A PROBLEM in EDUCATIONAL INNOVATION John Murdoch Cree

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A PROBLEM in EDUCATIONAL INNOVATION John Murdoch Cree 23 CREE LITERACY IN FORMAL EDUCATION: A PROBLEM IN EDUCATIONAL INNOVATION John Murdoch Cree Way Centre More than 140 years ago, a zealous missionary of the Wesleyan Methodist sect printed a syllabary and some hymns on a crudely fashioned press at Norway House, Manitoba. These first efforts in what has come to be called Cree syllables were taken into the bush by families who traded at Norway House. Within one year these hymns and the skills to read and write them had spread family to family as far east as Moose Factory in present day northern Ontario (Barnley ms). Within a few years, the majority of Crees were liter­ ate from the Quebec-Labrador penninsula to the Rocky Mountains. The missionary credited with their invention, James Evans, drew from principles of Pittman-Taylor shorthand, the Cherokee sylla­ bary, and, as Cree elders believe, from traditional beadwork designs (Murdoch 1981). What this researcher is most concerned with are the factors which motivated this innovation and contributed to its rapid spread and internalization by Crees. Critics of the continued use of the syllabary propose in its stead Roman orthographies which are remarkably similar to one commis­ sioned by the Wesleyan Methodist Canadian Conference of 1836, and, ironically, designed by the same James Evans during the ear­ liest years of his career among the Ojibwas of Upper Canada (Mur­ doch 1981). It is the belief of this researcher that Evans was very much impressed with the obstacles posed for his work by the nomad­ ic lifestyle of the Indians north of Lake Superior, and later within the Hudson's Bay Territory. The Ojibwa with whom he had lived and had had the greatest part of his Indian experience were easier to re­ gard as having already succumbed to the onslaught of Euro-Canadian civilization. But the Indians who lived further north and west were clearly within their own domain, capable of eluding the forces of "civilization" indefinitely. Given his experience with Ojibwa, like Cree a member of the Algonquian family of languages, and his know­ ledge of both Cherokee syllabics and Pittman-Taylor shorthand, it seems probable that he perceived the basic criteria that would have to be met by a writing system for such nomadic people: 1) The system must be easily learned, more easily than Hurlburt was able to report of the Roman orthography at Fort William (Mac­ lean 1890:134), without the aids of classrooms, trained teachers, or even paper. Hurlburt accompanied Evans on his Lake Superior ex­ pedition. 24 John Murdoch 2) The length of time must not exceed the period of time most nomadic Indians can afford to visit the post or each other. 3) The system must suit the character of the Algonquian languages, already appreciated in Evans' Speller Interpretor of 1837. Having already reduced early Roman orthographies to a minimal phonetic system such as printed in New York in 1837 (Evans 1837), the next logical step might be seen as that taken by Pittman in a sim­ ilar evolution of shorthand—to a phonological popular style, not based on the arbitrary letters of the Roman alphabet. In 1838, Evans (ms) wrote in confidence to his brother Ephraim, a high official in the Wesleyan order: The Indians here can never become farmers, they must hunt forever. I should like your opinion on the propriety of the London Wesleyan Missionary Commit­ tee taking charge of all such Missions as may be established above Sault Ste Marie, they could through the Hudson's Bay Company carry on this work for about half we do it in Canada. The School must be established so as to take the children and teach them to read and write before they are twelve years old, for they must remain hunters, the Children must be boarded or they will be absent 8 months out of twelve—and consequently our labour would be useless. This letter was written before Evans had really become acquainted with the Hudson's Bay Company's policies. His idea of a boarding school was never well received by the Company. Nevertheless, his letter does demonstrate his appreciation of the constraints which efforts toward literacy would face. » Syllabics was accepted because of its fit with nomadic adaptive strategies, and became sufficiently internalized with Cree values to survive to present times. Today the socio-ecological adaptive stra­ tegies may have changed somewhat, but identification of syllabics with Cree values persists. -This persistent identification is too often overlooked or underestimated by educators and social scientists. For example, at Cross Lake, Manitoba, a bilingual project was launched largely on the initiative of the Department of Indian and Northern Affairs. Information was given; however, little consulta­ tion was done with community members. The programme replaced syllabics in the school with a Roman orthography. Now, ten years later, the project has proven a success in a number of ways, but the orthography is still considered a problem by the Cree teachers and community members. In fact, as a result of a door-to-door survey conducted in June, 1981, some 95 percent would prefet that sylla­ bics be used. Montagnais, who have long identified with a Roman orthography introduced by the Jesuits, believe syllabics to be odd. Cree, who have always used syllabics, consider Roman as odd. The Inuit of the east- Cree Literacy 25 ern Baffin Region and northern Quebec use a syllabary derived from the Cree syllabary, while the Labrador Inuit use a Moravian Roman orthography. Each group considers the orthography with which it identifies as being normal while all others are odd. This ethnocen- trism is not unlike the Euro-Canadian attachment to Roman ortho­ graphy and the corresponding regard for syllabics as odd. The interest of Euro-Canadian educators and social scientists in Cree literacy is usually too limited and temporary to accomplish the scale of culture change which would be