Read Ebook {PDF EPUB} Who Remembers the Sea by Mohammed Dib Who Remembers the Sea by Mohammed Dib

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Read Ebook {PDF EPUB} Who Remembers the Sea by Mohammed Dib Who Remembers the Sea by Mohammed Dib Read Ebook {PDF EPUB} Who Remembers the Sea by Mohammed Dib Who Remembers the Sea by Mohammed Dib. Choose another writer in this calendar: by birthday from the calendar. TimeSearch for Books and Writers by Bamber Gascoigne. Prolific Algerian French-language novelist, short story writer, and poet. Many of Mohammed Dib's novels present archetypal characters who represent contrasting forces in society – good and evil. Among Dib's acclaimed works is his trilogy Alg�rie (1952-1954), which paints a portrait of the plight of the poor peasants and workers. In his poetry Dib has examined old myths and inner layers of consciousness. Some of his later novels were set in a Nordic country, that resembled Finland, where he spent extended periods of time. He also translated Finnish folktales. Mohammed Dib was born in Tlemcen, a city in western Algeria, near the border of Morocco. His father, whom Dib lost at an early age, was a carpenter. Dib was raised as a Sunni Muslim but he never attended Koranic school. At the age of fifteen, he began to write poems. His first poem was published in 1946 under the signature of Diabi. It was only after Dib learned to read and write French that he learned to read Arabic. He attended primary school, high school, and after studying for a period at the university in Tlemcen he completed his studies in the city of Oujda. Between the years 1939 and 1959 Dib worked in odd jobs – as a teacher in a primary school at Aoudj Bghal, accountant in Oujda, employee for the Algerian railways, carpet designer in a weavig factory, interpreter for the American and Allied forces from 1943 to 1944, and journalist. During World War II Did studied literature at the University of Algeria. In 1950-51 he worked for the Communist newspaper Alger r�publicain , and also wrote the Libert� of the Algerian Communist Party. In 1951 he married Colette Bellissant, a French woman, the daughter of his former French teacher. Dib was a member of the group known as the "Generation of '52," the year when Dib and Mouloud Mammeri entered the literary stage, or sometimes called the "Generation of '54" according to the war. These writers (of whom the most important were Dib, Mammeri, Mouloud Feraoun, and Yacine Kateb from Algeria; Albert Memmi from Tunisia; Ahmed Sefrioui and Driss Chra�bi from Morocco) formed a kind of exclusive club. They were products of colonial education, cut off from the illiterate masses, and using the language of political and administrative power, they wrote about being torn between two cultures. As a novelist Dib made his debut with La grande maison (1952, The Big House), the first in a trilogy of a large family, published two years before the outbreak of the Algerian revolution. The novel won the Feneon Prize, awarded annually to a French-language writer and a visual artist. Set on the eve of World War II, the story tells of a young boy, Omar, to whose life is returned in L'Incendi e (1954, Fire), Dib's second novel. Omar lives in the poor rural region, but he learns to speak French and keeps his thought secret from the Europeans, who scare their children: "If you don't behave yourself, I'll call an Arab here." The last part of the Alg�rie trilogy, Le M�tier � tisser (1957, Tunisian Loom), told about the world of the workers in the naturalist-realist style reminiscent of Emile Zola. The 1954-1962 war of independence had a powerful effect on Dib. He was bilingual but to gain audience to his work he had to write in French, in the oppressors' language – a problem which Dib shared with his colleagues, Kateb Yacine and others. "My ambition, however, remains to interest all readers," Dib has said. "The essential is the