Native Word in Ethnocultural Dimension

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Native Word in Ethnocultural Dimension NATIVE WORD IN ETHNOCULTURAL DIMENSION Scientific Papers Collection Ministry of Education and Science of Ukraine Ukrainian Institute of NAS of Ukraine Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University Departmenf of philology disciplines and methdology of teaching at primary school NATIVE WORD IN ETHNOCULTURAL DIMENSION Scientific Papers Collection Drohobych Posvit 2013 УДК 811.161.2:39 ББК 81.411.1663.5 Р 49 Published by the Academic Council of Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University (protocol № 10 on 10/27/2013) N 49 Native word in ethnocultural dimension. Scientific Papers Collection / Comp. М.Fedurko, V.Kotovych, H.Fil. – Drohobych: Posvit, 2013. – 590 p. The collection contains papers and reports, which highlight views of the functioning of language as ethnocultural phenomenon. For researchers, teachers, graduate students and students. Reviewers: Catherina Horodenska, Philology Dr., professor, Head of Grammar department, Ukrainian Institute of NAS of Ukraine; Yaroslav Yaremko, Ph. Dr. (Philology), Docent of department of Ukrainian language, Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University. Editorial board: Editorial Board Co-Chairmen: Valeriy Skotny, Philosophy Dr., professor, academission of APS of Ukraine, rector of Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University; Mariya Fedurko, Philology Dr., professor (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University). Editorial Board members: Nina Klymenko, memb.-cor. of NAS of Ukraine, Philology Dr., professor (Taras Shevchenko Kyiv National University); Tetyana Bilenko, Philosophy Dr., professor (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University); Petro Bilousenko, Philology Dr., professor (Zaporizhzhya National University); Zoya Valux, Philology Dr., professor (Kyiv National Linguistic University); Vasyl Vynnytsky, Philology Dr., professor (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University); Nina Huyvanyuk, Philology Dr., professor (Ivan Fedkovych Chernivtsi National University); Vasyl Greshchuk, Philology Dr., professor (Vasyl Stephanyk Prykarpattya National University); Dmytro Buchko, Philology Dr., professor (Volodymyr Hnatyuk Ternopil National Pedagogical University); Mykola Zymomrya, Philology Dr., professor (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University); Петро Мацьків, Philology Dr., professor (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University); Анатолій Поповський, Philology Dr., professor (Dnipropetrovsk State University of Internal Affairs); Larysa Varsatska, Ph. Dr. (Pedagogy), Senior Researcher (Pedagogical Institute of APS of Ukraine); Ivan Kutnyak, Ph. D. (Philosophy), Docent (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University); Halyna Fil, Ph. Dr. (Philology), Docent (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University). Executive Secretary: Vira Kotovych, Котович, Ph. Dr. (Philology), Docent (Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University). ІSBN 974-966-2248-36-4 УДК. 811161.2;39 Надія Бабич (Чернівці) LANGUAGE AS A SPACE OF NATIONAL GENE EXISTANCE Засоби і способи збереження національної духовної і культурної пам’яті задля життєвого ладу на Землі залежить від багатьох чинників, зокрема й від ментальності народу. Про українську ментальність за останні десятиріччя написано дуже багато, хоча, на наш погляд, нині у чистому вияві не існує жодної ментальності. У долі українців багато що залежало від історичних, а також геопсихічних, соціопсихічних і культуроморфічних чинників. Народознавці наголошують, що саме в мовному коді знаходяться „гени” національного, і хто не знає цього коду, той не здатен зарахувати себе до певної нації. Сучасні тенденції до маргіналізації мовної практики, нехтування частиною членів суспільства сакральністю слова загрожує моральною і навіть фізіологічною видозміною, за якою фізичні зусилля не будуть спрямовані на духовне самоудосконалення. Ключові слова: психологічний тип, еволюційна пам’ять, глобалізація, слово, національна культура, мовна свідомість, сакралізація. Word is a great power and a great mystery. The more we want to learn about it, the more we have to delve into the history of mankind and its history. Statement of the problem. In a globalized world gradually leveled not only mental, linguistic, and religious and features the nation devalued role of historical memory and national ignored sacred power of words. Therefore, psychologists, linguists, ethnologists seeking at least delay these processes in order to preserve life down to the ground. One way to accomplish this mission is to return to the word of his sacred functions in all areas of human activity. Analysis of recent research and publications, which discuss the problem of the return of the Ukrainian language in the way of margin sacralization shows that characterology our people more engaged