required to displace Cree syllabics with a Roman orthography. Even if one generation were persuaded or coerced into accepting such a change, that change could hardly be considered permanent. James Evans with zealous and persistent efforts succeeded in converting many Upper Canada Ojib­ was to a life of farming, but by the end of the 185O's, or about one generation later, the young people preferred hunting to farming and would not accept the authority of the band council (Graham 1971: 35). Continuing efforts by Euro-Canadians to promote Cree culture change based on Euro-Canadian values of progress or improvement are more likely than not to undermine Cree initiative and participa­ tion in culture changes critical to socio-ecological adaptation. At least one generation of Crees has been through federal and provin­ cial education systems which were programmed to induce culture change based on Euro-Canadian values of progress and improvement. As a result, Cree literacy has sharply declined. Children were re­ moved from the milieu where syllabics were learned easily and in­ formally, and no formal programme compensated for that loss. It seems a paradox that the same system which was so easily learned from untrained family teachers with the crudest of mater­ ials and methods appears very difficult to teach in a classroom. How­ ever, there are some issues overlooked in this comparison of informal and formal learning contexts. First, motivation is usually stronger and more sustained in the in­ formal or family setting because, aside from any educational mean­ ing, the engagement of a student with an elder has important person­ al significance for both. The atmosphere is intimate, supportive, and not subject to exams, failures or any of the usual constraints of a classroom. Literacy achieved in a traditional Cree setting has value at least as a positive means of engaging with one's family or with a community of families. s In a formal setting, the manner in which syllabics is now taught, motivation is not as often carried into the learning situation by the student. Largely, this is because learning activities are teacher rather than student initiated and directed. If there were curriculum mater­ ials which promoted student interest, this factor might be compen- 26 John Murdoch sated for. On the contrary, few Cree programmes have many mater­ ials of any kind. As a result, these classes are often characterized by discipline problems and poor student achievement. Secondly, the kind of efficiency demanded of Cree literacy when it first spread was an efficiency of learning. More simply, it had to be taught by impromptu rather than qualified teachers, or even had to be self-taught. A person writing had virtually unlimited time to convert his words to syllabics. The reader had generous amounts of time to decipher often idiosyncratic spelling. Most letters and mess­ ages passed among a limited number of correspondents who, in time, would easily recognize each other's style. The only printed texts were usually religious materials which were carried about as prized possessions to be read often. If a person were ever expected to read fluently and aloud from these texts, it would most often be in uni­ son with others where one who knew a piece by heart could easily disguise any difficulty he might have in reading. Today, however, a different kind of efficiency is asked of Cree literacy. ^While an efficiency of learning is still useful, it has become more important that the Cree language be more easily written and read. The same conditions of literacy which have evolved for French and English over the last century are now expected of Cree if it is to enjoy the status of a working language. The main obstacle to fluent readers and writers of Cree is a habit of reading one syllable at a time rather than a word at a time.
Recommended publications
  • The Rossville Scandal, 1846: James Evans, the Cree, and a Mission on Trial by Raymond Moms S Hirri Tt -Beaumont, B.A
    The Rossville Scandal, 1846: James Evans, the Cree, and a Mission on Trial by Raymond Moms S hirri tt -Beaumont, B.A. A Thesis Submitted to the Faculty of Graduate Studies In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in History Joint Master's Programme University of Manitoba and University of Winnipeg January 200 1 National Library Biblioth&que nationale I*i of Canada du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395. rue Wellingtm Ottawa ON K1A ON4 -ON KIAM Canada Canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une Licence non exclusive licence dowing the exclusive permettant a la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or seii reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microform, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts fiom it Ni la thèse ni des extraits substantiels rnay be printed or otherwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. THE UNIVERSITY OF MANITOBA FACULTY OF GRADUATE STUDIES ****+ COPYRiGET PERMISSION PAGE The Rossville Scandal, 1846: James Evans, the Cree, and r Mission on Trial
    [Show full text]
  • Evans, James Evans’ Brother, in 1927
    THE UNIVERSITY OF WESTERN ONTARIO WESTERN ARCHIVES JAMES EVANS FONDS AFC 135 Inventory prepared by Alison Mitchell-Reid, based on student finding aid project(s) undertaken in partial fulfilment of archives course requirements – February 2010 2 WESTERN ARCHIVES AFC 135 JAMES EVANS FONDS TABLE OF CONTENTS FONDS DESCRIPTION .................................................................................................... 4 SERIES DESCRIPTIONS and FILE LISTS Series 1: Pamphlets and clippings about James Evans.............................................. 6 Series 2: Correspondence........................................................................................... 7 Sub-series 2.1: James Evans’ correspondence ................................................. 8 Sub-series 2.2: Letters concerning James Evans.............................................. 10 Series 3: Diaries and journals .................................................................................... 11 Sub-series 3.1: James Evans’ diaries................................................................ 12 Sub-series 3.2: Diary attributed to Thomas Hassall......................................... 13 Series 4: Poems and hymns ....................................................................................... 14 Series 5: Sermons, lectures and theological notes ..................................................... 15 Series 6: Cree language and syllabics documents ..................................................... 17 Series 7: Notes on North American aboriginal