human ground we all share; the things that make us different always remain secondary." Together with two hundred other Algerians and Frenchmen, he signed the manifesto Fraternit� alg�rienne . When the French colonial police expelled him from Algeria for working toward national independence, several prominent authors, including Andre Malraux, Louis Guilloux, and Albert Camus, pressed authorities to cancel their decision. Since leaving his home country in 1959, Dib lived in France, maintaining that he was not in exile; he regarded himself first and foremost as an Algerian, and made regular visits to his native Maghreb. Noteworthy, regardless that Camus exhibited an attitude of disdain and distrust towards all that is Arab, Muslim, and Oriental, Dib declared in 1995, "Camus is an Algerian writer." From 1967 he lived with his wife in La-Celle-Saint-Cloud, a Parision suburb, whehe many of the residents were North Africans. Although many of Dib sociopolitical novels are composed with traditional narrative technique, he has abandoned the realistic mode in some works to convey mythic or dystopian visions. Among Dib's experimental publications, inspired by Cubism, science fiction, Faulkner, Kafka, and the ideas of Jung, are Qui se souvient de la mer (1962, Who Remembers the Sea), set in a crumbling, science fiction like city in the time of the Algerian revolution, where national liberation and sexual liberation are just different sides of the same coin, Cours sur la rive sauvage (1964, On the Savage Banks) and La danse du roi (1968, Dance of the King), written in fragmented style, and Habel (1977), exploring the question of androgyny. In 1976-1977 Dib worked as a techer at the University of California, Los Angeles, recalling this time in his book L.A. Trip (2003), which came out at the same time both in French and English. "L.A. where are you? Where Invisible City?" he asked. Between the years 1985 and 1994 Dib created a series of novels, which more or less followed a coherent and chronological order, and reflected the personal life of the author. Les Terrasses d'Orsol (1985, Orsol Terrace), the first volume in his second trilogy, was set in a fictitious Arab country, but made an excursion to a cold country in the north. Le Sommeil d'�ve (1989, Eve's Slumber) and Neiges de Marbre (1990, Marble Snow) were set in a Nordic country (Finland?) and depicted a romance between a Nordic woman and Mediterranean man. They have a child but are estranged. In L'Infante maure (1994) the child is taken to her father's homeland, where she sees the other part of her heritage. Dib also translated into French texts by Finnish writers with Natalia Baschmakoff, and he visited Finland several times. In 1985 the summer issue of the literary magazine Europe , edited by Dib, was mostly devoted to Finland. In 1961 Dib published his first collection of poems, Ombre gardienne . His other collections include Formulaires (1970), Omneros (1975), Feu beau feu (1979), and � vive (1987). Dib has said that he was essentially a poet; he ceased to write novels in the 1960s and 1970s. Dib's work is characterized by ambiguity, wordplays, elliptical syntax, and subtle eroticism; a recurrent motif is light. Contemplating the midnight sun in Neiges de Marbre he said: "We have made night and day into to Signs; we have made the Sign of night dark, light the Sign of day. What has happened to this part of the world; its days, its nights. Has it fallen in-between, where each component of the time is confined to saying its opposite. In summer you are exiled from the night in the dead of the night; in winter, exiled from the day at high noon." ('Geomancing Dib's Transcultural Expression in Translation' by Madeleine Campbell, in CLCWeb: Comparative Literature and Culture , Volume 15, Issue 7, 2013, p. 7) Many of Dib's poems bring to mind polygonal and foliate designs from the Islamic art or Surrealist experiments in automatic