and ethnographers (reissue works I.Nechuy- Levitsky, S.Kylymnyka , O.Voropaya) or ethnopsychologist (published in Ukraine O.Kulchytskoho individual works, B.Tsymbalistoho, Yevhen Onatsky, work V.Hramovoyi etc.), but much less - linguists, among whom, by the way, there is no consensus on the assessment of the situation in language practice (cf. looks L.Stavytskoyi, I. Dziuba, O. Tkachenko et al.). At this stage, the study of problems and implementation of already achieved results is hampered by unconscious (or conscious) content diminished notions national language, the language of the state, the native language and the language of "practical". The ability to speak the sounds that make out the contents and call describing has only human. "Imagination through the images and pictures of the world involves the will, dictating thoughts, urges to work. This means that word, but through word - imagination, can awaken all of all cells of the human body. What is consciousness? This, in essence, is a huge array of words that contains evolutionary human memory. It follows that the words that are in the language of the people, proverbs, sayings, phraseological units, even letters of the alphabet carry the evolutionary experience of the people. Persistent linguistic communication, or even an outline, which is primarily a same letters shall contain valuable human experience to preserve and maintain its life down to Earth" [see 3]. The purpose of this paper is to analyze the causes of the current trend in the loss of human perception of itself a descendant of ancient history, heopsyholohichnyh and spiritual traditions, neglect of duty to pass these traditions to new generations, appeals misleading unification of all things on earth. Organizing offers ancient and modern proponents of the theory of magical properties of words and their scientific evidence is needed, we believe, to minimize the destruction of language in its national status code. What were on Ukrainian dawn of its history, we can learn not only for historical scientific papers, but also from mythology. I.Nechuy - Levitsky in the "Worldview Ukrainian people", analyzing the Ukrainian mythology, said that "the ancient Ukrainian people praising the light of heavenly forces, Godiva dark forces to embrace yourself the favor of heaven to prysyluvaty every effort to serve its practical purpose [...]. Young weaker soul could not even think of magical thinking and had to call the help themselves to the imagination. The ancient people had to think to guess the forms of paintings, not a shower, all peoples religion ahead of philosophy and science" [8, 4]. Under this "fantasy" people created (and worshiped) "light of the gods": God Boss, Sun Goddess, Dawn, Cloud, Spring, god Hromovyk (shepherds, farmers, huntsman, Warrior), and spirits and pivduhy: mermaid Mavky, polisuny, polovyky, goblins, devils, witches, Witcher, ghouls, ghouls. I. Nechuy-Levytskyy described two mythical images - Fate and poverty, and finished his work section of pantheism in Ukrainian mythology: metamorphosis (transformation of man into a tree, grass, dew, flower, bird, animal, etc.), the establishment of peace and amicable tree, the creation of man. Deep analysis (with high scores!) of this work I.Nechuy-Levitsky in pislyaslovi "eye Vseobiymayuche Ukraine" gave Olexa Myshanych. In particular, it agreed with the writer, "Analyzing the Ukrainian mythology Nechuy-Levitsky out of the principles that were the foundation of celestial phenomena and human imagination personified them heomorfniy and zoomorphic form, adapting them to their daily needs. The people created images of gods according to their taste and psychological, moved from earth to heaven shapes his life and the social hierarchy" [8, 85]. No matter how civilized, westernized and globalized, realistic, materialistic, etc. we did not consider ourselves today, but most of us has all the same and is aware of the pagan gods, spirits and pivduhiv about metamorphosis and are often looking for a horse, dog, cat says, "like a man!" and asks whether - and a joke or seriously, "I wonder who you were in a past life? Perhaps a good person...". Not to say that this belief - but this memory millennial forms of life of our ancestors. He and Nina breaks or read somewhere, sometime, or transferred. The most valuable material to study the Ukrainian mythology give the old carols and songs that performs valysya in pre-Christian times, as well as national poetic creativity. "The most important driver of ancient folk epic poetry is wonderful, educated divination, signs and various other superstitions that prevailed in the popular imagination, despite all the pious efforts to dispel it, even in the XVI - XVII centuries. It met all the wonderful epic spiritual aspirations superstitious old" - we read in the
Recommended publications
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • 1 Introduction
