Liberation Goa, India Joanna P

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Liberation Goa, India Joanna P International Research Journal of Social Sciences______________________________________ ISSN 2319–3565 Vol. 5(1), 35-41, January (2016) Int. Res. J. Social Sci. A Hisotrical and Political Sociological account of the Dynamic status of Konkani Langauge in Pre- Liberation Goa, India Joanna P. Coelho Department of Sociology, Goa University, Goa, INDIA [email protected] Available online at: www.isca.in Received 23rd November 2015, revised 31st December 2015, accepted 10th January 2016 Abstract Multilingualism in India has occupied the imagination of social scientists. Indian multilingualism is so proverbial that people often wonder how communication takes place. Continually emerging new powerful languages challenge the existing socio political order. As society and polity changes, the socio political status of a given language also change. The socio- political status of a language is not static it is liable to change as society and polity changes. This paper considers the dynamic relationship between Konkani language and society in Goa. Based on literature review and personal interviews with a number of language protagonists, this paper attempts to document the dynamic status of Konkani in pre Liberation Goa. Keywords: Konkani, Language, Public sphere. Introduction religious status was accorded to the vernaculars of the more powerful adjacent territories, Karnatak and Maharashtra3. India is a multilingual giant. Language addition rather than attrition is an important feature India’s multilingual heritage. Unlike many other parts of India, Goa was never under a local Continually emerging new powerful languages challenge the ruler at any period in history. Each ruler thus imposed his existing socio political order. The socio political status of a language and script in the public sphere in Goa. Konkani 1 given language also changes with the changes in society . This suffered at the cost of the neighbouring languages which paper is a historical account of the Konkani language movement because of political patronage increased its hold over the region, in Goa. especially in the areas of administration and education. When Goa was under the sway of Kannada-speaking dynasties, The articulation and development of multilingualism in Goa Kannada dominated over the local language. The Yadavas, the follows a different pattern from that which is found in other Bahamanis and the Sultan of Bijapur who ruled over portions of parts of India. While in the rest of India there has been a shift the Konkan for a time, gave Marathi official standing. The from functional to assertive or contested multilingualism, in vacant places of the Konkani Brahmins, who migrated to the Goa the situation was altogether different. Because of its unique Vijayanagara Empire, were taken up by the less qualified socio political history, Goa has always seen interplay of Maratha Brahmin priests. These Maratha Brahmin priests raised language, religion and governance. In Goa, the dialectic their own vernacular to the position of Konkani. between language and religion has ensured that the phase of contested multilingualism in the public sphere began almost five The system of education in pre-Portuguese Goa was largely centuries ago. This paper is a chronological elaboration of this religious in nature. When the Portuguese conquered Goa, they dynamic phenomenon. Through a historical and political did not meet unlettered or illiterate masses of people, but those sociological account, I have attempted to explicate how well versed in Sanskrit and Marathi religious literature (Souza multilingualism has given rise to multiple public spheres in Goa. 1977: 13). The formal education which was limited to the three upper castes was provided at pathshalas or parishads by Goa’s Linguistic History schoolmasters or aigals in local languages4. The teachers who were called Sinai or Shennoy or Shenvi Mama were actually Language being intrinsic to territory, Konkani’s history is linked Maharastrians who were employed in Goa usually as clerks. to the history of the land of its speakers. The Konkani language They would also teach the children of their employers as well as is spoken throughout the narrow strip of land which is bounded neighbouring children usually in the balcony of big residential on the north by Malvan, on the south by Karwar, on the east by 2 houses. In course of time they opened their own informal the Western Ghats, and on the west by the Arabian sea . But schools, called Shenvi mama schools. As these teachers came Pereira (1992: 8) laments that this oldest of modern tongues was from Maharastra, they taught in Marathi. Hence Marathi became not fated to reign in its own home; very early, official and the medium of instruction in schools in pre-Portuguese Goa . International Science Congress Association 35 International Research Journal of Social Sciences____________________________________________________ISSN 2319–3565 Vol. 5(1), 35-41, January (2016) Int. Res. J. Social Sci. Despite the isolation of Konkani in the