writing. "All the charitable images of the world lead me to you wondering how to thank them I followed your footsteps one by one in each I discovered signs of your passing wondering which way to turn which way preserves the voice so that all ways serve only as a path to you" (from 'Formulaires' in Omneros , 1975, translated by Carol Lettieri & Paul Vangelisti). Dib also wrote tales for children and a number of articles. In 1998 he received Prix Mallarm� for his collection L'Enfant-jazz . Mohammed Dib died at home in La Celle-Saint-Cloud outside Paris on May 2, 2003. A few months before his death, he said in an interview that "Algerians should be ashamed today of writing in an archaic language, Classical Arabic, which would be, for the French, the equivalent of writing in Latin or Greek". The Algerian government honoured the author posthumously during the Algiers book fair in 2003. French Culture Minister Jean-Jacques Aillagon called Dib "a spiritual bridge between Algeria and France, between the north and the Mediterranean." Selected works: La grande maison, 1952 - Sis�piha (suom. Natalia Baschmakoff, 1978) L'incendie, 1954 - Vuoret odottavat (suom. Natalia Baschmakoff, 1979) Au caf�: nouvelles, 1957 - At the Cafe; &, The Talisman (translated by C. Dickson; afterword by Mildred P. Mortimer, 2011) Le m�tier � tisser, 1957 Baba fekran, 1959 Un �te africain: roman, 1959 Ombre gardi�nne: po�mes, 1961 (preface by L. Aragon) Qui se souvient de la m�r, 1962 - Who Remembers the Sea (translated by Louis Tremaine, 1985) Cours sur la rive sauvage: roman, 1964 Le talisman: nouvelles, 1966 - At the Cafe; &, The Talisman (translated by C. Dickson; afterword by Mildred P. Mortimer, 2011) La danse du roi: roman, 1968 Formulaires: po�mes, 1970 Dieu en Barbarie: roman, 1970 Le Maitre de chasse: roman, 1973 L'histoire du chat qui boude, 1974 Omneros: po�mes, 1975 Habel: roman, 1977 Feu beau feu: po�mes, 1979 Mille hourras pour une gueuse: th��tre, 1980 Les terrasses d'Orsol: roman, 1985 O vive: po�mes, 1987 Le sommeil d'Eve, 1989 Neiges de Marbre, 1990 [Marble snow] Le D�sert sans d�tour: roman, 1992 Tlemcen, ou, Les lieux de l’�criture: photographies 1946, 1994 (with Philippe Bordas) L'infante Maure: roman, 1994 La nuit sauvage: nouvelles, 1995 - The Savage Night (translated by C.
Recommended publications
  • 20-African-Playwrights.Pdf
    1 Ama Ata Aidoo Professor Ama Ata Aidoo, née Christina Ama Aidoo (born 23 March 1940, Saltpond) is a Ghanaian author, poet, playwright and academic, who is also a former Minister of Education in the Ghana government. Life Born in Saltpond in Ghana's Central Region, she grew up in a Fante royal household, the daughter of Nana Yaw Fama, chief of Abeadzi Kyiakor, and Maame Abasema. Aidoo was sent by her father to Wesley Girls' High School in Cape Coast from 1961 to 1964. The headmistress of Wesley Girls' bought her her first typewriter. After leaving high school, she enrolled at the University of Ghana in Legon and received her Bachelor of Arts in English as well as writing her first play, The Dilemma of a Ghost, in 1964. The play was published by Longman the following year, making Aidoo the first published African woman dramatist. 2 She worked in the United States of America where she held a fellowship in creative writing at Stanford University. She also served as a research fellow at the Institute of African Studies, University of Ghana, and as a Lecturer in English at the University of Cape Coast, eventually rising there to the position of Professor. Aside from her literary career, Aidoo was appointed Minister of Education under the Provisional National Defence Council in 1982. She resigned after 18 months. She has also spent a great deal of time teaching and living abroad for months at a time. She has lived in America, Britain, Germany, and Zimbabwe. Aidoo taught various English courses at Hamilton College in Clinton, NY in the early to mid 1990s.
