Compostela 2019/2020

Hola Bienvenida amiga, bienvenido amigo, esta es nuestra carta de presentación de Compostela. Aquí, dicen, la lluvia es arte, pero también sus plazas, pazos, iglesias... Guíate, si quieres, por estas recomendaciones que 20 compostelan@s han seleccionado para tí, y si puedes, si tu visita se prolonga por varias jornadas, déjala un día en el hotel y piérdete por Santiago para descubrir este "campo de estrellas" con otra mirada, la tuya propia. Ola Benvida amiga, benvido amigo! esta é a nosa carta de presentación de Compostela. Aquí, din, a chuvia é arte, pero tamén as súas prazas, pazos, igrexas... Guíate, se queres, por estas recomendacións que 20 composteláns e compostelás seleccionaron para ti e, se podes, se a túa visita se prolonga varias xornadas, déixaa un día no hotel e pérdete por Santiago para descubrir este «campo de estrelas» con outra mirada, a túa propia. Hi Welcome friends, this is our letter of presentation of Compostela. As it is said here, rain is art, but also its squares, pazos, churches… If you want, you can be guided by these recommendations that 20 Compostelans have selected for you and if your visit lasts several days, leave this guide in the hotel and wander through Santiago to discover this “field of stars” from another perspective – your own.

Mónica S. Castromil Directora / Director Pórtico de la Gloria, “la joya Pórtico da Gloria, «a xoia Portal of Glory, “the jewel in the 1 de la corona” compostelana da coroa» compostelá crown” of Compostela Santiago reflejada en la Santiago reflectida na Santiago reflected in the City of 2 Cidade da Cultura Cidade da Cultura Culture (Cidade da Cultura) La esencia de la gastonomía A esencia da gastronomía The essence of cuisine in the Farmers 3 en el Mercado de Abastos no Mercado de Abastos Market (Mercado de Abastos) La zona de San Roque A zona de San Roque, The area of San Roque, 4 nuestro Santo Patrón o noso santo patrón our Patron Saint San Francisco, un cóctel San Francisco, un cóctel San Francisco, a divine 5 patrimonial divino patrimonial divino patrimonial cocktail La vida y la muerte se A vida e a morte Life and death 6 funden en Bonaval fúndense en Bonaval are brought into Bonaval Plaza de Platerías: agua, Praza de Praterías: auga, Platerías Square: water, 7 piedra y plata pedra e prata stone and silver Alameda de Santiago, Alameda de Santiago, Alameda de Santiago, 8 el pulmón de la ciudad o pulmón da cidade the lungs of the city Monte do Gozo, territorio Monte do Gozo, Monte do Gozo, 9 peregrino territorio peregrino Pilgrim territory Porta da Pena, Porta da Pena, welcome Porta da Pena, 10 ”welcome to Santiago” to Santiago ”welcome to Santiago”

HOTEL - TERRAZA Porta da Peña, 17 • SANTIAGO , ,

11 En la Quintana de mortos Na Quintana de Mortos In Quintana of the dead Bautízate en la plaza de Bautízate na praza Get yourself baptized 12 Cervantes de Cervantes in Cervantes Square Plaza de Fonseca o Praza de Fonseca ou Fonseca Square or 13 “el saber entre flores” «o saber entre flores» “knowledge among flowers” Plaza de la Inmaculada: Praza da Inmaculada: Inmaculada Square: 14 catedral, monasterio e catedral, mosteiro e cathedral, monastery iglesia igrexa and church Plaza de , Praza de Galicia, o Galicia Square, the heart of 15 el corazón de Santiago corazón de Santiago Santiago Auditorio de Galicia entre Auditorio de Galicia, Galicia Auditorium among 16 patos y batutas entre patos e batutas ducks and batons San Caetano, San Caetano, San Caetano, 17 la plaza de la paz a praza da paz the Peace Square Padrón: pimientos, tierra Padrón: pementos, Padrón: peppers, literaria, camino portugués terra literaria, Camiño literary land, Portuguese Way 18 y mucho más Portugués e moito máis and much more. Camino inglés, Camiño Inglés, The English Way, 19 de Sigüeiro a Santiago de Sigüeiro a Santiago from Sigüeiro to Santiago 20 Surfea en la playa de Razo Surfea na praia de Razo 20 Surf in Razo beach .rt - > \ ..,,. \

--.a.. . 1

.. , .,...

- allc1a � �calidade�

A Ermida-Belesar s/n 27500 Chantada - Lugo e WINEmMOOERATION.com Art de Vlvre +34 982 454 005 // ví[email protected] // www.viaromana.es EL CONSUMO SOLO Sl DISFRUTA CON MODIRAClÓN Pórtico de la Gloria, la “joya de 1 la corona” compostelana 8 siglos de admiración nos envuelven al contemplar esta obra culmen del ro- mánico, realizada por el Maestro Ma- teo. Donde la piedra cuchichea, nos sonríe como el pícaro profeta Daniel o nos invita a darnos cabezazos en el Santo dos Croques y posar la mano en el parteluz, rituales prohibidos realiza- dos por millones de peregrinos en el pasado.

Pórtico da Gloria, “a xoia da coroa” compostelá Envólvennos oito séculos de admira- ción ao contemplar esta obra cumio do románico, realizada polo Mestre Mateo. Aquí a pedra murmura, sorri- nos como o pícaro profeta Daniel ou convídanos a dar cabezadas no Santo dos Croques e pousar a man no parte- luz, rituais prohibidos agora que foron realizados por millóns de peregrinos no pasado. Portal of Glory, “the jewel in the crown” of Compostela 8 centuries of admiration surround us when contemplating this masterpiece of Romanesque art created by Master Mateo, where stones whisper, smile on us like mischievous Prophet Daniel or invite us to rub our heads against San- to dos Croques and touch the mullion, which were forbidden rites carried out by millions of pilgrims in the past.