political, religious and cohesive community feeling and assertiveness among Konkani educational spheres, Konkani continued as the language of the speakers and the rule by outsiders, the growth and development private sphere. Until the arrival of the Portuguese, there was no of the Konkani public sphere was limited. objection to using Konkani for non-official and non-religious purposes. In fact, not only with regard to language, but in other Konkani under Portuguese Regime spheres as well, the various rulers did not intervene in the mundane life of the people. Regardless of who was the ruler, As the influence of over 451 years of Portuguese rule in Goa, life in Goa continued undisturbed with its unique religious has been tremendous, I have focussed on this period at length. practices, rituals and beliefs and language serving as markers of When Goa was under Mohamedan rule, Timoja, who was the Goan identity. While rulers changed from time to time, the commander of the Vijayanagar fleet, induced the Portuguese Gaunponn remained, hence the attachment and fidelity to the chieftain Afonso de Albuquerque to enter Goa on 17 February 6 village and their mother tongue was stronger than loyalty to the 1510 . rulers and their official language of administration. The early Portuguese: From Ignorance to Dominance: When Despite not having official patronage, the language was the Portuguese set sail for India, they had a twofold aim: control developed by the people. It also drew on the resources of it’s of the spice trade based in South India and rescue of Christians neighbours like Marathi and Kannada, and in turn, supplied to who they believed were under siege. They hoped to find the them from its own fund. It developed a script of its own, the legendary Prester John and Christians who were converted by Kandvi or Goym Kannadi, which encompassed all speech Thomas the Apostle in South India, but were now being sounds in the language, thus setting it apart from the Halle or persecuted. Though they did not find Prestor John, they did find Old Kannada script of the then prevailing rulers (Gomes 2000: what they saw as a thriving Eastern Christianity that was so 21)5. Thus on the cultural level at least, it carved for itself a unlike theirs. They then went about converting the local separate identity. Goans adapted and assimilated the influences populace to Christianity. of their Brahminical, Buddhist, and Jain heritage as part of their identity. Gradually, it was given visibility in the public domain, Though the initial Portuguese policy was of non interference at least sporadically. Konkani began appearing on inscriptions with religious practice, it did not last for long. Religious mission during the reign of various rulers. The most outstanding of the was never separate from mercantilism, and conversion from inscriptions is the one that is scrawled across the foot of the commerce. The Portuguese king functioned as the Grand Master giant granite monolith of Bahubali, the Jain Tirthankara, the of the Order of Christ and by a series of Papal Bulls (religious Gomateshwara, at Sravanabelagolla in the Hassan district of decrees) passed between 1452 and 1456 , was given authority to 7 coastal Karnataka dated 1116-17 AD5. Copper plate and stone conquer, subdue and convert all pagan territories . inscriptions dating back to the twelfth century have also been unearthed in Konkani in Kandvi or GoymKannadi script. Lusitanisation was for Konkani a force at once destructive and liberative; destructive because as a channel of an intolerant During that period there were also various inscriptions in westernisation, it aimed at absorbing Konkani culture into itself; Marathi which borrowing number of words, phrases and idioms liberative because it freed Konkani from the oppression of in Konkani asserted the native community’s tongue as being another intolerant and corrosive, but far less sophisticated suppressed by the dominant ruler’s alien rule. culture-the Maratha. Apart from copper inscriptions, Konkani was also incorporated Thus with the arrival of the Portuguese policy of Lusitanisation, into literature. Old Marathi classics like the Dnyaneshwari the public sphere in Goa saw an interplay of a variety of forces which is the Marathi translation of the Bhagvad Geeta, and the and agents: religious conversion, political expediency, the Lila Charitra of the Mahanubhav movement of Sri Chakradhar dominance of Portuguese, the counter-dominance of Marathi Swami contain a large number of Konkani words, idioms and and attempts at Konkani perseverance and eventual resurgence. phrases. Thus, Konkani resources were thought to be qualitatively good enough to be used for Marathi classical Lusitanisation and Language: From Destruction to writings. Development: When the Portuguese arrived in Goa, they first demolished temples and Hindu literature written in vernacular Thus works in Konkani prose and poetry were part of the native langauge. There was even a desire to exterminate those in the Goan contribution to the language. The language was also population that had no desire to convert. But, after some time, written in more than one script.