    [Show full text]
  • Teaching the Short Story: a Guide to Using Stories from Around the World. INSTITUTION National Council of Teachers of English, Urbana
    DOCUMENT RESUME ED 397 453 CS 215 435 AUTHOR Neumann, Bonnie H., Ed.; McDonnell, Helen M., Ed. TITLE Teaching the Short Story: A Guide to Using Stories from around the World. INSTITUTION National Council of Teachers of English, Urbana, REPORT NO ISBN-0-8141-1947-6 PUB DATE 96 NOTE 311p. AVAILABLE FROM National Council of Teachers of English, 1111 W. Kenyon Road, Urbana, IL 61801-1096 (Stock No. 19476: $15.95 members, $21.95 nonmembers). PUB 'TYPE Guides Classroom Use Teaching Guides (For Teacher) (052) Collected Works General (020) Books (010) EDRS PRICE MF01/PC13 Plus Postage. DESCRIPTORS Authors; Higher Education; High Schools; *Literary Criticism; Literary Devices; *Literature Appreciation; Multicultural Education; *Short Stories; *World Literature IDENTIFIERS *Comparative Literature; *Literature in Translation; Response to Literature ABSTRACT An innovative and practical resource for teachers looking to move beyond English and American works, this book explores 175 highly teachable short stories from nearly 50 countries, highlighting the work of recognized authors from practically every continent, authors such as Chinua Achebe, Anita Desai, Nadine Gordimer, Milan Kundera, Isak Dinesen, Octavio Paz, Jorge Amado, and Yukio Mishima. The stories in the book were selected and annotated by experienced teachers, and include information about the author, a synopsis of the story, and comparisons to frequently anthologized stories and readily available literary and artistic works. Also provided are six practical indexes, including those'that help teachers select short stories by title, country of origin, English-languag- source, comparison by themes, or comparison by literary devices. The final index, the cross-reference index, summarizes all the comparative material cited within the book,with the titles of annotated books appearing in capital letters.
    [Show full text]
  • Geomancing Dib's Transcultural Expression in Translation
    CLCWeb: Comparative Literature and Culture ISSN 1481-4374 Purdue University Press ©Purdue University Volume 15 (2013) Issue 7 Article 10 Geomancing Dib's Transcultural Expression in Translation Madeleine Campbell University of Glasgow Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb Part of the American Studies Commons, Comparative Literature Commons, Education Commons, European Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other Arts and Humanities Commons, Other Film and Media Studies Commons, Reading and Language Commons, Rhetoric and Composition Commons, Social and Behavioral Sciences Commons, Television Commons, and the Theatre and Performance Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and open-access learned journal in the humanities and social sciences, publishes new scholarship following tenets of the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Publications in the journal are indexed in the Annual Bibliography of English Language and Literature (Chadwyck-Healey), the Arts and Humanities Citation Index (Thomson
    [Show full text]
  • The Algerian Literature (Elite Novel / Folk Poetry) and the Post-Colonial Discourse: Witnessing to an Intellectual Liberation
    AWEJ. Special Issue on Literature No.2 October, 2014 Pp250-260 The Algerian Literature (Elite Novel / Folk Poetry) and the Post-Colonial Discourse: Witnessing to an Intellectual Liberation Hemza BOUDERSA Higher College for Teacher Training, Constantine, Algeria Abstract The shift of African literature from oral performances and traditions to written texts was a result of the colonial discourse. Therefore, African literature can be divided into a pre-colonial literature dominated mainly by folk poetry recited by the masses and post-colonial fiction adopted greatly by the elite. Written literature refreshes its themes with borrowed oral traditions drawn from people's lives and folk songs relevant to a history peppered by a story-telling traits, riddles, and proverbs. Accordingly, the following question is raised: in what ways does the Algerian novel provide a critical approach towards a „genuine‟ intellectual decolonization? Using the history of the Algerian literature as a reference, it is noteworthy assuming the following hypothesis: the Algerian novel contributes to a far extent in the liberation of the Algerian mind. Through using a content analysis and research synthesis approaches, this study highlights whether the Algerian novel can contribute fully in the intellectual freedom of the Algerian elite. Initial findings of this paper showed that witnessing to a „Différend ‟ tackled by Jean-François Lyotard and referred to by Abd el Kader Aoudjit's book the Algerian Novel and the Colonial Discourse provides a new reading towards the matter. This analysis advocated before by Mouloud Feraoun and Kateb Yacine, who claimed for „name, land and differentiation‟ .Thus, the pertinent recommendation drawn from this study is that „being different‟ from the colonizer means a step forward to „being intellectually liberated.’ Keywords: Algerian Literature, Elite Novel, Folk Poetry, Intellectual Liberation, Post-Colonial Discourse Arab World English Journal www.awej.org 250 ISSN: 2229-9327 AWEJ.
