Volume 33 (2016) ISSN: 1694-3532

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Volume 33 (2016) ISSN: 1694-3532 TOEBI Newsletter Volume 33 (2016) ISSN: 1694-3532 Teachers of Old English in Britain Special Report from TOEBI’s and Ireland Postgraduate Rep: TOEBI aims to promote and support the Those of you at the TOEBI conference in teaching of Old English in British and Irish Dublin in October may remember some of Universities, and to raise the profile of the the ideas that the Medieval Postgraduate Old English language, Old English literature Students at the University of Nottingham and Anglo-Saxon England in the public eye. School of English were concocting to incr- ease the impact for medieval English. We Membership wanted to create reading groups, organise an inter-disciplinary conference, start an e- TOEBI welcomes new members. If you have journal and host a series of talks on any questions regarding membership, medieval themes that would fire-up the please contact the Secretary, Dr Marilina undergraduate imagination. Where are we a Cesario, [email protected] year on? Meeting The easiest, and perhaps the most successful plan, was to set up a reading The next TOEBI meeting will be held at group. There has been an Old Norse reading King’s College London on Saturday October group for postgraduates for some years and 22nd 2016. The proposed theme is ‘Old this was very successful, so we shamelessly English Performance, Pedagogy and the borrowed the idea from the wonderful Profession.’ Please contact the meeting Judith Jesch and set up an Old English one organiser, Prof Clare Lees, for further which the equally wonderful Paul Cavill information: [email protected] generously offered to host. Flushed with success we started an undergraduate read- Conference Awards ing group for Old English that Paul and I host. This has been very successful too. Not TOEBI awards bursaries to help all the undergraduates come – there are postgraduate students attend conferences. some die-hards and some casual visitors. Applications are welcome from post- But even those who don’t come know it’s graduates and those who have recently there and they know it’s fun. It creates a completed doctorates but do not yet have sense that there is more to Old English at an academic post. The application form can Nottingham than just passing exams; it is be downloaded from the following website: something people enjoy and do for fun and http://www.toebi.org.uk/grants-for- it allows undergraduates, postgrads and graduates/ and should be submitted to Dr teachers to mix in a friendly and relaxed Alice Jorgensen <[email protected]>. environment. On the back of that we took a more daring step and launched an Old English Con- Be part of it: versation Group for the postgrads as an extension of the Reading Group. We had To join TOEBI, visit our first meeting two days ago. Everyone http://www.toebi.org.uk/ was a little nervous. We had some ‘Con- 1 TOEBI Newsletter Volume 33 (2016) ISSN: 1694-3532 versational Old English’ sheets to get the encouraged by the panel to try elsewhere. ball rolling; even then the ball kept getting Writing that proposal was a great learning stuck until we hit on the idea of making ‘yo experience in itself, but it took a surprising mamma’ jokes in Old English. After that, amount of time. Even if the outcome was there was a great deal of laughter and not the one we wanted, we have learned merriment and a great deal of spoken Old about writing grant proposals with help English. Not all of it was grammatically from lecturers in the department, most accurate, but it got us thinking about gram- notably Nicola Royan whose capacity for mar and vocabulary and word order in a patience and rigour is legendary. really fun way. Next time we are going to try Old English dating and chat-up lines... So there we are. A year on and some things have taken root and others have not or are Another new venture, again raided from the still lying dormant. At first it felt as if we had Vikings who have a fabulous Vikings for failed. Our enthusiastic meetings of a year Schools programme, was Anglo-Saxon for ago and all our ideas have seemed to crash Schools. We sent students into local primary into barriers of money or our own limited schools in October and November to teach time. However, on reflection I think we have children about the Anglo-Saxons. These achieved quite a bit. We have a list of willing programmes are really wonderful ways of speakers who are eager to come and give giving back to the community whilst at the those talks to our undergraduates without a same time allowing students to use their fee, only needing expenses, and that will studies in a real and valuable way. For the happen. The already warm