Recommended publications
  • CONTENTS PAGE NO. 1. Introduction 1 2. Functions of the Directorate Of
    I N D E X CONTENTS PAGE NO. 1. Introduction 1 2. Functions of the Directorate of Official Language 2 3. Steps initiated to implement the Official Language Act 3 – 4 4. Analysis & Recommendations 5 5. Plan Schemes 6 – 9 - 1 - 1. Introduction : In accordance with the Government of Goa, the Directorate of Official Language was established in 2004 as an independent Department of Government of Goa and entrusted with the nodal responsibility for all matters relating to the progressive use of Konkani as the Official Language of the State of Goa. As per the Government the Directorate adopted Konkani as the Official Language of the then Union Territory of Goa, Daman and Diu and accordingly the Goa, Daman and Diu Official Language Act 1987 (Act 5 of 1987) was enacted in pursuance of Section 34 of the Government of Union Territories Act, 1963 (Central Act 20 of 1963), Official Language Act 1987 which provides Konkani shall be the Official Language whereas, Marathi shall be used for all or any of the Official purposes. The Act envisaged the continuance of the English language of for official purposes in addition to Konkani & Marathi languages. - 2 - 2. Functions of the Directorate of Official Language : Its main functions include, inter-alia, the following : i. Enhancing the efficacy of Official language the Department releases recurring grants in aid to Goa Konkani Akademi. The Goa Konkani Akademi was established by the Government of Goa in the year 1984. ii. Recurring Grants in aid to Gomantak Marathi Academy for promoting Marathi language. The Gomantak Marathi Academy is an autonomous, sovereign Institution and was registered under the Societies Registration Act, 1860, bearing registration No.
    [Show full text]
  • The Case of Goa, India
    109 ■ Article ■ The Formation of Local Public Spheres in a Multilingual Society: The Case of Goa, India ● Kyoko Matsukawa 1. Introduction It was Jurgen Habermas, in his Structural Transformation of the Public Sphere [1991(1989)], who drew our attention to the relationship between the media and the public sphere. Habermas argued that the public sphere originated from the rational- critical discourse among the reading public of newspapers in the eighteenth century. He further claimed that the expansion of powerful mass media in the nineteenth cen- tury transformed citizens into passive consumers of manipulated public opinions and this situation continues today [Calhoun 1993; Hanada 1996]. Habermas's description of historical changes in the public sphere summarized above is based on his analysis of Europe and seems to come from an assumption that the mass media developed linearly into the present form. However, when this propo- sition is applied to a multicultural and multilingual society like India, diverse forms of media and their distribution among people should be taken into consideration. In other words, the media assumed their own course of historical evolution not only at the national level, but also at the local level. This perspective of focusing on the "lo- cal" should be introduced to the analysis of the public sphere (or rather "public spheres") in India. In doing so, the question of the power of language and its relation to culture comes to the fore. 松 川 恭 子Kyoko Matsukawa, Faculty of Sociology, Nara University. Subject: Cultural Anthropology. Articles: "Konkani and 'Goan Identity' in Post-colonial Goa, India", in Journal of the Japa- nese Association for South Asian Studies 14 (2002), pp.121-144.
    [Show full text]
  • S Goesas Em Konkani Songs From
    GOENCHIM KONKNI GAIONAM 1 CANÇO?S GOESAS EM KONKANI2 SONGS FROM GOA IN KONKANI 1 Konkani 2 Portuguese 1 Goans spoke Portuguese but sang in Konkani, a language brought to Goa by the Indian Arya. + A Goan way of expressing love: “Xiuntim mogrim ghe rê tuka, Sukh ani sontos dhi rê maka.” These Chrysanthemum and Jasmine flowers I give to thee, Joy and happiness give thou to me. 2 Bibliography3 A selection as background information Refer to Pereira, José / Martins, Micael. “Goa and its Music”, in: UUUUBoletim do Instituto Menezes Bragança, Panaji. Nr.155 (1988) pp. 41-72 (Bibliography 43-55) for an extensive selection and to the Mando Festival Programmes published by the Konkani Bhasha Mandal in Panaji for recent compositions. Almeida, Mathew . 1988. Konkani Orthography. Panaji: Dalgado Konknni Akademi. Barreto, Lourdinho. 1984. Goemchem Git. Pustok 1 and 2. Panaji: Pedro Barreto, Printer. Barros de, Joseph. 1989. “The first Book to be printed in India”, in: Boletim do Instituto Menezes Bragança, Panaji. Tip. Rangel, Bastorá. Nr. 159. pp. 5-16. Barros de, Joseph. 1993. “The Clergy and the Revolt in Portuguese Goa”, in: Boletim do Instituto Menezes Bragança, Panaji. Tip. Rangel, Bastorá. Nr. 169. pp. 21-37. Borges, Charles J. (ed.). 2000. Goa and Portugal. History and Development. New Delhi: Concept Publishing Co. Borges, Charles J. (ed.). Goa´s formost Nationalist: José Inácio Candido de Loyola. New Delhi: Concept Publishing Co. (Loyola is mentioned in the mando Setembrachê Ekvissavêru). Bragança, Alfred. 1964. “Song and Music”, in: The Discovery of Goa. Panaji: Casa J.D. Fernandes. pp. 41-53. Coelho, Victor A.