Gloria Rego Empresaria

Foto izda.: ©Fundación Catedral de Santiago. Denís E. F. Foto dcha.: Elena Reigosa Menu healthy

Afterwork

Terraza interior

Desayunos especiales

Rúa Calderería, 49 baixo • Compostela Santiago reflejada en la 2 Cidade da Cultura El mayor mapa de la ciudad lo encon- tramos plasmado en el suelo del Mon- te Gaiás. Un laberinto urbano de for- mas caprichosas y edificios vanguar- distas que conforma uno de los prin- cipales atractivos culturales y arqui- tectónicos. La guinda son los más de 5 kilóme- tros de senda peonil en el Bosque de Galicia coronados por un maravilloso mirador. Santiago reflectida na Cidade da Cultura O maior mapa da cidade encontrámo- lo plasmado no chan do Monte Gaiás. Un labirinto urbano de formas capri- chosas e edificios vangardistas que conforma un dos principais atractivos culturais e arquitectónicos. A guinda son os máis de 5 quilóme- tros de senda peonil no Bosque de Galicia, coroados por un marabilloso miradoiro. Santiago reflected in the City of Culture (Cidade da Cultura) The biggest city map is embedded in the ground of Monte Gaiás, an urban maze of whimsical shapes and avant-garde buildings, which is one of the main cultural and architectural at- tractions of the city. The icing on the cake is the pedestrian path of the Ga- lician Woodlands of over 5 kilometres crowned with a wonderful viewpoint.

Ramon Rey Abogado

Foto izda.: Manuel G. Vicente. Foto dcha.: Elena Reigosa

La esencia de la gastronomía 3 en el Mercado de Abastos

Si quieres ver la vida local de un pue- blo, dirígete a su mercado. Agudiza tus sentidos y experimenta como las “señoriñas” te ofrecen sus exquisitos productos entre el embriagador bulli- cio. Todos estos tesoros están con- centrados en el segundo lugar más vi- sitado de la ciudad. Por algo será...

A esencia da gastronomía no Mercado de Abastos Se queres ver a vida local dunha cida- de, diríxete ao seu mercado. Agudiza os teus sentidos e experimenta como as “señoriñas” che ofrecen os seus exquisitos produtos entre o embria- gador bulicio. Todos estes tesouros están concentrados no segundo lugar máis visitado da cidade. Por algo será... The essence of cuisine in the Farmers Market (Mercado de Abastos) To find out the local life of a town, go to its market. It intensifies your sen- ses. Get a chance to experience how the “señoriñas” offer you their exqui- site products surrounded by the he- ady hustle and bustle. All these trea- sures are concentrated in the second most-visited place in the city. There must be a reason for it.

Mabi

RelacionesOtero Públicas

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa Es #ocio, it is #leisure, il est #loisirs, é #lazer, es ist #freizeit … Dise case igual en todo o mundo, pero é unha forma de gozar moi de Galicia. SON SERVIZOS TURÍSTICOS CERTIFICADOS POR GALICIA CALIDADE

RESTAURANTE A PONTE RIBEIRA • A CARBALLEIRA RESTAURANTE • A TABERNA RESTAURANTE • ASADOR VACAVELLA • BAR BERBERECHO • BAR TAMARINDO BODEGUILLA DE SAN LÁZARO • BODEGUILLA DE SANTA MARTA • COMONACASA • EIRADO DA LEÑA • MESÓN A CEPA • O BARAZAL • O CURRO DA PARRA RESTAURANTE A MIRANDILLA DE RINLO • RESTAURANTE BIDO • RESTAURANTE CANTINA RÍO COVÉS • RESTAURANTE CARMEN • RESTAURANTE EL COTO RESTAURANTE CASA DE LOS PECES • RESTAURANTE CHICOLINO • RESTAURANTE EL REFUGIO • RESTAURANTE ESPAÑA • RESTAURANTE FINISTERRAE LA TORRE RESTAURANTE MARDIVINO ASADOR • RESTAURANTE O GRELO • RESTAURANTE YAYO DAPORTA • HOTEL ALFONSO IX • HOTEL BOSQUE MAR • HOTEL CAMPOMAR HOTEL EGO / RESTAURANTE NITO • HOTEL PAZO DE ALTAMIRA • HOTEL ROTILIO • HOTEL SPA NANÍN PLAYA • TALASO HOTEL LOUXO • LA TOJA HOTEL AUGUSTA SPA RESORT **** SUPERIOR • HOTEL BLUE CORUÑA • HOTEL MONUMENTO PAZO DO RÍO • A PARADA DAS BESTAS • CASA DAS XACIAS CASA DE CACHEIRO • CASA RURAL ABADÍA EIRAS • CASA VIXIDE • O RINCÓN DA BAIUCA • FINCA GOLETA

www.galiciacalidade.gal galiciacalidadelecer.gal Plazuela de San Roque, 4 nuestro Santo Patrón

Corría el Siglo XVI y la peste asolaba Europa, en esta tesitura San Roque in- tercede por salvándola de la epidemia. Como agra- decimiento, en su honor tenemos una calle, un hospital-capilla y su encanta- dora plazuela en el punto más alto del casco viejo.

A zona de San Roque, o noso santo patrón Corría o século XVI e a peste asolaba Europa. Nesta tesitura, San Roque inter- cede por Santiago de Compostela sal- vándoa da epidemia. Como agradece- mento, na súa honra temos unha rúa, un hospital-capela e a súa encantadora praza no punto máis alto da zona vella.

The area of San Roque, our Patron Saint It was in the 16th century that the pla- gue hit Europe. Under these circum- stances, San Roque interceded for San- tiago de Compostela saving it from the epidemic. In appreciation for his servi- ce, we have named a street, a hospi- tal-chapel and a charming square in the highest point of the old quarter in his honour.

Laura

BiólogaMurillo

Foto izda.: Luis Posse. Foto dcha.: Elena Reigosa ENTRE LAS PIEDRAS Y LA HISTORIA DE SANTIAGO HAY MUCHA GASTRONOMÍA. NO TE VAYAS SIN CONOCER

Bodeguilla de San Lázaro San Lázaro, 104 T. 981 566 607

Bodeguilla de San Roque San Roque, 13 T. 981 564 379

Bodeguilla de Santa Marta Av. da Liberdade, 11 T. 981 813 520

www.labodeguilla.gal San Francisco, un cóctel 5 patrimonial divino

Un entorno que forma una exquisita combinación de edificios: la añeja Fa- cultad de Medicina, la parte de atrás del portentoso Monasterio de San Martín Pinario y el convento de San Francisco donde este año se celebra la Misa del Peregrino; ojo por la noche, pues dicen que un fantasma ronda por su fachada.

San Francisco, un cóctel patrimonial divino Un contorno que forma unha exquisita combinación de edificios: a anella Fa- cultade de Medicina, a parte de atrás do portentoso mosteiro de San Martiño Pi- nario e o convento de San Francisco, onde este ano se celebra a misa do pe- regrino (ollo pola noite, que din que unha pantasma anda pola súa fachada).

San Francisco, a divine patrimonial cocktail An environment that creates an exquisi- te combination of buildings: the atta- ched Faculty of Medicine, the rear of the magnificent Monastery of San Mar- tiño Pinario and the Convent of San Francisco, where, this year, there is to be the Pilgrim's Mass. Be cautious at ni- ght, it is said that ghosts hover around its façade.