atmosphere of moment ASfS is on hold because we need to medieval studies is enhanced by our regular find some funding and see how it can be meetings and reading groups. And even if organised at Department level, but we have these were the simplest and cheapest to high hopes of seeing it take off again in organise, they are in many ways the most September. important. A year into my PhD I was lucky enough to be awarded a Teaching Fel- Funding has tended to be the sticking point lowship which allowed me to study full for many of our ideas. We invited our fellow time, but I remember only too well how PhDs in History and Archaeology to a lonely working part-time is. How, despite all meeting about organising a postgraduate the care, attention and opportunities off- conference and we attempted to contact ered, you still feel a little left out. These fellow OE PhDs in neighbouring Universities regular meetings allow us to see our part- in Birmingham and Leicester, but in the end time colleagues much more often. We get it was most practicably organised by the to talk to each other about our research and M3C students, none of whom were in our love of Old English and it has made us a English departments. However, on a more real team. So, if at first it felt as if we had positive note we did get to make some new failed, I think, in retrospect that we have friends and that is priceless. Our idea of actually achieved something truly valuable hosting talks aimed at und-ergraduates will and we will go on to do more. take place next year, again, if we can get the funding. I have high hopes that we will. The Eleni Ponirakis first grant proposal was well received, but TOEBI Postgraduate Rep the project itself did not meet all the criteria School of English, University of Nottingham for that funding body. However we were 2 TOEBI Newsletter Volume 33 (2016) ISSN: 1694-3532 TOEBI Annual Meeting 2015 fast), on Values in/of Beowulf, featured Trinity College Dublin, 10 October – papers from Helen Conrad O’Briain (Trinity ‘Values’ College Dublin), on ‘Family Values: Wealh- theow and the Danish succession’, Harriet Soper (Cambridge), on ‘Qualities of Old Age The 2015 TOEBI Annual Meeting was in Beowulf’, and Philip Shaw (Leicester), on organized and hosted by Alice Jorgensen at ‘Relative Values: Beowulf in the Germanic Trinity College Dublin. The meeting, which Diaspora’. was being held in the Republic of Ireland for the first time, was well attended, with thirty Both afternoon sessions stimulated wide- delegates registered. The theme of ‘Values’ ranging discussion, after which what had had drawn a varied range of contributions been an excellent day ended with the and the programme stimulated much lively Annual General Meeting (the Minutes of discussion on the day. which can be read on the TOEBI website). The first session, chaired by Clare Lees (King’s College London), was on Valuing Hugh Magennis, Queen’s University Belfast Teaching, with papers from Eleni Ponirakis (Nottingham), ‘Encouraging Undergraduates to Learn Old English’, Gerard Hynes (Trinity College Dublin), ‘The Value of Digital When you’ve finished reading Technology for Teaching and Learning Old this Newsletter, please spread English’, and Rebecca Stephenson (Univ- the word by passing it on to ersity College Dublin), ‘Pedagogy and colleagues or students Byrhtferth’s Diagrams’, leading to a general discussion in which participants compared aspects of pedagogic practice. After this morning session the meeting broke for an enjoyable buffet lunch, during which the Reviews TOEBI committee met. Hugh Magennis, Translating Beowulf: There were two afternoon sessions, both Modern Versions in English Verse. focusing on research issues. The first was on Cambridge: D. S. Brewer, 2011. Pp. ix, 244. the topic of The Values of Signs, chaired by ISBN: 9781843842613. Paperback £19.99. Christina Lees (Nottingham). Tom Birkett (University College Cork) spoke on ‘Rēdæ sē This is a beautifully written, impressively þe cynne: The Value of Runes in late Anglo- comprehensive, and ultimately humbling Saxon England’, Patricia O’Connor (Univ- book for someone who thought that she ersity College Cork) on ‘Bees and the Old knew a thing or two about the translation of English Bede: Evaluating the Margins of Beowulf. If you ever think about or talk to CCCC 41’, and Rachel Burns (University your students about translations of Beowulf, College London) on ‘The Value of Parchment this book is one that you must read, and and Old English Verse mise-en-page’. several chapters of it would be useful for students who are either translating Beowulf The second afternoon session, chaired by for themselves or reading it solely in Hugh Magennis (Queen’s University Bel- translation.