    [Show full text]
  • XIX Annual Report 2003-04 Goa University.Pdf
    n=^ ANNUAL REPORT 2003-04 GOA UNIVERSITY Tff^f fgSI'Rts (AGGredited by NAAC with a rating of Four Stars) Knowledge Is Divine Contents: PREFACE 2 PART 3: ACHIEVEMENTS BY UNIVERSITY 33 INTRODUCTION 4 FACULTY A: Seminars Organised 33 PART 1: UNIVERSITY AUTHORITIES AND 5 B: papers Presented 35 BODIES C: Research Publications 49 1.1 Members of Executive Council 5 D: Books Published 55 1.2 Members of University Court 5 Students strength in University Departments 56 1.3 Members of Academic Council 6 Ph.D. Awardees 57 1.4 Members of Planning Board 7 1.5 Members of Finance Committee 7 PART 4: GENERAL ADMINISTRATION 58 1 . 6 Deans of Faculties 7 4.1 Genera) Information 58 1.7 Officers of the University 8 4.2 Computerisation of University 58 1.8 Other Bodies/Associations and 8 Functions their Composition 4.3 Conduct of Examinations 58 4.4 Library 58 Part 2: UNIVERSITY DEPARTMENTS/ 4.5 Students' Sports Activities 59 CENTRES / PROGRAMMES 10 4.6 Directorate of Students' Welfare 66 2.1 Faculty of Languages & Literature 12 & Cultural Aaivities 2.2 Faculty of Social Sciences 13 4.7 Publication Unit & Statistics Cell 67 2.3 Faculty of Natural Sciences 17 4.8 u.G.C. Academic Staff College 67 2.4 Facult/ of Life Sciences & 22 4.9 College Development Council 68 Environment 4.10 Board of Extra Mural Studies 69 2.5 Faculty of Management Studies 29 and Extension Services 2.6 Faculty of Commerce 30 4.11 Counseling, Career Guidance and 69 2.7 Innovative Programmes 31 Employment Liaison Cell (i) Research and Development and Resources Mobilisation 31 PART 5: AFFILIATED
    [Show full text]
  • Performance Budget 2016 – 2017
    Government of Goa PERFORMANCE BUDGET 2016 – 2017 Directorate of Official Language Government of Goa 1st Lift, 5th Floor, Junta House, Panaji – Goa. I N D E X SR. NO. CONTENTS PAGE NO. 1. Introduction 1 2. Objectives 1 3. Functions 2 4. Scheme Wise Write Up 3 - 8 5. Release of Recurring Grant – in – Aid 9 6. Other Achievements 10 -- 1 -- 1. Introduction: The Directorate of Official Language was established in the year 2004 with responsibilities to implement the Official Language Act 1987, to impart training in Official Language and implement Schemes for Development of Languages prevalent in the State. Government has adopted Konkani Language “in Devnagari Script” as Official Language of the State and whereas there is a provision for Marathi Language in the Act, which shall also be used for all or any of the official purposes. Directorate of Official Language is expanding its ambit of functioning by way of introducing various Schemes, Trainings for the development of official language and other vernacular languages, preparation of Terminologies in Konkani, Research activities, etc. 2. Objectives The main objectives of the Directorate is as below: a) Implementation of Official Language Act 1987 and notifications issued under this Act. b) Implementation of the Language policy of State Government c) To initiate the measures for maximum use of Official Language in Administration as well as other fields of knowledge. d) To impart training by introducing schemes or by way of workshop, seminars, etc. e) To impart training in Devnagari for computer typing, so that employees will be familiar with replies in Konkani, Marathi & Hindi.