    State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” TOPONYMIC GUIDELINES For map and other editors For international use Ukraine Kyiv “Kartographia” 2011 TOPONYMIC GUIDELINES FOR MAP AND OTHER EDITORS, FOR INTERNATIONAL USE UKRAINE State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre State Scientific Production Enterprise “Kartographia” ----------------------------------------------------------------------------------- Prepared by Nina Syvak, Valerii Ponomarenko, Olha Khodzinska, Iryna Lakeichuk Scientific Consultant Iryna Rudenko Reviewed by Nataliia Kizilowa Translated by Olha Khodzinska Editor Lesia Veklych ------------------------------------------------------------------------------------ © Kartographia, 2011 ISBN 978-966-475-839-7 TABLE OF CONTENTS 1 Introduction ................................................................ 5 2 The Ukrainian Language............................................ 5 2.1 General Remarks.............................................. 5 2.2 The Ukrainian Alphabet and Romanization of the Ukrainian Alphabet ............................... 6 2.3 Pronunciation of Ukrainian Geographical Names............................................................... 9 2.4 Stress .............................................................. 11 3 Spelling Rules for the Ukrainian Geographical Names....................................................................... 11 4 Spelling of Generic Terms ....................................... 13 5 Place Names in Minority Languages
    [Show full text]
  • The Ukrainian Weekly 1984, No.7
    www.ukrweekly.com -I Hfy І Published by the Ukrainian National Association Inc., a fraternal non-profit associationj Ukrainian mmУ Vol. Lli No. 7 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY, FEBRUARY 12,1984 25 cents RFE/RL denied Rudenko, three others nominated for Nobel Peace Prize by Oleh Zwadiuk Institute can bestow: the 1984 Nobel the human-rights principles of the 1975 press credentials Peace Prize." Helsinki Final Act, Yuri Orlov, Anatoly The Helsinki Commission in the past Shcharansky, Mykola Rudenko and WASHINGTON - The U.S. Com­ has nominated several leading Soviet Viktoras Pefkus called on the Soviet at Olympics mission on Security and Cooperation in and East European human-rights acti­ government to observe its Helsinki Europe has nominated Ukrainian writer vists for the Nobel Peace Prize. Last human-rights commitments by publi­ WASHINGTON - Radio Free Eu­ Mykola Rudenko and three other rope/Radio Liberty was denied press year, one of the commission's nominees, cizing violations of political, national, Soviet human-rights activists for the civil, ethnic, economic and religious accreditation for the Winter Olympics 1984 Nobel Peace Prize. Polish Solidarity leader Lech Walesa, in Sarajevo by the executive board of won the prize. rights," the letter said. the International Olympic Committee Mr. Rudenko is a founding member The letter to the Nobel Institute was on Tuesday, February 7. of the Ukrainian Helsinki Monitoring signed by the congressional members of The commission noted that the first group to monitor the Soviet Helsinki The only reason given for the rejec­ Group and was its first leader. He was the commission, including Rep.
    [Show full text]
  • Writing System in Ukrainian
    Some properties of the Ukrainian writing system Solomija Buk1, Lviv Ján Mačutek2, Bratislava Andrij Rovenchak3, Lviv Abstract. We investigate the grapheme–phoneme relation in Ukrainian and some properties of the Ukrainian version of the Cyrillic alphabet. Keywords: Ukrainian, phoneme-grapheme relation, script analysis. 1. Introductory remarks Ukrainian is an East Slavic language spoken by about 40 million people in Ukraine and Ukrainian communities in neighboring states (Belarus, Moldova, Poland, Slovakia, Russia — especially in the so-called Zelenyj Klyn ‘Green wedge’ in the Far East Siberia from the Amur and Ussuri rivers eastwards to the Pacific), also in Argentina, Australia, Brazil, Canada, USA, and some others. The features typical for modern Ukrainian are found already in the texts from 11th- 12th cent. AD, they have been appearing systematically since 14th-15th cent. (Rusanivsjkyj 2004). Ukrainian uses the Cyrillic script. The Cyrillic alphabet, also known as azbuka (from old names of its first two letters ( ) and ( )), has been traditionally used to write East and South Slavic languages (with the exception of modern Croatian and Slovenian), and also Romanian until 1860 (Jensen 1969: 491). As a result of political decisions it spread over a much larger area covering most (but not all) of languages in the former USSR, many of them using Latin or Arabic script before (cf. Comrie 1996b for a more detailed historical overview). Obviously, being applied in so different languages like Russian, Abkhaz, Tatar, Tajik or Chukchi (to give just a few examples) it had to represent much more phonemes than those occurring in Slavic languages, hence there are/were many language specific modifications of the alphabet (modified particular letters, diacritic marks or completely new letters, cf.
