichten bedeutet beiden viel. Nach Mubaraks Fall nahm ty and injustice around him unchanged, Magdy goes through a die Bruderschaft mit der Armee Verhandlungen auf und betrat nach Jah- crisis of faith about the future of the revolution. By the end ren der Verfolgung erneut die politische Bühne. Gemäß der Linie der zent- of the film he goes through a personal transformation, reject- ralistisch agierenden Bruderschaft, die politisch an Boden gewinnen will, ing the politics of the Brotherhood for the idealism of Tahrir. verzichtet Magdy auf die Teilnahme an zahlreichen Protesten. Als sich By the end of the film, under pressure from the Muslim Brother- aber nichts an der ihn umgebenden Armut und Ungerechtigkeit ändert, hood, he returns to support them. durchlebt er mit Blick auf die Zukunft der Revolution eine Vertrauenskri- se. Er macht einen persönlichen Wandlungsprozess durch und wendet sich Ahmed Hassan: Male, mid-20s. Protester and unofficial Square von der Bruderschaft zugunsten des Idealismus auf dem Tahrir-Platz ab. security. From the working-class district of Shobra, he is a Unter dem Druck der Muslimbruderschaft kehrt er am Ende des Films zu ihr born storyteller and street revolutionary. Ahmed is a key part zurück, um sie erneut zu unterstützen. of the defence of Tahrir in the eighteen days leading up to Mubarak’s resignation, and all of the occupations of the square Ahmed Hassan: Männlich, Mitte zwanzig. Demonstrant und Mitarbeiter since the fall of Mubarak. To many, he has become the iconic des inoffiziellen Sicherheitsdienstes auf dem Tahrir-Platz. Er stammt aus revolutionary of Tahrir. Ahmed’s biggest fear is that the ideals dem Arbeiterviertel Shobra, ist ein geborener Geschichtenerzähler und that the revolution fought for will be stolen by military dicta- ein Straßenrevolutionär. Ahmed nimmt während der 18 Tage, die zu Muba- torship, and then by the new religious dictatorship. His hope is raks Rücktritt führten, in der Verteidigung des Tahrir-Platzes ebenso ei- to create a new society of conscience in Egypt. ne Schlüsselrolle ein wie bei allen weiteren Besetzungen des Platzes seit- her. Vielen gilt er als Ikone der Revolution am Tahrir-Platz. Ahmeds größte Ragia Omran: Female, mid-30s. Human rights lawyer, protester Sorge ist, dass die Ideale der Revolution einer Militärdiktatur oder einer and activist. Plain speaking and passionate, she is on the front neuen religiösen Diktatur zum Opfer fallen könnten. Er hofft, dass es in line of the human rights movement in Egypt, bringing her in- Ägypten gelingt, eine neuartige Gesellschaft des Gewissens aufzubauen. to direct conflict with the new Military Council. Ragia’s expe- rience of the daily frustrations of trying to represent impris- Ragia Omran: Weiblich, Mitte dreißig. Die Anwältin, Demonstrantin und be- oned protesters and civilians takes us to the front line of the kannte Menschenrechts-Aktivistin, die frei und leidenschaftlich sprechen legal battle for the future of Egypt. After the fall of Mubarak, kann, gerät immer wieder in direkten Konflikt mit dem neuen Militärrat. she is arrested while working as an official monitor of the ref- Ragias frustrierende tägliche Erfahrungen als Anwältin inhaftierter De- erendum. Between her family’s fears for her safety and her monstranten und Zivilisten bringt uns den rechtlichen Kampf um die Zu- fight to put human rights for Egyptians at the centre of the kunft Ägyptens nahe. Nach Mubaraks Sturz wird sie verhaftet, während sie new Egypt, Ragia begins the battle of her lifetime as she spear- als offizielle Beobachterin des Verfassungsreferendums arbeitet. Obwohl heads a campaign for the release of political prisoners and ci- ihre Familie um ihre Sicherheit bangt, will sich Ragia im neuen Ägypten für vilians detained under military law, and then by the new Mus- die Menschenrechte einsetzen und beginnt den Kampf ihres Lebens, als sie lim Brotherhood leadership. eine Kampagne zur Freilassung von politischen Gefangenen und Zivilper- sonen anführt, die entweder unter dem Militärstrafrecht oder später der Ramy Essam: Male, mid-20s. Protest singer. From a small town Muslimbruderschaft festgenommen wurden. outside Cairo and unknown before Tahrir, Ramy becomes the unofficial singer-songwriter of the revolution with a massive Ramy Essam: Männlich, Mitte zwanzig. Protestsänger aus einer kleinen following; his songs become the soundtrack to the revolution. Stadt bei Kairo. Vor den Ereignissen auf dem Tahrir-Platz völlig unbe- After the fall of Mubarak, Ramy is targeted and tortured by the kannt, wird Ramy zum inoffiziellen Liedermacher der Revolution. Er hat army in the Egyptian Museum. He manages to escape his ar- eine riesige Fangemeinde. Seine Lieder sind der Soundtrack der Revoluti- rest with the help of a friend and goes on to write and per- on geworden. Nach Mubaraks Sturz gerät er ins Visier der Armee und wird form more songs, campaigning for the release of the protest- von Offizieren im Ägyptischen Museum gefoltert. Mit Hilfe eines Freundes ers who were detained with him. He writes songs for each fight gelang ihm die Flucht. Seither singt er weiterhin seine Lieder, mit denen the revolutionaries go through and becomes the musical nar- er sich für die Freilassung jener Demonstranten engagiert, die mit ihm zu- rator for the film. sammen festgesetzt worden sind. Er schreibt Songs für jeden Kampf der Revolutionäre und ist die musikalische Stimme des Films. Aida El Kashef: Female, mid-20s. Aida is a filmmaker from Cairo who sets up the first tent in Tahrir Square at the beginning of Aida El Kashef: Weiblich, Mitte zwanzig. Aida ist eine Filmemacherin aus the revolution. She also documents the events as they unravel Kairo, die zu Beginn der Revolution auf dem Tahrir-Platz das erste Zelt