    [Show full text]
  • Sunaparant: End of a Cause on July 31, Goan Readers Read for the Last Time the Newspaper in the Official Language of Goa (Devnagri Konkani), Sunaparant
    The Navhind Times I Sunday August 2, 2015 [email protected] @navhindtimes facebook.com/navhindtimes ± navhindtimes.in/app Goa is Happening P3 P4 Movie Together again: Review These actor-jodis shared a common project after a gap of several years Don’t Miss It! Pic by Hemant Parab | NT BUZZ Sunaparant: End of a cause On July 31, Goan readers read for the last time the newspaper in the official language of Goa (Devnagri Konkani), Sunaparant. The daily shut down due to financial reasons, but locals do not perceive the closure as just another newspaper shutting down; the move is looked upon as a blow to Konkani language and the cause the paper stood for. NT BUZZ speaks to various stakeholders of Sunaparant, Konkani language activists and experts The news shocked many Goans, NT BUZZ including the Chief Minister Laxmikant Parsekar, who was made region and its language aware of the development after a always go hand in hand and delegation of journalist approached a newspaper in the official him on July 29. At that time he After 17 years, in 2004, I even bore further losses by mak- language of the region in many had assured the delegation that he ing it more modern and with more colour pages. I was hope- would look into the matter, but the Dev borem korum! ways becomes the voice of that decision of shutting the newspaper ful that the response would increase and we will make it a Aland. In Goa, the sole Devnagri Konkani full-fledged daily like the chain newspapers of Maharashtra as of July 30 had already been daily, ‘Sunaparant’, saw its last editions taken by the management of and other states dominating Goa’s media scenario.
    [Show full text]
  • Official Language, State and Civil Society
    Official Language, State and Civil Society: Issues Concerning the Implementation of the 'The Official Language Act' in Goa Joanna Coelho Abstract: When Goa joined the Indian Union in 1961, India was already independent for over fifteen years. Various policies, including language policies were already in place in the Union. These included the policy of having linguistic states, whereby, though all languages need not have a separate state, every state would have a dominant language. This language would then be recognised as official language of the State. Accordingly, in the move to make Goa a state of India, it was imperative to recognise Konkani as the Official language. Though in 1967, the people of Goa rejected Goan identity with Maharashtra and by default, Marathi language, getting the people to recognise Konkani as official language was not an easy task. After a lot of mobilising, lobbying and compromise. Konkani was made the Official Language of Goa on 4 February 1987. But there have been complaints about the implementation of the Act. In this paper, I have examined the various issues pertaining to OLA and its implementation. Beginning by asserting the importance of language for the project of nation building, I have then tried to show how language issues in administration and governance form an integral aspect of nationism. I have then briefly sketched the Official languages that have dominated the public sphere in India right since ancient times. Specifically focussing on Goa, I have shown how inter-linkages between the state, public sphere and civil society have contributed in addressing the questions relating to the implementation of the OLA in Goa.
    [Show full text]
  • Translation Culture in the West Zone Prashanti Talpankar Associate
    Translation Culture in the West zone Prashanti Talpankar Associate Professor, Dnyanprasarak Mandals College and Research Centre. Introduction Translation “is the communication of the meaning of a source language text by means of an equivalent target language text.”(Wikipedia). It means that the correct and understandable version of the content from source language has to be carried into target language without losing the essence of the original. (Dr Shiben Krishen Raina, 2007) Hence the skill of Translation is an art and also a craft. India is a country of diversity with multiplicity of cultures as well as languages. Our country has 22 languages recognized in the eighth schedule of the constitution, 15 different scripts, hundreds of mother-tongues and thousands of dialects. One can very well say that India's is a translating consciousness and the very circumstances of their real existence and the conditions of their every day communication have turned Indians bilingual if not multilingual. One can even add without exaggeration that India would not have been a nation without translation and we keep translating almost unconsciously from our mother-tongues when we converse with people who use a language different from ours. Translation has helped this diverse India to be linked together throughout her history. (K. Satchidanandan, 2011). If we take into consideration the multilingual nature of our country, it is amply clear that translation must have been part and parcel of the ancient Indian psyche as the cross section of the population had their business interest, relationships by marriage, needs of the conquerors and the conquered. This culture seems to have continued till date.