    [Show full text]
  • Romanization of Ukrainian 1 Romanization of Ukrainian
    Romanization of Ukrainian 1 Romanization of Ukrainian The romanization or Latinization of Ukrainian is the representation of the Ukrainian language using Latin letters. Ukrainian is natively written in its own Ukrainian alphabet, a variation of Cyrillic. Romanization may be employed to represent Ukrainian text or pronunciation for non-Ukrainian readers, on computer systems that cannot reproduce Cyrillic characters, or for typists who are not familiar with the Ukrainian keyboard layout. Methods of romanization include transliteration, representing written text, and transcription, representing the spoken word. In contrast to romanization, there have been several historical proposals for a native Ukrainian Latin alphabet, usually based on those used by West Slavic languages, but none has caught on. Romanization systems Transliteration Transliteration is the letter-for-letter representation of text using another writing system. Rudnyckyj classified transliteration systems into the scholarly system, used in academic and especially linguistic works, and practical systems, used in administration, journalism, in the postal system, in schools, etc.[1] The scholarly or scientific system is used internationally, with very little variation, while the various practical methods of transliteration are adapted to the orthographical conventions of other languages, like English, French, German, etc. Depending on the purpose of the transliteration it may be necessary to be able to reconstruct the original text, or it may be preferable to have a transliteration which sounds like the original language when read aloud. International scholarly system Also called scientific transliteration, this system is most often seen in linguistic publications on Slavic languages. It is purely Part of a table of letters of the alphabet for the phonemic, meaning each character represents one meaningful Ruthenian language, from Ivan Uzhevych's Hrammatyka Slovenskaja (1645).
    [Show full text]
  • Transliteration of Cyrillic for Use in Botanical Nomenclature Author(S): Jiří Paclt Source: Taxon, Vol
    Transliteration of Cyrillic for Use in Botanical Nomenclature Author(s): Jiří Paclt Source: Taxon, Vol. 2, No. 7 (Oct., 1953), pp. 159-166 Published by: International Association for Plant Taxonomy (IAPT) Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1216489 . Accessed: 18/09/2011 13:52 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. International Association for Plant Taxonomy (IAPT) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Taxon. http://www.jstor.org prove of value for each worker whose can be predicted that in the near future a endeavors touch the Characeae. If shortcut significant acceleration in the progress and name-stabilizing legislation can be pre- toward a workable taxonomic treatment of vented, and if blind acceptance of authority Characeae through thb efforts of numerous can be replaced by reliance upon facts; it workers will be witnessed. Transliteration of Cyrillic for use in botanical nomenclature I. Materials for a Proposal to be submitted to the Paris Congress by JIRi PACLT (Bratislava) The world-wide use of Roman characters sound (phonetic rendering) or that of letter in scientific and other literature makes it for letter. He usually decides on a com- desirable to introduce a uniform method of promise between the two (Fig.
    [Show full text]
  • ON SPEAKING and CULTURAL TERMS a Practical Guide to Culture and Language for ESOL Teachers
    www.neable.org Euclid, Ohio 2006 ON SPEAKING and CULTURAL TERMS A Practical Guide To Culture and Language for ESOL Teachers Gloria W. Gillette, Project Director Ruth H. Tracy, Project Coordinator Jennifer Anderson, Project Assistant Gabriela Tomorowitz, Graphic Designer CONTRIBUTORS We wish to thank the original authors of On Speaking Terms for the foundation upon which this new version is built: Chia-Min Chen, Jill Huggins, Nancy McKay, Jeanne Olsen, Anne Siebert and Mary Ann Williams. The following gave their time, cultural knowledge and editorial expertise: Najwa Badawi, Bill Gillette, Joanne Pasquale, Christina Theuerling, William Tracy, Michael S. Snyder, Susan W. Lohwater, PhD., Tuong Hung Nguyen, Neville Robinson and Helen Tarkhanova We would like to acknowledge Denise L. Pottmeyer, Assistant Director of Career- Technical and Adult Education and State ABLE Director for the Ohio Department of Education and Joffrey Jones, PhD., Superintendent of the Euclid City Schools, for their continued support of the Northeast ABLE Resource Center and this project. www.neable.org Euclid, Ohio 2006 Funds for producing and distributing this publication were provided by the Department of Education under authority of Section 223 of Workforce Investment Act, 1998. Opinions expressed do not necessarily reflect those of the Department of Education or the U.S. Department of Education, and no endorsement should be inferred. www.neable.org www.neable.org TO THE TEACHER: Book Design Section I - An Overview of Language Instead of technical terms and abstract theories, the principles are explained in commonly used language. Definitions for these ideas are written so that additional resources should not be necessary to obtain a basic understanding of the term.