    [Show full text]
  • Quand Le Conte S'invite Dans Le Roman De Mohammed
    DOSSIER MONOGRAPHIQUE Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses ISSN-e 1989-8193 http://dx.doi.org/10.5209/thel.68801 Quand le conte s’invite dans le roman de Mohammed Dib Abdellah Romli1 Recibido: 14/04/2020 / Aceptado: 29/09/2020 Résumé. Nous examinons dans cet article l’insertion du conte dans le roman dibien. Ce dernier est souvent le lieu d’une quête où le personnage est confronté à des questionnements divers sur l’être et le monde. Y insérer un récit contique, où les lois sont plutôt stables et prévisibles, nous pousse à nous interroger sur la nature de cette coexistence générique. Dib emprunte ici la voie de l’ambiguïté narrative en démultipliant les fonctions du narrateur-personnage capable aussi bien de cautionner la narration écrite qu’orale. Plus que la double appartenance culturelle affichée, c’est l’heureuse rencontre du conteur avec son public qui est à chaque fois actualisée. Et pour comble de bonheur, ce public est en train d’écouter sa propre histoire car l’énonciation romanesque obéit à une écriture réflexive. Le roman et le conte semblent s’enlacer dans une sorte de continuité narrative qui met en valeur un acte d’énonciation ritualisé et repousse le spectre de l’anxiété, voire de la mort. Mots clés : Mohammed Dib ; conte ; intertexte ; oral ; roman ; ambiguïté narrative ; itération ; ritualisation. [es] Cuando el cuento es invitado en la novela de Mohammed Dib Resumen. Examinamos en este artículo la inserción del cuento en la novela dibiana. Las novelas de Dib son a menudo el lugar de una búsqueda donde el personaje se enfrenta a varias preguntas sobre el ser y el mundo.
    [Show full text]
  • Hunger, Expropriation and Mendicancy in Mohammed Dib's Algerian Trilogy
    Studies in 20th & 21st Century Literature Volume 40 Issue 1 Article 5 2016 The Economics of Colonialism: Hunger, Expropriation and Mendicancy in Mohammed Dib's Algerian Trilogy Benjamin J. Sparks Southern Illinois University Carbondale, [email protected] Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the French and Francophone Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Sparks, Benjamin J. (2016) "The Economics of Colonialism: Hunger, Expropriation and Mendicancy in Mohammed Dib's Algerian Trilogy," Studies in 20th & 21st Century Literature: Vol. 40: Iss. 1, Article 5. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1875 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th & 21st Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. The Economics of Colonialism: Hunger, Expropriation and Mendicancy in Mohammed Dib's Algerian Trilogy Abstract The colonial endeavor as argued by Aimé Césaire in his Discourse on Colonialism is neither an evangelization, nor a philanthropic enterprise, nor an aid system to combat systems of ignorance, sickness, and tyranny (32). It is a system of power relations based on exploitation and violence without concern for the Other. To borrow Césaire’s term, colonialism is nothing other than chosification; it makes objects of people, tearing them from their land, home, and families, depriving them of essential, life- providing commodities. Colonization’s social and economic policies disrupted traditional society and the Algerian way of life more so than the physical military conquests had done.
    [Show full text]
  • Fact, Fable, and the Fantastic Approaches Tothe Novel of Warin the Francophone Literatureof Algeria
    Fact, Fable, and the Fantastic Approaches to the Novel of War in the Francophone Literature of Algeria A careful survey of the literature of this conflict-torn century would, one suspects, reveal that the art of novel writing and the fact of war are often incompatible. Poetry is the genre most usually seen as best lending itself, in its intimacy and its immediacy, to the portrayal of the anguish, anger, and questioning with which war confronts the individual. As Christiane Achour has it in Anthologie de la littdrature algdrienne de langue fran~aise:"When conflict breaks out, novel-writing gives way to forms of writing that are more incisive, more alert, more immediate, more easily transmissiblen (79).1 This is not, of course, to suggest that novels about war are never written, or indeed that they do not abound. But it is rather the case that, while other forms of dcriture de combat such as memoirs, chronicles, and other testimonies seem particularly suited to the task of conveying the impact of conflict, the novel too often becomes bogged down in patriotic didacticism or partisan stereotyping. Tolstoy, Stephen Crane, Joesph Heller: a few minutes of thought will cast up the truly great exceptions. But considerably less effort is required to call to mind writers such as Wilfred Owen, Paul hard, Siegfried Sassoon, Guillaume Apollinaire, Benjamin PQet, Ungaretti, Stephen Spender, Jacques PrCvert, Henri Barbusse, or R. C. Sheriff. The Algerian War of Independence (1954-62) is one example among many of a conflict giving rise to many mediocre, but some memorable, novels.