Recommended publications
  • Dating Beowulf
    2 Community, joy, and the intimacy of narrative in Beowulf Benjamin A. Saltzman 1a. to make internal 1b. to make (person) intimate with (another) 2. to make known, intimate, explain, or communicate Dictionary of Medieval Latin from British Sources, s.v. intimare1 All great storytellers have in common the freedom with which they move up and down the rungs of their experiences as on a ladder. A ladder extending downward to the interior of the earth and disap- pearing into the clouds is the image for a collective experience to which even the deepest shock of every individual experience, death, constitutes no impediment or barrier. Walter Benjamin2 Intimacy is etymologically bound to the medieval Latin word intimare, which denotes primarily a movement inwards, but also a mode of verbal communication, of making known, of announcing, of explana- tion. Today, these two senses are divided between, for instance, the adjective (‘intimate’) and the verb (‘to intimate’), and when juxtaposed they seem to represent two radically antithetical phenomena. The one tends to imply internalized private reticence; the other, external- ized public expression. But in Beowulf, these two senses of intimacy powerfully converge at moments when stories are shared and recited: moments in which knowledge is communicated through narrative and community is inwardly synthesized. It is in these moments of convergence between narrative and communal intimacy that a profound experience of joy tends to materialize in the poem. The first such communal experience of joy is short-lived, destroyed almost as quickly as it is created. Set in motion by the construction of Heorot, the hall Grendel would eventually attack, that ‘healærna mæst’ (greatest of hall buildings) (78a), a space for community quickly opens up within its walls: ‘ond þær on innan eall gedælan / geongum ond ealdum swylc him God sealde’ (and Benjamin A.
    [Show full text]
  • The Intertextuality of Beowulf, Cynewulf and Andreas1
    The departure of the hero in a ship: The intertextuality of Beowulf , Cynewulf and Andreas 1 Francis Leneghan University of Oxford This article identifies a new Old English poetic motif, ‘The Departure of the Hero in a Ship’, and discusses the implications of its presence in Beowulf , the signed poems of Cynewulf and Andreas , a group of texts already linked by shared lexis, imagery and themes. It argues that the Beowulf -poet used this motif to frame his work, foregrounding the question of royal succession. Cynewulf and the Andreas -poet then adapted this Beowulfian motif in a knowing and allusive manner for a new purpose: to glorify the church and to condemn its enemies. Investigation of this motif provides further evidence for the intertextuality of these works. Keywords : Old English poetry; Beowulf , Cynewulf; Andreas ; Anglo-Saxon literature 1. Introduction Scholars have identified a number of ‘motifs’, ‘themes’ or ‘type scenes’ in Old English poetry. Two of the best-known such motifs are ‘the beasts of battle’, typically featuring the carrion eagle, wolf and raven, anticipating or rejoicing in slaughter (Magoun 1955, Bonjour 1957, Griffith 1993), and ‘the hero on the beach’, wherein a hero is depicted with his retainers in the presence of a flashing light, as a sea-journey is completed (or begun), usually at dawn 1 I would like to thank Daniel Anlezark, Hugh Magennis, Richard North, Andy Orchard, Rafael Pascual and Daniel Thomas for their helpful comments on earlier versions of this article. Francis Leneghan, Selim24 (2019): 105 –132. ISSN 1132-631X / DOI https://doi.org/10.17811/selim.24.2019.105-134 106 Francis Leneghan (Crowne 1960: 368; Fry 1966, 1971).2 Broadening the focus to consider both Old English verse and prose, Mercedes Salvador Bello identified the ‘leitmotif’ of ‘the arrival of the hero in a ship’ in the Anglo-Saxon Chronicle and Beowulf , featuring “a recurrent thematic pattern which presents the story of the heroes (or the hero) who arrive from northern lands in a boat and become the ancestors of Anglo-Saxon dynasties” (1998: 214).