    [Show full text]
  • Pereira, José. 1992. Literary Konkani. a Brief History
    Pereira, Jose. 1992. Literary Konkani. A brief History. Goa Konkani Akademi. Panaji, Goa. Dr. Jose Pereira was born in Bombay in 1931. He received his doctorate from the University of Bombay in 1959. Subsequently he was Adjunct Professor at the Instituto Superior de E:studos Ultramarinos in Lisbon; Research .'\rt at the School of soon lind Edition : Publisher: Goa Konkani Ak:ademi Panaji, Goa Tel: 44606, 43864 First Edition, 1973 Second Edition, 1992 Typeset & Printed by : Tanvi Graphics, Mons. Ganganelli Rebello Road, Borda, Margao, Qoa. Price : Rs. 15 $ 5 £ 2 Literature conveys irrefutable condensed expenence in yet another invaluable direction, namely [rom generation to generation. Thus it becomes the living memory of the nation. Thus it preserves and kindles within itself the flame of her spent history in a [orm which is safe from deformation and slander. In this way literature together with language protects the soul of the nation .. But woe to that nation whose literature is disturbed by tl1e intervention of power. Because tl1at is noJ just a violation against 'freedom of print', it is the closing down of the heart of the nation, a slashing to pieces ol its memory. The nation ceases to be mindful of itseU~ it is deprived of its spiritual unity, and despite a supposedly common language, compatriots suddenly cease to understand one another. Aleksandr Solzhenitsyn, Nobel Lecture, 1970 Contents PREFACE TO THE SECOND EDITION I. THE BACKGROUND OF KONKANI'S LITERARY EVOLUTION ll. THE ERA OF UNIFIED KONKANI (1) Konkani in Kannada and Marathi Works (2) Krishnadas Shama, Father of Konkani Literature (3) Grammars, Vocabularies and Linguistics (4) Prose Works (5) The Beginnings of Poetry ill.
    [Show full text]
  • Government of Goa
    ·1 Reg.No.GR/RNP/GOAl321 IRNINo.GOAEN~/2002!6410 I Panaji, 16th March, 2006 (Phalguna 25, 1927) SERIES III No. 50 OFFICIAL GAZETTE GOVERNMENT OF GOA GOVERNMENT OF GOA Araujo, Mark de Bhuim-Kamp.-- Panaji: Goa Konkani Department of Education, Art & Culture Akademi, 2005. 53p;.22 cms. Rs. 50/-. Directorate of Education 891.491 DRAMA Central Library Bhave, Bhushan (ed.) Bibliography of books received in the State Central Goyantale paramparik khell.-- Panaji: Goa Konkani Library, Panaji, from 1st January, 2005 to 31st Akademi, 2005. December, 2005 in view .of the provision contained in 152p; 22 ems. Rs. 140/-. Press and Registration of Books Act, 1867 amended 796.0954799 GOAN GAMES upto 1st March, 1961. Bhembre, ·Rajani Ashok Explanation: Satkar.-- Curehorem: ShriDamodar . Prakashan, 2005. Author, title, place of publication, publisher, year 18p; 22 cms: Rs. 20/-. of publication, number of pages; size; ISBN No., 89L492 DRAMA price, Call No., subject. Information not found in the book is not included. Borkar, Dilip Shreyarthi.-- Porvorhn: Bimb KONKANI (DEVANAGIRI) Prakashan, 2005 .. Adarkar, Nayana l44p; 22 ems. Rs. 100/•. 920 BIOGRAPHY Kutnryo.-- Navelim: Shri Hari Prakashan, 2005. 24p; 22 ems. Rs. 20/-.. Couto, Jalme . 89L4931 SHORT STORIES.. Dalgadacho Sondes.-- : Goan Catholics for Adarkar, Nayana . Devanagiri, 2005: Mastul.-- Navelim: Shri Hari 19p; 22 ems. Prakashan, 2005. 20p; 22 cms. Rs. 20/-. '891.4931 SHORT STORIES' Dalvi, Satish Almeida, Romeo Konknnintlean Purva, Pratmik Shikshan: Preprhnary Amori amurpiki. -- Volvoi: Apurbhal education in Konkani.-- Panaji: Goa Konkani Prakashan, 2005. Akademi, 2005. X+107p; 22 ems. 'Rs. '100/- 134p; 22 ems. Rs. 120/-. 891.494 ESSAYS 372.21 EDUCATION Amonkar, Sudha Suresh Dhungat, 'Manohar Pal (eompl).