    [Show full text]
  • UKRAINIAN CONSONANT PHONES in the IPA CONTEXT with SPECIAL REFERENCE to /V/ and /Gh/[*] Maksym O
    Linguistica ONLINE. Issue 22. Published: August 22, 2019 http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/vakulenko/vak-001.pdf ISSN 1801-5336 UKRAINIAN CONSONANT PHONES IN THE IPA CONTEXT WITH SPECIAL REFERENCE TO /v/ AND /gh/[*] Maksym O. Vakulenko (State Science and Technical Library of Ukraine, Ukraine, [email protected]) Abstract: The acoustic and articulatory properties of Ukrainian consonant phones were investigated, and a full set of relevant IPA notations was proposed for these and compiled in a table. Acoustic correspondence of Ukrainian phones to those appearing in European languages was analyzed and discussed. Special attention was paid to the phonemes /v/ (represented in Cyrillic script as “/в/”) and /gh/ (ren- dered in Cyrillic script as “/г/”) that cause the most difficulties in their description. In particular, our experiments and observations suggest that a standard Ukrainian phoneme /v/ is realised as labiodental fricatives [v] and [vj] before vowels and also as sonorant bilabial approximants [β̞ β̞˛ β̞ɔ] between a vowel and a consonant, in the initial position before consonants and after a vowel at the end of a word, and sometimes is devoiced to [v̥ ] in the coda after a voiceless consonant. In some ut- terances after a vowel (before a consonant and in the coda), a strongly rounded bilabial approximant [β̞ɔ] may approach a non-syllabic semivowel [ṷ]. These con- clusions are in good agreement with the consonantal status of the Ukrainian lan- guage and with the general tendencies of sound combinations in the world lan- guages. The findings of this research contribute to better understanding of Ukrain- ian and its special features in comparison with other world languages that may have substantial practical use in various phonetic and translation studies, as well as in modern linguistic technologies aimed at artificial intelligence development, machine translation incorporating text-to-speech conversion, automatic speech analysis, recognition and synthesis, and in other areas of applied linguistics.
    [Show full text]
  • Speech Recognition for East Slavic Languages: the Case of Russian
    SPEECH RECOGNITION FOR EAST SLAVIC LANGUAGES: THE CASE OF RUSSIAN Alexey Karpov1, Irina Kipyatkova2 and Andrey Ronzhin1 1Saint-Petersburg State University, Department of Phonetics, Russia 2SPIIRAS Institute, Speech and Multimodal Interfaces Laboratory, Russia {karpov, kipyatkova, ronzhin}@iias.spb.su ABSTRACT Slavic languages are Baltic ones: Lithuanian [16] and Latvian (now there is only a speech corpus [17]), but not In this paper, we present a survey of state-of-the-art systems Estonian [18], which is the Uralic language. for automatic processing of recognition of under-resourced languages of the Eastern Europe, in particular, East Slavic Table 1. National spoken languages of the Eastern Europe languages (Ukrainian, Belarusian and Russian), which share Language and family Approximate some common prominent features including Cyrillic speakers, Million alphabet, phonetic classes, morphological structure of word- Indo-European language family forms and relatively free grammar. A large vocabulary West Slavic languages Russian speech recognizer, developed by SPIIRAS, is Czech 12 described in the paper and especial attention is paid to Slovak 5 grapheme-to-phoneme conversion for automatic creation of Polish 40 a pronunciation vocabulary and acoustic modeling at the South Slavic languages system training stage. Speech recognition results for a very Serbo-Croatian: 20 large vocabulary above 200K word-forms are reported. Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin Index Terms— Slavic languages, automatic speech Slovene 2.5 recognition (ASR), Russian language, pronunciation Bulgarian 11 vocabulary, grapheme-to-phoneme conversion Macedonian 2 East Slavic languages 1. INTRODUCTION Russian 165 (up to 300) In the Eastern Europe, over 400 million people speak using Ukrainian 47 Slavic languages (see Table 1).