    [Show full text]
  • 6 X 10.5 Long Title.P65
    Cambridge University Press 978-0-521-51947-2 - The Cambridge Introduction to Anglo-Saxon Literature Hugh Magennis Index More information Index Abbo of Fleury, 127, 129 Monastic Agreement (Regularis Ælfric of Eynsham, 6, 17, 26, 27, 53, concordia),64,65 61–2, 62–3, 64, 65–6, 85, 87, Rule of St Benedict,64 90, 91–3, 109, 119, 122, 130, Aidan, bishop of Lindisfarne, 17, 19, 134, 142, 163 106 Catholic Homilies, 127, 135 Alcuin, 17, 21, 45, 46, 49–50, 116 Catholic Homilies I Aldhelm, 21, 45, 46, 47, 50–2, 116, Ascension, 98 117 Epiphany, 137, 140, 162 De virginitate, 51, 117 Innocents, 137, 138 Enigmata,47 Preface, 61, 136 Alexander, Michael, 11 Catholic Homilies II Alfred, King, 6, 7, 17, 23, 26, 34, 53–6, Easter, 169 60–1, 87, 90, 97, 102, 103, 110, Epiphany, 138 113, 171, 179 Grammar Pastoral Care,58 Preface, 62 Preface to the Pastoral Care, 53–6, Letter to Sigeweard (On the Old and 60, 131, 170 New Testament), 92, 94, 96 Alfredian writings, 56–61, 91 Letter to the Monks of Eynsham,65 alliteration, 5, 6, 31, 51, 66 Life of St Æthelwold, 117, 127 Andreas,15,69 Lives of Saints Anglo-Saxon, as a label, 4, 33–5, 176, 180 Chrysanthus and Daria, 98, 116 Anglo-Saxon Chronicle, 23, 25, 53, 102, Edmund, 116, 127–30 110–16, 129, 167, 169, 170 Eugenia, 122 ‘common stock’, 114 Oswald, 66 ‘Cynewulf and Cyneheard’ episode, Paraphrase of Book of Judith,94 78, 114–15 Preface to Genesis, 92, 131 Parker Chronicle (‘A’ version), 113 Æthelred II, King (Æthelred ‘the Peterborough Chronicle, 110, 166 Unready’), 27, 142 Anglo-Saxonism, 33, 176–7 Æthelthryth.
    [Show full text]
  • JONATHAN WILCOX Condensed Version, Febuary 2015
    Curriculum Vitae: JONATHAN WILCOX Condensed Version, Febuary 2015 Business Address: Department of English, 308 EPB University of Iowa, Iowa City, IA 52242 Phone: 319-335 0443 (o); 319-466 9481 (h) E-mail: [email protected] EDUCATIONAL AND PROFESSIONAL HISTORY Ph.D. Cambridge University, England, 1989. Dissertation: “The Compilation of Old English Homilies in MSS Cambridge, Corpus Christi College, 419 and 421” dir. Peter Clemoes, Dept. of Anglo-Saxon, Norse, and Celtic. B.A. (Hons.) English Language and Literature, University of Manchester, England, 1981. Major Professional and Academic Positions 2002-- Professor of English, University of Iowa. 2011-- John C. Gerber Professor of English 2005-08, 2013-- Chair of English Department 1993-2002 Associate Professor of English, University of Iowa. 1987-93 Assistant Professor of English, University of Iowa. Spring 1992, 2000, 2009, 2013 Exchange Prof., Université Paul Valéry, Montpellier III, France. Honors and Awards 2014 Selected as Director of NEH summer seminar 2015 2012 Regents Award for Faculty Excellence Spring 2012 Derek Brewer Visiting Fellowship, Emmanuel College, University of Cambridge 2008 Director, Obermann Center Summer Research Seminar 1999-2000 President, Medieval Association of the Midwest. 1996-2003 Editor, Old English Newsletter, volume 30.1-36.4. 1995-98 UI Faculty Scholar. 1994 English Association Beatrice White Prize for an outstanding article. SCHOLARSHIP I research and publish widely on Anglo-Saxon literature and culture, particularly on homilies and early Christian writings; on manuscripts, textuality, and literary transmission; on Anglo-Saxon humor; and on feelings and gestures in early medieval literature. Publications Books Homilies by Ælfric and Other Homilies. Anglo-Saxon Manuscripts in Microfiche Facsimile 17.