Maria

RecepcionistaLuisa Villar clínica dental

Foto izda.: Luis Posse. Foto dcha.: Elena Reigosa Cantabrian coasts. Thousands examples of how much Galicia of population enclaves and has to offer to the world. GALICIA, more than three hundred Its rich architectural heritage, councils are eager to welcome the diversity of its landscapes, a world travelers and share with them sea and mountain, the beauty a culture treasured for of the perfectly preserved old of its own centuries, as well as modern quarters in many of its town, initiatives that are, now a days, and its excellent roads and The Galician people are a the best mirror of its transport network, make millenary culture settled in the dynamism. Galicia a place to explore and northwest of the Iberian Music festivals such as the visit again and again. Peninsula. Possessors of a Festival of Celtic World of One of our most brilliant long history, we have Ortigueira, or the more recent thinkers and writers, Vicente undoubted attractions to offer Womex (World Music Expo), Risco, affirmed, in front of to those who visit us, as the celebrations such as the those who pointed out about hospitality and generosity of Galician Literature Day, the the smallness and exiguity of our people is well known. Martin Codax or Mestre this land, that Galicia was not Close to three million people Galego Awards, the Festival small, but a world on its own, in a territory of thirty de Viñetas do Atlántico or the and so it is. Only those who thousand square km, with one Awards and visit us, will get to understand thousand five hundred km The Castelao Medal, among how much and how good we along the Atlantic and many others, are only some have to offer.

miles de enclaves de do moito e moi bo que Galicia poboación e máis de tres ten para o ofrecer ao mundo. GALICIA centos de concellos están O moi vizoso patrimonio desexando recibir as viaxeiras arquitectónico, a diversidade é un e viaxeiros para compartir con de paisaxes de mar e eles unha cultura atesourada montaña, a beleza de moitas mundo durante centurias, mais tamén localidades con zonas antigas a modernidade de iniciativas perfectamente conservadas e O galego é un pobo milenario que son, hoxe por hoxe, o a mellora nos medios viarios e asentado nun recanto do mellor espello do seu de transporte en xeral fan de noroeste hispánico. Posuidor dinamismo. Galicia un lugar para percorrer dunha longa historia, ten para Festivais de música como o e ver incesantemente. lles ofrecer a aqueles que nos Internacional do Mundo Celta Un dos nosos máis preclaros visiten indubidables atracti- de Ortigueira ou os últimos pensadores e escritores, vos, pois é proverbial a Womex (World Music Expo), , deixou dito, hospitalidade e xenerosidade celebracións como o Día das fronte aos que apuntaban á das nosas xentes. Letras Galegas, os Premios exigüidade desta terra, que Case tres millóns de Martin Codax ou Mestre Galicia non era pequena, habitantes nun territorio de Mateo, o Festival de Viñetas senón un mundo. Así é. Só preto de trinta mil quilóme- do Atlántico ou os Premios da aqueles que nos visiten e tros cadrados, con mil Cultura Galega e as Medallas coñezan han ser quen de cincocentos quilómetros de Castelao, entre moitos outros, comprender a moito e bo que costa atlántica e cantábrica, son outros tantos expoñentes aquí temos para lles brindar.

Valentín García Gómez General Secretary of Language Policy / Secretario xeral de Política Lingüística Galician Government / Xunta de Galicia La vida y la muerte 6 se funden en Bonaval

En Santiago hay muchas zonas verdes, pero ninguna como la de Bonaval. Anti- guo cementerio presidido por el conven- to dominico, ahora nos encontramos con un frondoso parque, una mina de agua y también fue donde se colocó la primera antena de radio de Galicia en 1932.

A vida e a morte fúndense en Bonaval En Santiago hai moitas zonas verdes, pero ningunha coma a de Bonaval. Anti- go cemiterio presidido polo convento dominico, agora encontrámonos cun vi- zoso parque, unha mina de auga e tamén foi onde se colocou a primeira antena de radio de Galicia en 1932.

Life and death are brought into Bonaval Santiago has many green areas, but none like Bonaval. It is an ancient ceme- tery presided over by the Dominican monastery converted into a luxuriant park and a water spring. It is also the place where the first radio antenna of Galicia was installed in 1932.

Anxa Sanjuan Dependienta y estudiante

Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa

Plaza de Platerías: 7 agua, piedra y plata Agua, representada en la fuente ba- rroca de Platerías. Piedra, encarnada por el granito omnipresente en el ala del tesoro de la Catedral, la Torre de la Berenguela, la Casa del Cabildo con tan sólo 3 metros de fondo y el Museo de las Peregrinaciones. Plata, abanderada por el centenario gremio de plateros.

Praza de Praterías: auga, pedra e prata Auga, representada na fonte barroca de Praterías. Pedra, encarnada polo granito omnipresente na ala do tesou- ro da catedral, a torre da Berenguela, a casa do Cabildo con tan só 3 metros de fondo e o museo das Peregrina- cións. Prata, abandeirada polo cente- nario gremio de prateiros.

Platerías Square: water, stone and silver Water, represented by the Baroque fountain of Platerías. Stone, embo- died by the granite omnipresent in the Cathedral Cloister, better known as the treasure, the Tower of the Beren- guela, the Casa do Cabildo, which is only 3 meters deep and the Pilgrima- ge Museum. Silver, represented by the centenarian silversmiths' guild.

Juan Segade Guía Turístico

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa

Alameda de Santiago, 8 el pulmón de la ciudad Las mejores vistas de la zona vieja las encontramos desde su Paseo de la Herradura. Una espolón muy transita- do por compostelanos, donde en un extremo nos aguarda “el árbol de los enamorados”. No olvides saludar a Las 2 Marías, los personajes más queridos de Santiago de Compostela.

Alameda de Santiago, o pulmón da cidade As mellores vistas da zona vella en- contrámolas desde o seu paseo da Ferradura, un camiño moi transitado polos composteláns, onde nun extre- mo nos agarda a “árbore dos namora- dos”. Non esquezas saudar As Dúas Marías, as personaxes máis queridas de Santiago de Compostela.

Alameda de Santiago, the lungs of the city The best views of the historic district are found from the horseshoe-shaped Paseo de la Herradura, a spur often visited by the people from Santiago de Compostela, wherein we found at one end “the lovers’ tree”. Do not for- get to greet The Two Marias, the most beloved personalities of Santiago de Compostela.