    [Show full text]
  • List of Movements Recognized for Grant of Swatantrata Sainik Samman Pension
    LIST OF MOVEMENTS RECOGNIZED FOR GRANT OF SWATANTRATA SAINIK SAMMAN PENSION. 1. Suez Canal Army Revolt in 1943 during Quit-India Movement & Ambala Cantt. Army Revolt in 1943. 2. Jhansi Regiment Case in Army (1940). The Rani of Jhansi Regiment was the Women's Regiment of the Indian National Army, with the aim of overthrowing the British Raj in colonial India. It was one of the all-female combat regiments of the Second World War. Led by Lakshmi Sahgal),the unit was raised in July 1943 with volunteers from the expatriate Indian population in South East Asia.The unit was named the Rani of Jhansi Regiment after Lakshmibai, Rani of Jhansi Netaji Subhash Chandra Bose announced the formation of the Regiment on 12 July 1943.Most of the women were teenage volunteers of Indian descent from Malayan rubber estates; very few had ever been to India.The initial nucleus of the force was established with its training camp in Singaporewith approximately a hundred and seventy cadets. The cadets were given ranks of non-commissioned officer or sepoy (private) according to their education. Later, camps were established inRangoon and Bangkok and by November 1943, the unit had more than three hundred cadets Training in Singapore began on 23 October 1943.The recruits were divided into sections and platoons and were accorded ranks of Non-Commissioned Officers and Sepoys according to their educational qualifications. These cadets underwent military and combat training with drills, route marches as well as weapons training in rifles, hand grenades, and bayonet charges. Later, a number of the cadets were chosen for more advanced training in jungle warfare in Burma.The Regiment had its first passing out parade at the Singapore training camp of five hundred troops on 30 March 1944.
    [Show full text]
  • A Comparative Linguistic and Cultural Study of Lexical Influences on Konkani 7
    A Comparative Linguistic and Cultural Study of Lexical Influences on Konkani co p'*■,-. • ■•■ THESIS SUBMITTED To GOA UNIVERSITY FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF 43 4%#4 Doctor of ThiCosophy 7- 34$ in English kAlir> ccrrykj_41(Ae\Ac Cv\ (fi\i trl\l+e-(1 By 4 MADHAVI SARDESAI M.A., M.Phil. Under the guidance of DR. ANAND B. PATIL (Research Guide) Reader in English (Retd.) Goa University. DR. (MRS.) KIRAN BUDKULEY (Research Co-guide) - Head Reader in English ent of LoglIst1 Goa University. Dega UNIVERST\I a/c ti4 14"( MAY 2006 gy--)z -6 r\AA °I- 4Ar\t,6 J„„ F • -1)10 4 Faculty of I inivPrs'itv DECLARATION As required under the Goa University Ordinance OB 9.9 (ii), I, Madhavi Sardesai, hereby declare that the Thesis titled 'A Comparative Linguistic and Cultural Study of Lexical Influences on Konkani' is the outcome of my own research undertaken under the joint supervision of Dr. Anand B. Patil, Reader in English (Retd.), Goa University, and Dr. (Mrs.) Kiran Budkuley, Reader in English, Goa University, in an attempt to find new insights into the chosen area of study. All the bibliographic, critical and biographical sources used in the course of this work have been duly acknowledged in the Thesis. This work has not previously formed the basis of any award of Degree, Diploma, Associateship, Fellowship or other similar titles to me. crIA.t .41\1 \ / Date: May 8, 2006 MADHAVI SARDESAI CERTIFICATE This is to certify that the thesis titled A Comparative Linguistic and Cultural Study of Lexical Influences on Konkani submitted by Madhavi Sardesai for the degree of Doctor of Philosophy in English of Goa University is completed under our joint supervision.
    [Show full text]