Agency in non-professional manga translation in Iran The InternationalInternational Journal Journal for for Translation & Int&erpretingInterpreting Research trans-int.org-int.org Saleh Delforouz Abdolmaleki University of Isfahan, Iran
[email protected] Mansoor Tavakoli University of Isfahan, Iran
[email protected] Saeed Ketabi University of Isfahan, Iran
[email protected] DOI:10.12807/ti.110201.2018.a06 Abstract: The present study addresses the phenomenon of online non- professional translation of manga in the context of Iran from the perspective of agency. It focuses on the people involved in decision-making in non- professional translation production, the non-professional translators’ motivations for their free immaterial labor as well as the factors that can constrain or increase their willingness or ability to translate manga into Persian. These questions were answered based on the activities of AnimWorld, the largest Iranian community of non-professional translators. The results suggest that non-professional translations differ from professional translations in terms of decision-making processes, motivations of the individuals involved as well as the contexts where they practice. Keywords: agency, context, decision, fan translation, manga, motivation, non-professional translation, online community. 1. Introduction Unlike professional translation, which has traditionally been the focus of translation researchers working on the English-Persian language pair, non- professional translation has not yet been recognized as a distinctive phenomenon in the context of Iran. Professional translation refers to translations produced by individuals who “designate themselves as ‘translators’ or ‘interpreters’ and are recognized (and paid) as such by their commissioners” (Pérez-González & Susam-Saraeva, 2012, p.150) while non- professional translation refers to the translations undertaken by “individuals not only without formal training in linguistic mediation but also working for free” (Pérez-González & Susam-Saraeva, 2012, p.151).