Juan

TécnicoAlvarellos en equipos electrónicos

Foto izda.: Web de Jaime. Foto dcha.: Elena Reigosa ¿Un tentempié saludable? ¿Una copa de cava al atardecer? ¿Un cóctel? ¿Un gin tonic? ¿O mejor un café? Más allá de las exquisiteces de la carta, este local mágico enclavado en la Alameda es una experiencia para los cinco sentidos. Haz la prueba y piérdete en su decorado de cuento a base de paredes de cristal y árboles centenarios. Abre de martes a domingo, de 11 a 23 h.

Rúa do Campiño da Ferradura Santiago de Compostela FERRADURA T. 981 59 51 14 CORAZÓN DE SANTIAGO Monte do Gozo, 9 territorio peregrino

El preámbulo de la meta del Camino Francés, lo tenemos en esta privilegiada colina desde la que se divisan las singu- lares torres de la Catedral. Momento de júbilo y alivio para todo caminante a Santiago de Compostela. El escenario del auditorio que alberga ha sido pisado por “grandes” como Juan Pablo II, Bru- ce Springsteen o los Rolling Stones. Monte do Gozo, territorio peregrino O preámbulo da meta do Camiño Fran- cés témolo neste privilexiado outeiro desde o que se divisan as singulares to- rres da catedral. Momento de xúbilo e alivio para todo camiñante a Santiago de Compostela. O escenario do audito- rio que alberga foi pisado por “grandes” como Xoán Paulo II, Bruce Springsteen ou os Rolling Stones. Monte do Gozo, Pilgrim territory The preamble to the final stage of the French Way is located in this privileged hill from where the unique towers of the Cathedral can be seen. A moment of ju- bilation and relief for all the pilgrims heading to Santiago de Compostela. The stage of its auditorium has been vi- sited by great personalities, such as Pope John Paul II, Bruce Springsteen or the Rolling Stones, among others.

Chema

EmpresarioMosquera

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa Los compostelanos, generación tras generación, han elegido la Raxería Y tu?

Pulpo á feira, raxo con patatas, chuletón, empanada...

Avda. San Marcos, 50 Santiago de Compostela T.: 981 561 931 Porta da Pena, 10 “welcome to santiago”

La puerta de entrada del Camino In- glés no tiene precisamente puerta, ni arco, ni siquiera se llama “da Pena” por el sentimiento de tristeza que a uno le embarga al pasar por ella, ¡to- do lo contrario!. En realidad, es el punto más alto de la zona vieja, sobre una peña. Maravíllate con el atarde- cer desde la “Costa Vella”.

Porta da Pena, welcome to Santiago A porta de entrada do Camiño Inglés non ten precisamente porta, nin arco, nin sequera se chama «da Pena» polo sentimento de tristeza que a un o em- barga ao pasar por ela, todo o con- trario! En realidade, é o punto máis alto da zona vella, sobre unha pena. Marabíllate co atardecer desde a Cos- ta Vella.

Porta da Pena, “welcome to Santiago” The entrance door of the English Way does not exactly have a door, an arch, or it is even called “da Pena” for the sense of sadness that you feel when passing through it, quite the opposite! In fact, it is the highest point of the old quarter, on a rock. Dazzle with the sunset from “Costa Vella”.

Quique

EnfermeroMoron

Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa

11 En la Quintana de mortos “Es la luna coronada de tojos que baila en la Quintana de Mortos” (Federico García Lorca). Está presidida por la to- rre más bella de la Catedral, la Beren- guela y el convento más antiguo de San- tiago (S. IX), San Paio de Antealtares. “A Quintana”, la plaza más “meiga”, donde seas vivo o muerto tienes tu es- pacio.

Na Quintana de Mortos “É a lúa coroada de toxos que baila na Quintana de Mortos” (Federico García Lorca). Está presidida pola torre máis fermosa da catedral, a Berenguela, e o convento máis antigo de Santiago (sé- culo IX), San Paio de Antealtares. A Quintana, a praza máis “meiga”, onde sexas vivo ou morto tes o teu espazo.

In Quintana of the dead “It is the moon crowned with gorse that dances in the Quintana of the Dead” (Federico García Lorca). It is crowned by the most beautiful tower of the Ca- thedral, the Berenguela, and the oldest convent of Santiago (9th century), San Paio de Antealtares. “A Quintana”, the most “meiga” square, where the living and the dead have their space.

Roberto

PropietarioHorta agencia de viajes

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa Para comer - To eat

Proyecto gastronómico más original de la A Horta D’obradoiro ciudad, cuenta con el distintivo Bib Gourd- mand de la guía Michelín (por su excelente calidad precio). Cocina sencilla impulsada por dos jóvenes chefs. Muy cerca de la Catedral, este local para tapear y comer es un lujo para los sentidos.

The most original gastronomic project of the city. It has received the Bib Gourmand designation from the Michelin Guide (for its excellent quality and price). Simple cuisine driven by two young chefs. Very close to the Cathedral, this place is a luxury for the senses to go for tapas or eat.

Rúa As Hortas, 16

En plena rúa do Franco se encuentra tu restaurante de siempre adaptado a los tiempos actuales. El Mesón 42 es tu local de confianza para tomar unos vinos, unas cañas o sentarte a disfrutar de la cocina tradicional gallega preparada con mucho cariño. T. 981 581 009

At Franco Street, there is a lifelong restaurant adapted to the present times. Mesón 42 is your reliable place to drink wine, beer or sit down and enjoy traditional Galician cuisine prepared with a great deal of love. P. 981 581 009

Rúa do Franco, 42

Esencia y sabores de los fogones más entrañables, concebidos con la rebeldía de su ACDC cocina y servidos en la mejor de las sonrisas. En plena rúa do Franco. Comprometidos con la calidad, encantados de atenderte. www.acdcrestaurant.es

Essence and flavours of the most intimate stoves, conceived with the revolt of their kitchen and served in the best of smiles. Located in rúa do Franco. Committed to quality, happy to assist you. www.acdcrestaurant.es

C/ Franco, 41 Para comer - To eat

Con fermosas vistas ao Parque da Música, Lasso ampla, cómoda, luminosa e sen dificultade para aparcar. Así é a nova cafetería-restaurante do Auditorio de Galicia. Almorzos e xantares tipo buffet de luns a venres, de 9.30 a 17 h. Os días de concerto abre unha hora antes. #CafeteríaLasso

With beautiful view to the Music Park, it is a spacious, comfortable and bright space with no parking problem. This is the new coffee-restaurant of the Galician Auditorium. Buffet breakfasts and meals from Monday to Fridays from 9:30 a.m. to 5:00 p.m. It opens an hour earlier on concert days. #CafeteríaLasso

Burgo das Nacións, s/n

Todo un referente gastronómico en el ensanche compostelano a pesar de haber inaugurado en diciembre de 2018. En este La María restaurante en el que prima la calidad del producto, siempre gallego, puedes degustar platos de “toda la vida” con aires renovados. La decoración ( y la bodega ) te van a enamorar.