    [Show full text]
  • The Story of the Church (In England)
    SECTION 1: THE EARLY CENTURIES 1. Context The Birth of the Church (Stephen Travis) Early Growth and Development (to c. 100) (Stephen Travis) A minority community c.100-c.300 (Mark Humphries) The Church in the Christian Empire c.300-c.600 (Mark Humphries) Growth and diversity: East and West (Mary Cunningham) Church in Africa (1000 words approx) (Mark Humphries) Church in Italy (1000 words approx) (Mark Humphries) Church in Gaul (1000 words approx) (Mark Humphries) The Church in Ireland (Thomas O’Loughlin) The Church in Britain (Jonathan Wooding) 2. Daily Life of the Church Introduction/Overview The Christian community To c. 100 (Stephen Travis) c.100-300 (Augustine Casiday) c. 300-600 (Augustine Casiday) Teaching and Liturgy (Thomas O’Loughlin) The Bible (Thomas O’Loughlin) Key Beliefs (Richard Price) Liturgy/Sacraments (Paul Bradshaw) The Development of the Cult of the Saints (Mary Cunningham) Pilgrimage (Dee Dyas) The Development of Monasticism (Jonathan Wooding) Structure and organisation Introduction The Papacy (Brenda Bolton) East and West (as in Context) (Mary Cunningham) 3. Development of Church Art and Architecture (Allan Doig) Architecture and Worship (Allan Doig) Christian Art (Jane Hawkes) 4. Interaction with Society 1 The Birth of the Church (as in Context) (Stephen Travis) Early Growth and Development (to c. 100) (as in Context) (Stephen Travis) A minority community c.100-c.300 (as in Context) (Mark Humphries) The Church in the Christian Empire c.300-c.600 (as in Context) (Mark Humphries) Literature (use of pagan classical texts) 1500-2000 words (Karla Pollman) 5. Interaction with Culture (Karla Pollman) Architecture and Worship (Allan Doig) Christian Art (Jane Hawkes) Literature (use of pagan classical texts) 1500-2000 words (Karla Pollman) 2 SECTION 2: THE CHURCH IN ENGLAND c.600-c.1100 Introduction (Louise Hampson) 1.
    [Show full text]
  • Read Doc ^ Translating Beowulf : Modern Versions in English Verse
    ARAAUR7ZUP5O « PDF # Translating Beowulf : Modern Versions in English Verse Translating Beowulf : Modern V ersions in English V erse Filesize: 3.86 MB Reviews Certainly, this is the very best work by any writer. It is loaded with knowledge and wisdom I am just quickly will get a satisfaction of reading through a created publication. (Donavon Okuneva) DISCLAIMER | DMCA UQ5IZ1PDLDFW \\ Kindle # Translating Beowulf : Modern Versions in English Verse TRANSLATING BEOWULF : MODERN VERSIONS IN ENGLISH VERSE Boydell & Brewer Ltd, 2011. Condition: Brand new. "A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic. the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read. A dizzying and engaging narrative." Dr Chris Jones, Senior Lecturer in English Poetry, Department of English, University of St Andrews Translations of the Old English poem Beowulf proliferate, and their number co ntinues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of the recovery and reception of t he poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and to the creative adaptations of the poem that have been produced in a variet y of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan [1952], Burton Rael [1963], Michael Alexander [1973] and Seamus Heaney [1999].
    [Show full text]
  • Hugh Magennis, Translating 'Beowulf': Modern Versions in English Verse. Cambridge: D. S. Brewer, 2011. X+244Pp. £50. ISBN 9
    Hugh Magennis, Translating ‘Beowulf’: Modern Versions in English Verse. Cambridge: D. S. Brewer, 2011. x+244pp. £50. ISBN 978-1-84384-3 In these days of fear and doubt, of repossessions and restructurings and budgetry reviews, there is one thing that no one need lack: a translation of Beowulf to suit them. As we learn at the start of the first chapter of this rich, detailed but also entertaining study, over the last century-and- a-half around forty verse translations of the poem have been published, and a larger number in prose. There are archaizing translations, modernizing translations, translations in rhyme, translations in blank verse, translations that mimic Old English classical metre, and even (quoted in its entirety on p. 219) Michael Alexander’s epitome of the poem in three limericks. It may seem odd, therefore, that the field is so utterly dominated at present by Seamus Heaney’s Beowulf (1999); or perhaps not so odd, since Heaney is a poet of great celebrity and his translation was commissioned for that most influential and ubiquitous of anthologies, the Norton, and subsequently aggressively marketed in a variety of other formats. In academic Old English studies Heaney’s version has excited strong opinions and an unprecedented volume of comment: a recent (February 2012) collection from the University of Michigan’s Medieval Institute, ‘Beowulf’ at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance (ed. Jana K. Schulman and Paul E. Szarmach), dedicates one of its three parts entirely to reviews of Heaney. By its vigorous appropriation (adulteration?) of the poem and its very dominance, ‘Heaneywulf’ has attracted some sharp critical barbs.