berlinale forum 2014 3 around her. With her camera as her weapon, she fights to bring aufgestellt hat. Sie dokumentiert die Entwicklung der Ereignisse. Mit ih- change with hours of powerful footage, such as her chilling in- rer Kamera als Waffe und Material in einem Umfang von mehreren Stunden terview with her friend and singer Ramy Essam after his brutal – darunter das bestürzende Interview mit ihrem Freund, dem Sänger Ramy torture by army officers in the Egyptian Museum. Essam, der von Armeeoffizieren im Ägyptischen Museum brutal gefoltert As a state media campaign is waged against the image of the wurde – kämpft sie für Veränderung. protestor – turning the public image of her and her fellow pro- Eine staatliche Medienkampagne setzt ein, die das positive Image der De- testers from heroes to villains of the nation, Aida realises she monstranten beschädigen – und Aida und ihre Mitkämpfer statt zu Hel- must use her camera to try to publicise the truth. She co- den zu Schurken der Nation erklären – soll. In dem Moment wird Aida klar, founds Egypt’s equivalent of Democracy Now, called Mosireen, dass sie ihre Kamera einsetzen muss, um die Wahrheit bekannt zu ma- and organises public outdoor screenings around the country chen. Sie wird Mitbegründerin des ägyptischen Äquivalents von „Demo- – to fight against state propaganda and show the true beliefs cracy Now“ – Mosireen – und organisiert öffentliche Open-Air-Filmvorfüh- and motivations of her friends in the Square. rungen im ganzen Land: im Kampf gegen staatliche Propaganda und um zu zeigen, welche Ansichten und Motive ihre Freunde vom Tahrir-Platz wirk- lich haben. Infectious passion