All a gastronomic reference in the Compostela expansion despite having opened in December 2018. In this restaurant where the quality of the product, always Galician, prevails, you can taste "lifelong" dishes with a renewed air. The decoration (and the cellar) will make you fall in love.

Doutor Teixeiro, 28

Único restaurante especializado en cocina conventual. Una selección de recetas de San Francisco conventos de toda España configuran su menú, aparte de una carta con productos gallegos. La tranquilidad, la historia y la belleza de sus claustros, ofrecen una experiencia para el recuerdo. Situado en el convento de San Francisco, a 150 metros de la Catedral It is the only restaurant specialized in convent cuisine. A selection of recipes from convents throughout Spain set up their menu, apart from a menu with Galician products. The serenity, history and beauty of its cloisters offer an experience to remember. It is located in the Convent of San Francisco, at 150 metres from the Cathedral.

Campillo San Francisco, 3 Para comprar - To go shopping

Nos encontrarán en: RÚA FRANCO, 15 - 25 y 44 SAN FRANCISCO, 18 y 40 • BAUTIZADOS, 4

La zona histórica de Santiago The historical centre of Santiago ofrece un magma de emociones. offers you multiple emotions. Entre las piedras se Among stones, the esconden los monu- monuments and history mentos y la historia de of Galicia are hidden. Galicia. También You will also find encontrarás multitud de multiple options to go

opciones para realizar COMERCIO DO CASCO HISTÓRICO shopping: fashion, tus compras: moda, crafts, gastronomy, artesanía, gastronomía, fotografía photography and culture. Look for y cultura. Busca el logo, pasea y the logo, walk and discover. descubre. Para por si acaso - For just in case

La peluquería que tu quieres en Santiago de Compostela

T. 981 103 868 Calle de la Rosa 19 Baixo 15701 Santiago de Compostela

Para disfrutar - To enjoy

¡Turismo rural en pareja!

981 76 55 31 [email protected] www.casadozuleiro.com Bautízate en la 12 Plaza de Cervantes

Si le buscas los pies a la fuente de Cer- vantes, sufrirás un buen remojón. Ya sea broma o iniciación, es uno de los ri- tuales locales más populares. Pero no todo va ser risas en la antigua “Plaza del Campo”, en este mismo lugar llegaron a realizarse autos de fe en tiempos de la Santa Inquisición.

Bautízate na praza de Cervantes Se lle buscas os pés á fonte de Cervan- tes, sufrirás unha boa molladura. Xa sexa broma ou iniciación, é un dos ri- tuais locais máis populares. Pero non todo van ser risas na antiga praza do Campo, neste mesmo lugar chegaron a realizarse autos de fe en tempos da Santa Inquisición.

Get yourself baptized in Cervantes Square If you look for the feet of Cervantes Square, you will go on for a dip. Whether for prank or initiation, this is one of the most popular rituals of the area. This does not mean that everything is going to be laughter in the ancient “Plaza del Campo”, this place has witnessed acts of faith during the Holy Inquisition.

Eva

EmpresariaEsturao

Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa Plaza de Fonseca o 13 “el saber entre flores” Una fuente centenaria, rodeada de un encantador jardín, de la cual mana con- tinuamente agua fresca desde las bocas de unos querubines. La sed de conoci- miento se sacia en este lugar, ya que nos encontramos con el Colegio de Fon- seca, cuna de la Universidad de Santia- go de Compostela.

Praza de Fonseca ou “o saber entre flores” Unha fonte centenaria, rodeada dun en- cantador xardín, da cal mana con-tinua- mente auga fresca desde as bocas duns querubíns. A sede de coñecemento sá- ciase neste lugar, xa que nos encontra- mos co colexio de Fon seca, berce da universidade.

Fonseca Square or “knowledge among flowers” A centenarian fountain surrounded by a lovely garden, from which fresh water continuously flows from cherubs' mou- ths. The thirst for knowledge is quen- ched in this place, because we find the School of Fonseca, cradle of the Univer- sity of Santiago de Compostela.

Santiago

NotarioBotas

Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa Desayuna con nosotros

Vía Galileo, 17 Pol. Ind. del Tambre • Santiago T. 981 561 933

ABRIMOS DE LUNS A SÁBADO ás 06:00 h, DOMINGO ás 07:00 h, FESTIVOS ás 08:00 h. La Plaza de la Inmaculada: 14 catedral, monasterio e iglesia

Actualmente, el km. 0 del Camino a San- tiago está en la archiconocida Plaza del Obradoiro. En la última plaza previa a la meta, el peregrino no debe perderse la iglesia de la Corticela (la más antigua de la ciudad) y San Martín Pinario (el 2° mo- nasterio más grande de España después de El Escorial).

Praza da Inmaculada: catedral, mosteiro e igrexa Actualmente, o quilómetro 0 do Camiño a Santiago está na hipercoñecida praza do Obradoiro. Na última praza previa á meta, o peregrino non debe pasar sen ver a igrexa da Corticela (a máis antiga da cidade) e San Martiño Pinario (o se- gundo mosteiro máis grande de España despois de El Escorial).

Inmaculada Square: cathedral, monastery and church Currently, the zero mile marker for the Way of St. James is located in the we- ll-known Obradoiro Square. In the last square before reaching the goal, the pil- grim should not miss visiting the church of Corticela (the oldest church of the city) and San Martín Pinario (the second lar- gest monastery of Spain after El Escorial).

Luis

EscritorPosse

Foto izda.: Luis Posse. Foto dcha.: Elena Reigosa Plaza de Galicia, 15 el corazón de Santiago El centro urbano de Santiago es testi- monio del cambio de la ciudad. Alber- gó el edificio de la Santa Inquisición, el Teatro-Cine Royalty, insignes hos- pedajes como el “Petit Christian” y el emblemático Edificio Castromil con su singular “Quiqui Bar”. No quedan restos de estos edificios, desgracia- damente forman parte de nuestro pa- trimonio desaparecido. Praza de Galicia, o corazón de Santiago O centro urbano de Santiago é teste- muño do cambio da cidade. Albergou o dificio da Santa Inquisición, o tea- tro-cine Royalty, insignes hopedaxes como o Petit Christian e o emblemáti- co Edificio Castromil co seu singular Quiqui Bar. No quedan restos destas construcións, desgraciadamente for- man parte do noso patrimonio desa- parecido. Galicia Square, the heart of Santiago The historic centre of Santiago has witnessed the change of the city. It was the former headquarters of the Holy Inquisition, the Theatre-Cinema Royalty, distinguished accommoda- tions such as “Petit Christian” and the iconic Building Castromil with its uni- que “Quiqui Bar”. No trace remains of these buildings today, unfortunately, they have become part of our lost he- ritage.