    [Show full text]
  • Diasporic Networks Narrate Social Suffering a Dissertation
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Francophonie and Human Rights: Diasporic Networks Narrate Social Suffering A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Simona Liliana Livescu 2013 © Copyright by Simona Liliana Livescu 2013 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Francophonie and Human Rights: Diasporic Networks Narrate Social Suffering by Simona Liliana Livescu Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2013 Professor Efrain Kristal, Co-Chair Professor Suzanne E. Slyomovics, Co-Chair This dissertation explores exilic human rights literature as the literary genre encompassing under its aegis thematic and textual concerns and characteristics contiguous with dissident literature, resistance literature, postcolonial literature, and feminist literature. Departing from the ethics of recognition advanced by literary critics Kay Schaffer and Sidonie Smith, my study explores how human rights and narrated lives generate larger discursive practices and how, in their fight for justice, diasporic intellectual networks in France debate ideas, oppressive institutions, cultural practices, Arab and European Enlightenment legacies, different traditions of philosophical and religious principles, and global transformations. I conceptualize the term francité d’urgence , definitory to the literary work and intellectual trajectories of those writers who, forced by the difficult political situation in their home countries, make a paradoxical aesthetic use of France, its ii territory, or its language to promote local, regional, and global social justice via broader audiences. The first chapter theorizes a comparative analysis of human rights literature produced at a global diasporic site by transnational authors circulating between several locations - Middle East, North Africa, Cuba, Eastern Europe, France and the United States - that inform their cultural identities and goals.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Representing the Algerian Civil War: Literature, History, and the State Permalink https://escholarship.org/uc/item/6vv8w9qg Author Landers, Neil Grant Publication Date 2013 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Representing the Algerian Civil War: Literature, History, and the State By Neil Grant Landers A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in French in the GRADUATE DIVISION of the UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY Committee in charge: Professor Debarati Sanyal, Co-Chair Professor Soraya Tlatli, Co-Chair Professor Karl Britto Professor Stefania Pandolfo Fall 2013 1 Abstract of the Dissertation Representing the Algerian Civil War: Literature, History, and the State by Neil Grant Landers Doctor of Philosophy in French Literature University of California, Berkeley Professor Debarati Sanyal, Co-Chair Professor Soraya Tlatli, Co-Chair Representing the Algerian Civil War: Literature, History, and the State addresses the way the Algerian civil war has been portrayed in 1990s novelistic literature. In the words of one literary critic, "The Algerian war has been, in a sense, one big murder mystery."1 This may be true, but literary accounts portray the "mystery" of the civil war—and propose to solve it—in sharply divergent ways. The primary aim of this study is to examine how three of the most celebrated 1990s novels depict—organize, analyze, interpret, and "solve"—the civil war. I analyze and interpret these novels—by Assia Djebar, Yasmina Khadra, and Boualem Sansal—through a deep contextualization, both in terms of Algerian history and in the novels' contemporary setting.