The film plays like an epic with multiple real-life characters, scenes of intense action, and suspense. The passions of peo- Ansteckende Leidenschaft ple fighting to improve their country are infectious. Among those we meet starting in 2011 are Ahmed, a charismatic ex- Der Film agiert wie ein Epos mit zahlreichen Protagonisten (aus dem wirk- ample of Egypt’s disenfranchised youth; Magdy, a member of lichen Leben), mit Szenen voll intensiver Action und Spannung. Die Lei- the Muslim Brotherhood; and Khalid Abdalla, an accomplished denschaft der Menschen, die ihr Land gerechter gestalten wollen, ist an- actor (who starred in The Kite Runner) putting his career on steckend. Von denen, die 2011 aufbrachen, lernen wir Ahmed kennen, hold to document the revolution. We watch them experience einen charismatischen Vertreter der entrechteten Jugend Ägyptens, Mag- the euphoria of bringing an end to the corrupt thirty-year re- dy, ein Mitglied der Muslimbruderschaft, und Khalid Abdalla, einen erfolg- gime of President . Then we see the shifting of reichen Schauspieler, der seine Karriere unterbrochen hat, um die Revo- alliances among the power centres of the military, the Muslim lution zu dokumentieren. Wir werden Zeuge der Euphorie, mit der diese Brotherhood and secularist revolutionaries. Each group strug- Menschen die Beendigung des 30-jährigen korrupten Regimes von Präsi- gles to gain control of the square amidst tear gas, tanks and dent Hosni Mubarak erleben. Dann sehen wir, wie sich die Bündnisse zwi- live ammunition. schen den Machtzentren des Militärs, der Muslimbruderschaft und der sä- What comes next for Egypt remains to be seen. But to gain in- kularen Revolutionäre verschieben. Jede dieser Gruppen kämpft inmitten sight on what’s happened so far, Al midan is essential viewing. von Tränengas, Panzern und scharfer Munition um die Herrschaft über die- Thom Powers, in: Catalogue of the 2013 Toronto sen Platz. International Film Festival Wie sich die Situation in Ägypten entwickelt, bleibt abzuwarten. Um Ein- blick in das zu bekommen, was bisher passiert ist, ist es unerlässlich, sich Jehane Noujaim was born in 1974 in Cairo, where she grew up. Al midan sehen. She moved to Boston in 1990, and in 1996, she graduated from Thom Powers, Katalog des International Film Festival Toronto, 2013 Harvard University with a degree in visual arts and philosophy. That same year, she made her first documentary,Mokattam . Je- hane then joined the MTV News and Documentary Division as a segment producer, before making her second film,StartUp.com . Jehane Noujaim wurde 1974 in Kairo, Ägypten, ge- Since then, she has made her own documentaries as both di- boren. Sie wuchs in Kairo auf und zog 1990 nach rector and cinematographer, working in the United States and Boston. 1996 schloss sie ein Studium in den Fä- the Middle East. She has also worked as a cinematographer on chern Visual Arts und Philosophie an der Harvard other films, including D. A. Pennebaker and Chris Hegedus’Only University ab. Im selben Jahr entstand ihr erster the Strong Survive (2002) and Down from the Mountain (2000). Dokumentarfilm Mokattam. Anschließend war Je- hane Noujaim als Produzentin für MTV News and

© Ahmed Hassan Documentary tätig, bevor sie 2001 ihren zweiten Films Film Startup.com realisierte. Seither dreht sie in 1996: Mokattam. 2001: Startup.com (107 min.). 2004: Con- den USA und im Mittleren Osten als Regisseurin und Kamerafrau eigene trol Room (57 min., Forum 2004). 2006: Storm from the South Dokumentarfilme. Daneben zeichnet sie unter anderem auch für die Kame- (50 min., co-directed by Walid Al-Awadi). 2007: Egypt: We are ra in D. A. Pennebakers und Chris Hegedus’ Only the Strong Survive (2002) Watching You (52 min.). 2013: Rafea: Solar Mama (75 min., co- und Down from the Mountain (2000) verantwortlich. directed by Mona Eldaief). 2013: Al midan / The Square.

Filme Country: USA, Egypt 2013. Production company: Noujaim 1996: Mokattam. 2001: Startup.com (107 Min.). 2004: Control Room (57 Films, New York (USA). Director: Jehane Noujaim. Director of Min., Forum 2004). 2006: Storm from the South (50 Min., Koregie: Walid Al- photography: Muhammad Hamdy, Ahmed Hassan, Jehane Nou- Awadi). 2007: Egypt: We are Watching You (52 Min.). 2013: Rafea: Solar Ma- jaim, Cressida Trew. Composer: H. Scott Salinas, Jonas Col- ma (75 Min., Koregie: Mona Eldaief). 2013: Al midan / The Square. strup. Editor: Pedro Kos, Muhamed El Maneasterly, Christopher

berlinale forum 2014 4 De La Torre, Pierre Haberer, Stefan Ronowiscz. Producer: Ka- Land: USA, Ägypten 2013. Produktion: Noujaim Films, New York (USA). rim Amer. Regie: Jehane Noujaim. Kamera: Muhammad Hamdy, Ahmed Hassan, Je- With: Khalid Abdalla, Magdy Ashour, Ahmed Hassan, Ragia Om- hane Noujaim, Cressida Trew. Musik: H. Scott Salinas, Jonas Colstrup. ran, Ramy Essam, Aida Elkashef. Schnitt: Pedro Kos, Muhamed El Maneasterly, Christopher De La Torre, Pi- erre Haberer, Stefan Ronowiscz. Produzent: Karim Amer. Format: DCP, colour. Running time: 104 min. Language: Ara- Mitwirkende: Khalid Abdalla, Magdy Ashour, Ahmed Hassan, Ragia Omran, bic, English. World premiere: 6 September 2013, Toronto In- Ramy Essam, Aida Elkashef. ternational Film Festival. Format: DCP, Farbe. Länge: 104 Min. Sprache: Arabisch, Englisch. Urauf- führung: 6. September 2013, Toronto International Film Festival.

berlinale forum 2014 5