Alicia

MarchanteSucasas de arte

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa Auditorio de Galicia, 16 entre patos y batutas “Val do Inferno”, una zona extramu- ros donde se enterraba a los ejecuta- dos, se juntaban los curtidores y se depositaban desperdicios. Allí flore- ció el Auditorio, uno de los bastiones de la oferta cultural y se creó un par- que en honor a la Música. Te sugiero, ávido lector, tomar un café en la te- rraza del Auditorio para dar placer a tus sentidos. Auditorio de Galicia, entre patos e batutas “Val do Inferno”, unha zona extramu- ros onde se enterraban os executa- dos, se xuntaban os curtidores e se depositaban desperdicios. Alí flore- ceu o Auditorio, un dos bastións da oferta cultural, e creouse un parque en honor á música. Suxíroche, ávido lector, tomar un café na terraza do Auditorio para darlles pracer aos teus sentidos. Galicia Auditorium among ducks and batons “Val do Inferno”, an area outside the walls of the town, where those execu- ted were buried, was a place that brought together tanners and where waste was discarded. This is where the Auditorium was raised, one of the bastions of cultural wealth and a park was created in honour of Music. I su- ggest you, avid reader, have a coffee in the terrace of the Auditorium to pleasure your senses.

Cristina

ProfesoraCastro y música

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa Temporada de abono 2019-2020

Setembro 2019 do XACOBEO 2021, co apoio de 13/2/2020 DEPUTACIÓN DA CORUÑA, EXCMO. Paul Daniel, director 26/9/2019 CONCELLO DE SANTIAGO DE Cuarteto Quiroga Joana Carneiro, directora COMPOSTELA, EXCMO. CONCELLO DA Obras de Clyne, Adams, Beethoven Obras de Adams, Chaikovski CORUÑA. 28/2/2020 Outubro 2019 21/11/2019 Pablo González, director 3/10/2019 Manuel Hernández-Silva, director Claire Huangci, piano GALA LÍRICA Pacho Flores, trompeta María José Pérez, cantaora Manuel Coves, director Obras de Márquez, Oscher, Sibelius Obras de Albéniz, Arriaga, Falla Miren Urbieta Vega, soprano 28/11/2019 Marzo 2020 Damián Del Castillo, barítono CINEUROPA 19/3/2020 Obras de Leoncavallo, Verdi, Guridi, José Antonio Montaño, director Nuno Coelho, director Chapí A caída da casa Usher Obras de Beethoven, Schoenberg Coprodución Asociación Amigos da Música de J. M. Sánchez-Verdú Ópera de Santiago de Compostela Encargo conxunto co Festival de Stresa 26/3/2020 (Italia), a Casa da Música (Portugal) Paul Daniel, director 17/10/2019 Obras de Andriessen, Reich, Beethoven Maximino Zumalave, director e a Real Filharmonía de Galicia Dmytro Choni, piano Decembro 2019 Abril 2020 Obras de Schubert, Chopin, 2 e 3 (CONCERTO “DESCUBRE“) /4/2020 Mendelssohn 12 e 13/12/2019 MESÍAS PARTICIPATIVO Paul Daniel, director 24/10/2019 Robert Howarth, director Matthieu Arama, violín Paul Daniel, director En colaboración coa Obras de Saint-Saëns, Beethoven Steven Isserlis, violonchelo Fundación La Caixa 18/4/2020 Obras de Infante Souto, Elgar, CONCERTO FAMILIAR Chaikovski 19/12/2019 Jaime Martín, director Jan Wierzba, director 31/10/2019 Obras de Brahms, Mozart Serviço Educativo Mijail Jurowski, director da Casa da Música de Porto Ellinor D'Melon, violín Xaneiro 2020 “Á volta de Beethoven“ Obras de Brahms 5/1/2020 23/4/2020 Novembro 2019 CONCERTO DE REIS Paul Daniel, director Geoffrey Styles, director Obras de Mahler 10/11/2019 Obras de Copland, Elgar ÓPERA “A amnesia de Clío“ de Maio 2020 Fernando Buide (estrea absoluta) 18/1/2020 CONCERTO FAMILIAR 7 e 9 (CONCERTO “DESCUBRE“) /5/2020 Paul Daniel, director Marc-Leroy Calatayud, director Raquel Lojendio, soprano Maximino Zumalave, director Títeres Perc Poc Virginie Verrez, mezzosoprano Sebastiá Peris, barítono Obras de McNeff, Beethoven, Chausson Sandra Ferrández, mezzosoprano Prokófiev: Romeo e Xulieta Orfeón Terra a Nosa 23/1/2020 14/5/2020 Marta Pazos, dirección escénica Jessica Cottis, directora Jonathan Webb, director Unha produción de VOADORA en Enrike Solinís, guitarra Sofya Melikyan, piano coprodución co CONSORCIO DE Obras de Stravinski, Rodrigo, Beethoven Obras de Saint-Saëns, Chaikovski, Stravinski SANTIAGO - REAL FILHARMONÍA DE 28/5/2020 GALICIA, CENTRO DRAMÁTICO Febreiro 2020 CONCERTO FIN DE TEMPORADA GALEGO e AMIGOS DA ÓPERA DE 6/2/2020 Paul Daniel, director SANTIAGO, en colaboración co Jonathan Webb, director Pene Pati, tenor ORFEÓN TERRA NOSA, co patrocinio Obras de Pärt, Britten, Weill Obras de Verdi, Massenet, Puccini, Donizetti

Máis información en www.rfgalicia.org e www.compostelacultura.gal

Concertos no Auditorio ás 20.30 h agás Concertos Familiares e Descubre, ás 18.30h San Caetano, la Plaza de la Paz 17 A pie del Camino Inglés, nos encon- tramos la imponente estatua del Pe- regrino que en un estado de éxtasis marca la bienvenida a la ciudad. Jun- to a nosotros tenemos la sede admi- nistrativa de la Xunta de Galicia, no olvides que estás en la capital de Ga- licia. Muy cerca, la iglesia de San Cae- tano y zonas verdes para todos los gustos. San Caetano, a praza da paz Ao pé do Camiño Inglés, encontramos a impoñente estatua do Peregrino que, nun estado de éxtase, marca a benvida á cidade. Xunto a nós temos a sede administrativa da Xunta de Galicia —non esquezas que estás na capital de Galicia— e, moi cerca, a igrexa de San Caetano e zonas verdes para todos os gustos.