    [Show full text]
  • Evaluation of Finite State Morphological Analyzers Based on Paradigm Extraction from Wiktionary
    Evaluation of Finite State Morphological Analyzers Based on Paradigm Extraction from Wiktionary Ling Liu and Mans Hulden Department of Linguistics University of Colorado [email protected] Abstract network (RNN) encoder-decoder model to gener- ate an inflected form of a lemma for a target mor- Wiktionary provides lexical information phological tag combination. The SIGMORPHON for an increasing number of languages, in- 2016 shared task (Cotterell et al., 2016) of mor- cluding morphological inflection tables. It phological reinflection received 11 systems which is a good resource for automatically learn- used various approaches such as conditional ran- ing rule-based analysis of the inflectional dom fields (CRF), RNNs, and other linguistics- morphology of a language. This paper per- inspired heuristics. Among all the methods, one forms an extensive evaluation of a method standard technology is to use finite-state transduc- to extract generalized paradigms from ers, which are more interpretable and manually morphological inflection tables, which can modifiable, and thus more easily incorporated into be converted to weighted and unweighted and made to assist linguists’ work. Hulden (2014) finite transducers for morphological pars- presents a method to generalize inflection tables ing and generation. The inflection tables into paradigms with finite state implementations of 55 languages from the English edition and Forsberg and Hulden (2016) subsequently in- of Wiktionary are converted to such gen- troduce how to transform morphological inflection eral paradigms, and the performance of tables into both unweighted and weighted finite the probabilistic parsers based on these transducers and apply the transducers to parsing paradigms are tested. and generation, the result of which is very promis- ing, especially for facilitating and assisting lin- 1 Introduction guists’ work in addition to applications to mor- phological parsing and generation for downstream Morphological inflection is used in many lan- NLP tasks.
    [Show full text]
  • A Laboratory of Transnational History Ukraine and Recent Ukrainian Historiography
    Ukrajna I:Ideologies minta 10/21/08 5:07 PM Page i A Laboratory of Transnational History Ukrajna I:Ideologies minta 10/21/08 5:07 PM Page ii Ukrajna I:Ideologies minta 10/21/08 5:07 PM Page iii A Laboratory of Transnational History Ukraine and Recent Ukrainian Historiography Edited by Georgiy Kasianov and Philipp Ther Central European University Press Budapest New York Ukrajna I:Ideologies minta 10/27/08 11:42 AM Page iv © 2009 Georgiy Kasianov and Philipp Ther The article by Roman Szporluk is reprinted with permission. © 2004 by the President and Fellows of Harvard College. Published in 2009 by Central European University Press An imprint of the Central European University Share Company Nádor utca 11, H-1051 Budapest, Hungary Tel: +36-1-327-3138 or 327-3000, Fax: +36-1-327-3183 E-mail: [email protected], Website: www.ceupress.com 400 West 59th Street, New York NY 10019, USA Tel: +1-212-547-6932 Fax: +1-646-557-2416 E-mail: [email protected] Texts translated and edited by Myroslav Yurkevich On the cover: Johann Baptist Homann, Vkrania // quae et // Terra Cosaccorum // cum vicinis // Walachiae, Moldaviae, Minorisq. Tartariae Provinciis // exhibita // à Joh. Bap- tista Homanno // Norimbergae. Nürnberg, 1730. Source: No. 248, The Bohdan and Neonila Krawciw Ucrainica Map Collection, Pusey Library, Harvard University All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the permission of the Publisher. ISBN 978-963-9776-26-5 cloth Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A laboratory of transnational history : Ukraine and recent Ukrainian historiography / edited by Georgiy Kasianov and Philipp Ther.
    [Show full text]
  • Abecedario Lettering Pdf
    Abecedario lettering pdf Continue Vectors Photos Psd Icons Vectors Photos Psd Icons Training, how to pronounce the Spanish alphabet, or abecedario, easy! Most letters have only one sound, making their pronunciation quite simple. The table below shows the letters in abecedario, along with their Spanish name (s), as well as some tips on pronunciation them alone and in combination with other letters. Pronouncing the Spanish alphabet This letter sounds like the sound you use to express the realization in English: this one! This letter often sounds like English b. Especially when it happens between two vowels, it is pronounced with lips without touching, just like the Spanish V. You can also hear it called larga, be grand to be de burro. This letter often sounds like English k. Before e or i, it sounds like s (or th in thick in many parts of Spain.) Although it is not considered a letter anymore RAE, it sounds like a ch in cheese. This letter sounds just like English d, except you have to place the tongue against the upper teeth and not the roof of your mouth when pronouncing it. It often sounds like th in English then, especially when it comes between two vowels. This letter sounds like yes the sound you make when asking for clarification or agreement in English: Eh? What did you say? This letter sounds like an English F. This letter usually sounds just like English g. Before e or i, it sounds like harsh English h. It's very similar to J in Spanish. In general, this letter is silent.
    [Show full text]