    [Show full text]
  • Female Representations of Heroism in Old English Poetry
    University of Louisville ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository Electronic Theses and Dissertations 5-2018 Breaking with tradition(?) : female representations of heroism in old english poetry. Kathryn A. Green University of Louisville Follow this and additional works at: https://ir.library.louisville.edu/etd Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Green, Kathryn A., "Breaking with tradition(?) : female representations of heroism in old english poetry." (2018). Electronic Theses and Dissertations. Paper 2971. https://doi.org/10.18297/etd/2971 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. This title appears here courtesy of the author, who has retained all other copyrights. For more information, please contact [email protected]. BREAKING WITH TRADITION(?): FEMALE REPRESENTATIONS OF HEROISM IN OLD ENGLISH POETRY By Kathryn A. Green B.A., University of Louisville, 1987 M.A., University of Louisville, 2012 A Dissertation Submitted to the Faculty of the College of Arts and Sciences of the University of Louisville in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Humanities Department of Comparative Humanities University of Louisville Louisville, KY May 2018 Copyright 2018 by Kathryn A. Green All rights reserved BREAKING WITH TRADITION(?): FEMALE REPRESENTATIONS OF HEROISM IN OLD ENGLISH POETRY By Kathryn A. Green B.A., University of Louisville, 1987 M.A., University of Louisville, 2012 Dissertation Approved on April 19, 2018 by the following Dissertation Committee: ___________________________________________ Dr.
    [Show full text]
  • 6 X 10.5 Long Title.P65
    Cambridge University Press 978-0-521-73465-3 - The Cambridge Introduction to Anglo-Saxon Literature Hugh Magennis Index More information Index Abbo of Fleury, 127, 129 Monastic Agreement (Regularis Ælfric of Eynsham, 6, 17, 26, 27, 53, concordia),64,65 61–2, 62–3, 64, 65–6, 85, 87, Rule of St Benedict,64 90, 91–3, 109, 119, 122, 130, Aidan, bishop of Lindisfarne, 17, 19, 134, 142, 163 106 Catholic Homilies, 127, 135 Alcuin, 17, 21, 45, 46, 49–50, 116 Catholic Homilies I Aldhelm, 21, 45, 46, 47, 50–2, 116, Ascension, 98 117 Epiphany, 137, 140, 162 De virginitate, 51, 117 Innocents, 137, 138 Enigmata,47 Preface, 61, 136 Alexander, Michael, 11 Catholic Homilies II Alfred, King, 6, 7, 17, 23, 26, 34, 53–6, Easter, 169 60–1, 87, 90, 97, 102, 103, 110, Epiphany, 138 113, 171, 179 Grammar Pastoral Care,58 Preface, 62 Preface to the Pastoral Care, 53–6, Letter to Sigeweard (On the Old and 60, 131, 170 New Testament), 92, 94, 96 Alfredian writings, 56–61, 91 Letter to the Monks of Eynsham,65 alliteration, 5, 6, 31, 51, 66 Life of St Æthelwold, 117, 127 Andreas,15,69 Lives of Saints Anglo-Saxon, as a label, 4, 33–5, 176, 180 Chrysanthus and Daria, 98, 116 Anglo-Saxon Chronicle, 23, 25, 53, 102, Edmund, 116, 127–30 110–16, 129, 167, 169, 170 Eugenia, 122 ‘common stock’, 114 Oswald, 66 ‘Cynewulf and Cyneheard’ episode, Paraphrase of Book of Judith,94 78, 114–15 Preface to Genesis, 92, 131 Parker Chronicle (‘A’ version), 113 Æthelred II, King (Æthelred ‘the Peterborough Chronicle, 110, 166 Unready’), 27, 142 Anglo-Saxonism, 33, 176–7 Æthelthryth.