San Caetano, the Peace Square At the foot of the English Way, we find the imposing statue of the Pilgrim that, in a state of ecstasy, welcomes the city. Next to us we find the admi- nistrative headquarters of the Gover- nment of Galicia. Do not forget that you are in the capital of Galicia. The church of San Caetano and green areas for every taste are located nearby.

Jose

EbanistaMartinez jubilado

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa Esta hamburguesa es una clásica BIG MAC

        

¡Bienvenid@ a COMPOSTELA! Welcome to Compostela!

Restaurante McDonalds

SANTIAGO Praza de España, s/n (San Caetano) Santiago • T. 981 554 132

Xunta de Galicia Padrón: pimientos, tierra literaria, 18 camino portugués... ‘Si el Camino de Santiago quieres ha- cer, que sepas que a Padrón con la Pedronía tienes que volver‘, así de ta- jante es el dicho sobre la cuna de la leyenda Jacobea. Donde Camilo José Cela nació, Rosalía de Castro falleció, la gastronomía se disfruta entre pi- mientos y lamprea y tenemos el san- tuario mariano más antiguo del mun- do, la colegiata de Iria Flavia. Padrón: pementos, terra literaria, Camiño Portugués “Se o Camiño de Santiago queres fa- cer, que saibas que a Padrón coa Pe- dronía tes que volver”, así de categó- rico é o dito sobre o berce da lenda xacobea. Onde Camilo José Cela na- ceu, Rosalía de Castro faleceu, a gas- tronomía se goza entre pementos e lamprea e temos o santuario mariano máis antigo do mundo: a colexiata de Iria Flavia. Padrón: peppers, literary land, Portuguese Way “If the Way of St. James is what you want to do, know that you have to come back to Padrón with the Pedro- nía”. This is the categorical proverb about the cradle of the legend of St. James. This is the place where Cami- lo José Cela was born and where Ro- salía de Castro passed away. Cuisine is enjoyed with peppers and sea lam- preys and it has the oldest Marian Shrine in the world, the Collegiate church of Iria Flavia.

Suso

DelegadoMata comercial bodega

Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa Padrón_Turismo

App Turismo Padrón Camino Inglés, 19 de Sigüeiro a Santiago Última etapa de esta vía espiritual, de 16,5 km. A tan sólo 4 horas de la Cate- dral, uno puede disfrutar de una agrada- ble caminata. Descubrirá el norte de Compostela, lleno de valles y alguna que otra sorpresa como el acueducto medieval sobre el río Corgo, conocido como ponte Mantible, de tiempos del ar- zobispo Gelmírez (S. XII).

Camiño Inglés, de Sigüeiro a Santiago Última etapa desta vía espiritual, de 16,5 km. A tan só 4 horas da catedral, un pode gozar dunha agradable camiña- da. Descubrirá o norte de Compostela, cheo de vales e algunha que outra sor- presa, como o acueduto medieval sobre o río Corgo, coñecido como ponte Man- tible, de tempos do arcebispo Xelmírez (S. XII).

The English Way, from Sigüeiro to Santiago Last stage of this spiritual way of 16.5 kilometres length. Just 4 hours from the Cathedral, you can enjoy a pleasant walk. You will discover the north of Compostela, full of valleys and a couple of surprises such as the medieval aque- duct over Corgo River, also known as ponte Mantible, from the period of Arch- bishop Gelmirez (12th century).

Ana Meijide Funcionaria

Foto izda.: Concello de Oroso. Foto dcha.: Elena Reigosa LOS ÚLTIMOS 16 KILÓMETROS DEL CAMINO INGLÉS COMIENZAN AQUÍ.

BUEN CAMINO! Surfea en la 20 playa de Razo

En el encantador ayuntamiento de Carballo, referencia del “arte graffite- ro” gallego, nos encontramos uno de los arenales más grandes de Galicia, con seis kilómetros de longitud. Una maravilla natural convertida en uno de los santuarios del surf gallego. Atrévete a perderte entre dunas y olas.

Surfea na praia de Razo No encantador concello de Carballo, referencia da “arte graffiteira” galega, encontramos un dos areais máis grandes de Galicia, con seis quilóme- tros de lonxitude. Unha marabilla na- tural convertida nun dos santuarios do surf galego. Atrévete a perderte entre dunas e ondas.

Surf in Razo beach In the charming council of Carballo, benchmark of Galician “graffiti art”, we find one of the largest sandy areas of Galicia of six kilometres long. A na- tural wonder turned into one of the sanctuary of Galician surf. Dare to get lost among dunes and waves.

Iria

GerenteGarcia clinica dental

Foto izda.: Concello de Carballo. Foto dcha.: Elena Reigosa

No te pierdas / Do not miss / Non perdas

1 Pórtico de la Gloria, “la joya de 11 En la Quintana de mortos la corona” Compostelana Bautízate en la plaza de Santiago reflejada en la 12 Cervantes 2 Cidade da Cultura 13 Plaza de Fonseca o La esencia de la gastonomía “el saber entre flores” 3 en el Mercado de Abastos Plaza de la Inmaculada: La zona de San Roque nuestro 14 catedral, monasterio e iglesia 4 Santo Patrón 15 Plaza de Galicia, San Francisco, un cóctel el corazón de Santiago 5 patrimonial divino Auditorio de Galicia entre La vida y la muerte 16 patos y batutas 6 se funden en Bonaval San Caetano, Plaza de Platerías: agua, 17 la plaza de la paz 7 piedra y plata Padrón: pimientos, tierra Alameda de Santiago, el 18 literaria, camino portugués 8 pulmón de la ciudad y mucho más Monte do Gozo, territorio Camino inglés, de Sigüeiro 9 peregrino 19 a Santiago Porta da Pena, 20 Surfea en la 10 ”welcome to Santiago” playa de Razo Hoteles / Hotels / Hoteis