    [Show full text]
  • Writing Against, Writing with — the Case of Algerian Literature
    Writing Against, Writing With — The Case of Algerian Literature AMINA AZZA–BEKKAT Dans mon jardin J’ai semé les graines d’anis Attirés par leur odeur Les oiseaux sont venus Je les ai chassés Avec des paraboles Les oiseaux rouges et tristes N’assaillent plus mon enfant — Mohammed Dib, L’incendie, (1954; emphasis in the original) HE LOCATION OF ALGERIA, at the junction of Europe and Africa, on the road to the New World, in the cradle of ancient T civilizations around the Mediterranean Sea, has drawn many suc- cessive waves of invaders. A recent novel by the Algerian writer Boualem Sansal, Le serment des Barbares (The barbarians’ oath), has shown how this particular fate has impregnated the country, its inhabitants, and even its literary productions.1 Romans, Vandals, Byzantines, Arabs, Turks, and French, one after the other, each expelling the previous invader, have built a complex nation, while the original population, the Berbers, have carefully kept their traditions and language despite these various influences. This historical complexity can still be seen in the ruins all over the country, in the monuments and buildings left as marks of the past. This complexity is still present in literature written in Arabic, French, or Berber. 1 Boualem Sansal, Le serment des Barbares (Paris: Gallimard, 1999). 110 AMINA AZZA–BEKKAT W ⏐ X The Romans, who left entire towns – some of them still in good shape – were the first to exert a Western influence. They also left great names in African literature – writers like Apuleius (124–180 AD) from Madaure (now Madaourouch, near Souk–Ahras) and St Augustine (354–430), famous as a writer and as a Father of the Catholic Church.
    [Show full text]
  • La Conception De La Femme Dans La Trilogie « Algérie » De Mohammed Dib
    Université de Lund Centre de langues et de littérature VT 2012 La conception de la femme dans la trilogie « Algérie » de Mohammed Dib Aïcha Aïdat Directrice de mémoire : Margareth Wijk Table des matières Table des matières ................................................................................. 1 1. Introduction ........................................................................................ 2 2. But et méthode ................................................................................... 4 3. Résumé de la trilogie ......................................................................... 4 3.1 La grande maison ............................................................................. 4 3.2 L´incendie ........................................................................................ 5 3.3 Le métier à tisser .............................................................................. 6 4. Analyse .............................................................................................. 6 4.1. La focalisationd'Aïni....................................................................... 6 4.2 La relation d’Aïni avec ses enfants ................................................. 7 4.3 La relation d'Aïni avec son entourage ............................................. 8 4.4. Mama de BniBoublen ..................................................................... 8 5.1 Le combat de la femme poursurvivre .............................................. 9 5.2 L'époque coloniale ........................................................................
    [Show full text]
  • Westminsterresearch
    WestminsterResearch http://www.wmin.ac.uk/westminsterresearch 'An unfinished death': the legacy of Albert Camus and the work of textual memory in contemporary European and Algerian literatures. Debra Kelly School of Social Sciences, Humanities and Languages This is an electronic, author-formatted version of an article published in the International Journal of Francophone Studies, 10 (1&2). pp. 217-235, March 2007. The definitive version is available online at: http://www.intellectbooks.co.uk/journals/view-Article,id=6546/ The WestminsterResearch online digital archive at the University of Westminster aims to make the research output of the University available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the authors and/or copyright owners. Users are permitted to download and/or print one copy for non-commercial private study or research. Further distribution and any use of material from within this archive for profit-making enterprises or for commercial gain is strictly forbidden. Whilst further distribution of specific materials from within this archive is forbidden, you may freely distribute the URL of the University of Westminster Eprints (http://www.wmin.ac.uk/westminsterresearch). In case of abuse or copyright appearing without permission e-mail [email protected]. ‘An Unfinished Death’: the Legacy of Albert Camus and the Work of Textual Memory in Contemporary European and Algerian Literatures Debra Kelly University of Westminster School of Social Sciences, Humanities and Languages 309 Regent Street London W1B 2UW [email protected] Key Words: Haunting Personal and Collective Memory Textual Memory Loss Mourning Literary Practice Phantom Reality Imagination Fantastic Abstract: After a consideration of the prevalence of notions of haunting in recent literary and cultural analysis, the work of Assia Djebar is taken as an example of contemporary Algerian literature, in which memories of the dead haunt the living, sometimes in the form of ghosts.
    [Show full text]