    [Show full text]
  • Introduction to Old English Third Edition
    INTRODUCTION INTRODUCTION TO OLD ENGLISH INTRODUCTION TO TO OLD ENGLISH THIRD EDITION “Peter Baker’s excellent new book, a combined grammar and reader, deserves to fi nd a central place in the university teaching of Old English. It is unabashedly designed to be accessible to absolute beginners, but students who progress attentively through the whole book will in fact fi nd themselves in command of a great deal of what makes Old English language and literature tick.” Notes and Queries “ e new edition is a solid tool that both an independent student and a classroom full of students will fi nd useful. e book’s approach is balanced. It includes just the right amount of explanatory text … while also off ering … grammar tools and exercises. e selection of readings is varied and exemplary. Much thought was put into the choice, quantity, and order of the other texts in the anthology. I would certainly recommend this book for an introductory course in Old English… Baker’s new edition is a pleasure to read and would be a pleasure to use in the classroom.” Comitatus “ is is a truly outstanding textbook for today’s student of Old English. Written in lucid and friendly prose, Baker brings the language to life in a manner that will inspire students.” Elaine Treharne, University of Leicester Introduction to Old English is a leading text designed to help students engage with Old English literature for the fi rst time. e new third edition builds on the success of previous editions and includes numerous chapter updates, as well as expanded coverage of Old English manuscripts, runes, and other inscriptions.
    [Show full text]
  • AN ANATOMY of GRENDEL by MARCUS DALE
    DE MONSTRO: AN ANATOMY OF GRENDEL by MARCUS DALE HENSEL A DISSERTATION Presented to the Department of English and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy September 2012 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Marcus Dale Hensel Title: De Monstro: An Anatomy of Grendel This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the Department of English by: James W. Earl Chairperson Martha Bayless Member Anne Laskaya Member Mary Jaeger Outside Member and Kimberly Andrews Espy Vice President for Research & Innovation/Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded September 2012 ii © 2012 Marcus Dale Hensel iii DISSERTATION ABSTRACT Marcus Dale Hensel Doctor of Philosophy Department of English September 2012 Title: De Monstro: An Anatomy of Grendel Demon, allegory, exile, Scandinavian zombie—Grendel, the first of the monsters in the Old English Beowulf, has been called all of these. But lost in the arguments about what he means is the very basic question of what he is. This project aims to understand Grendel qua monster and investigate how we associate him with the monstrous. I identify for study a number of traits that distinguish him from the humans of the poem— all of which cluster around either morphological abnormality (claws, gigantism, shining eyes) or deviant behavior (anthropophagy, lack of food preparation, etiquette). These traits are specifically selected and work together to form a constellation of transgressions, an embodiment of the monstrous on which other arguments about his symbolic value rest.
    [Show full text]
  • Commentary Tolkien’S Technique of Translation in His Prose Beowulf: Literalism and Literariness BRITTON BROOKS
    commentary Tolkien’s Technique of Translation in his Prose Beowulf: Literalism and Literariness BRITTON BROOKS .R.R. Tolkien was an author and scholar of profound cliffs and headlands that they knew. Urged by the airs up drove imagination, and his translation of Beowulf is no the bark. It rested upon the land.5 exception. As evidenced in his famous tower allegory Jin The Monsters and the Critics, he sought imagina- The most immediately striking feature of Tolkien’s tively to understand Anglo-Saxon poets and their poetry, to translation is his attempt to preserve the word order of the hear and see as they would have: ‘He who in those days said Old English; this can be seen in the inverted syntax of the and who heard flæschama “flesh-raiment”, ban-hus “bone- first sentence, which begins with ‘[f]orth sped’ translat- h o u s e”, hreðer-loca “heart-prison”, thought of the soul shut ing gewat6 and follows with word for word correspond- in the body, as the frail body itself is trammelled in armour, ence with ‘troubling’, dreofan, ‘deep’, deop, ‘waters’, wæter. or as a bird in a narrow cage, or steam pent in a cauldron’.1 Likewise in the second sentence where the inversion of Tolkien’s translation technique for his Beowulf arises from syntax is even more marked, his translation retaining even this soil. As Magennis notes, 2 Tolkien’s overarching con- the positioning of the poetic variation for the subject ‘rai- cern is the utilitarian function of prose translation, how it ment of the sea’ and ‘sail’.
    [Show full text]