Hotel Monumento S. Francisco Hostal México PR Vía Aetcal hotel & wellness Campillo de San Francisco, 3 Rúa República Arxentina 33 Casas Reais, 20 Hotel Costa Vella Hotel Rúa Villar Hotel Fonte de San Roque Rúa Porta da Pena 17 Rúa do Vilar 8-10 Hospitalillo, 8 Hotel Moure Hotel Rúa Nova Apartamentos Aurelia Antica Rúa Loureiros, 6 Rúa Nova, 4 Rúa San Pedro 13 Hotel Altaïr Hotel Lux Rúa do Medio 60 Rúa Loureiros, 12 Rúa Doutor Teixeiro, 4 VM Apartamentos Hotel Real Hotel Ciudad de Santiago Corredoira das fraguas, 40 Rúa da Calderería, 49 Avda de Lugo, 213 A Casa da Torre Branca Parador Hostal dos Reis Hostal Linares Rúa Senande 45 - Aríns Católicos Algalia de Abaixo, 34 Praza do Obradoiro, 2 Casa do Zuleiro Stellae Lusco Fusco P.R Hostal La Salle Brión de Arriba 52 Rúa dos Concheiros, 6 Tras de Santa Clara s/n Serra de Outes Hotel Mirador de Belvís Hostal La Tita Sigüeiro Hostel Rúa das Trompas 5 Rúa Nova 46 Praza Alexandre Bóveda 1 Hotel Hesperia Peregrino Hotel Atalaia B&B Sigüeiro - Oroso Avda Rosalía de Castro s/n Algalia de Arriba, 44 Hotel Scala Hotel San Lorenzo Hotel Deniké by Atalaia Ctra Nacional 550 s/n San Lorenzo 2 Porta da Pena, 4 Padrón 20 A Razo 55 Km. Cara a Monte Pedroso (8 km)

re g le l A e s b ta on Santiago de Compostela a ci a Is Vis ta de rgo das N San a Bu Rú 16 Auditorio de Galicia Vite N Museo de Historia Natural A Sigüeiro 14 Km. Hacia Monte Pedroso I (8 km) n XXII Xoá FINCA DO ESPIÑO e 19 nida d RUTA DO SARELA Ave Saída A Coruña tano as ae er San C

os Gal os Basquiñ as SAN FRANCISCO Rúa d ABAIXO a O CARME DE 17 alici d e G a 5 e ta d Rú Xun

e San Roqu R. d A v l enid a 10 4 a b d e Estación as m a t

Campus Bu o de Autobu P Rú ses r Arrib

ga o Universitario SAN MARTIÑO a C s d e V G a PINARIO all A ú C R lgalia d e A PRAZA DO Inclá ve OBRADO A PARQUE iña do Mon nida da IRO st Carballeira 14 DE BONAVAL a 1 n s 5 PRAZA DE Ciencia de Santa CATEDRAL CERVANTES Porta do s oruñ Susana Praza da 11 MUSEOS

C Camiño 13 Quintana 6 A a Rúa do Co Praza das c Museo PRAZA FONSECA 12 er Praterías C Rúa d do Pobo 8 a Saída 7 A vda.de e PARQU o r Virxe d rop A E a a s nc Vil v a orto - ALAMEDA ra o o d iro F d N a e C Po o a a ch 9 amiño F rta d Rú n e Castro Faxeira a Rú Rú 3 o salía d Rú e C MONTE DO GOZ ranc Ro S O Saída Pontevedra do Praza da MERCAD an P (a 500m) és e Vigo ixo Praza O a de Aba Toural Universidade DE ABASTOS ov Rú e l aza Rúa N dro ra Pr a d Vigo a ent de S Praza a C 18 e en Mazarelo re PRAZA ra s Á hil o c Fonte de San C A Padrón 20 Km. C to Antonio ROXA

e Praza d ode Galicia o ir

g xe Rúa Castrón a Tei r vda. de Lug nti to 15 A

Sa

Dou a

a r e

Rú e u

Rú q

d s o

a a M PARQUE

d

e

d

e Rú

a DE r

R i e

N BEL VÍS

o

e d

mero Don a

ú D R our

o

a ll

o

S

a r

Saídas Ourense / A Estrada FF. CC. 2 Cara a Cidade da Cultura Praia do Rostro Praia Barrañán Praia Valdoviño

Praia de San Pedro Praia Área Maior Faros / Lighthouses Praias / Playas / Beaches Temos moito Faro Fisterra que ver... Torre Hércules

turismo.dacoruna.gal @DACTurismo Turismo da Deputación da Coruña Dacturismo [email protected]

Faro de Mera Faro Roncudo

Faro Vilan Gracias Thank you Grazas A Elena Reigosa, Luis Posse, Alberto To Elena Reigosa, Luis Posse, A Elena Reigosa, Luis Posse, Mato y "web de Jaime" por las fotos, a Alberto Mato and "Jaime’s website" Alberto Mato e «web de Jaime» Madia Leva Comunicación digital por for the photographs, Madia Leva polas fotos, a Madia Leva los textos, a Elva Otero por la Comunicación digital for the texts, Comunicación dixital polos textos, corrección y al equipazo de la to Elva Otero for the correction and a Elva Otero pola corrección e ao Secretaría xeral de política lingüistica the great team of the General equipazo da Secretaría Xeral de por la traducción. Secretariat for Language Policy for Política Lingüística pola tradución. Todos los contenidos de esta guía the translation. Todos os contidos desta guía están están sometidos a las leyes de All contents of this guide are sometidos á Lei de propiedade propiedad intelectual establecidas en subject to copyright laws laid down intelectual establecida e á la legislación española y europea. by Spanish and European lexislación española e europea. Puedes compartir la guía donde legislation. You can share this guide Podes compartir a guía onde desees pero queda prohibida anywhere but any reproduction, in desexes, pero queda prohibida cualquier reproducción total o parcial whole or in part, of the work is calquera reprodución total ou de la obra sin noti cárnoslo. Si strictly prohibited without our prior parcial da obra sen noti cárnolo. quieres hacerlo, comunícate con consent. If you wish to do so, please Se quere facelo, comunícate con nosotros a través de esta cuenta de contact us at the following e-mail nós a través desta conta correo: address: de correo: [email protected] [email protected]. [email protected] Hemos trabajado duro para sacar el We have worked hard to take the Traballamos duro para sacar o proyecto adelante, porfa, respeta project forward, so please, comply proxecto para diante. Por favor, estos límites. with these limits. respecta estes límites.

Síguenos en redes! facebook/20por20 Instagram/veinteporvinte Edición Julio 2019 • 10.000 ejemplares Depósito legal C 914-2019 • © Mónica Seoane Castromil Imprime: Improset Grá cas [email protected]