    [Show full text]
  • Vanguards of Canada
    CORNELL UNIVERSITY LIBRARY WiLLARD FiSKE Endowment """"""" '""'"'^ E 78.C2M162" Vanguards of Canada 3 1924 028 638 488 A Cornell University S Library The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924028638488 VANGUARDS OF CANADA BOOKS The Rev. John Maclean, M.A., Ph.D., B.D. Vanguards of Canada By JOHN MACLEAN, M.A., Ph.D.. D.D. Member of the British Association, The American Society for the Advance- ment of Science, The American Folk-Lore Society, Correspondent of The Bureau of Ethnology, Washington; Chief Archivist of the Methodist Church, Canada. B 13 G TORONTO The Missionary Society of the Methodist Church The Young People's Forward Movement Department F. C. STEPHENSON, Secretary 15. OOPTRIGHT, OanADA, 1918, BT Frboeriok Clareb Stbfhekgon TOROHTO The Missionary Society of the Methodist Church The Young People's Forward Movement F. 0. Stephenson , Secretary. PREFACE In this admirable book the Rev. Dr. Maclean has done a piece of work of far-reaching significance. The Doctor is well fitted by training, experience, knowledge and sym- pathy to do this work and has done it in a manner which fully vindicates his claim to all these qualifications. Our beloved Canada is just emerging into a vigorous consciousness of nationhood and is showing herself worthy of the best ideals in her conception of what the hig'hest nationality really involves. It is therefore of the utmost importance that the young of this young nation thrilled with a new sense of power, and conscious of a new place in the activities of the world, should understand thoroughly those factors and forces which have so strikingly combined to give us our present place of prominence.
    [Show full text]
  • Inuktut Uqausiit (Inuit Languages) in Canada – History and Contemporary Developments by Nadine C
    Inuktut Uqausiit (Inuit Languages) in Canada – History and Contemporary Developments by Nadine C. Fabbi, Canadian Studies Center, Henry M. Jackson School of International Studies, University of Washington, Seattle. The author would like to thank Heather Campbell, Language and Culture Coordinator, Inuit Tapiriit Kanatami; Toni White and Catharyn Andersen from the Torngâsok Cultural Centre, Nunatsiavut; and Jay Arnakak, Qikiqtani Inuit Association, Nunavut for their expert advice. Written for the Arctic Indigenous Languages Symposium, Sustainable Development Working Group, Arctic Council, coordinated by the Inuit Circumpolar Council (Canada), and hosted by the Saami Council, Norway, October 2008, www.arcticlanguages.com. Language not only communicates, it defines culture, nature, history, humanity and ancestry. Preserving endangered languages is a vital part of securing the culture and heritage of our rich human landscape. Language keeps traditions alive, it inspires knowledge and respect about our past and the planet on which we live, and it links communities across borders and beyond time. Quoted from the United Nations web site “The UN Works for Cultural Diversity: Endangered Languages” The scientific community has warned that such historical assimilation campaigns—combined with declining Indigenous populations, increased mobility, economic pressures, as well as exposure to television and other communications technologies—could lead to the loss of half of the world’s 6,000 to 7,000 languages by 2050. With such a decline, they warn, will come the demise of local knowledge, mentalities, creativity and heritage, as well as specialized information such as unique survival skills and traditional medicines. from Canada World View, Fall 2004 Language is a cultural mosaic of communication.
    [Show full text]
  • C:\Documents and Settings\Bruceg\My Current
    New Light on an Old Scandal? Sex and Corporate Politics at the Norway House Methodist Mission of 1846 ARLETTE ZINCK The King’s University College Did he do it? The question has hung like a dense fog over the history of the Methodist Mission at Rossville, near Norway House, Manitoba since the events of 1846. Reverend James Evans, the first superintendent of the western missions, the inventor of the Cree syllabic and the pioneer of the Rossville Press, was accused of sexual misconduct by three young Native women. Since then, several generations of church historians have come to varied conclusions about the truthfulness of these charges. A document recently recovered from files at the Pratt Library, Victoria University Archives, University of Toronto, mentioning a “deathbed confession” made by a Native woman to a subsequent Methodist minister posted at Norway House may shed new light on this cold case of sexual misconduct. The Norway House Scandal Rumours about Reverend Evans’s “immorality” had circulated in the community for some time. When the allegations were formally presented in 1846, a local committee was struck, a trial was held, and a verdict was rendered: Evans was proclaimed to be “not guilty.” Reverend William Historical Papers 2007: Canadian Society of Church History 62 New Light on an Old Scandal? Mason, Evans’s assistant minister, sent the trial documents and related papers out from the territory to the Wesleyan Methodist Missionary Society (WMMS) secretary in London. Later this same year, once the trial documents had arrived, a hearing was held at the headquarters of the WMMS in London, England, and James Evans was able to attend.
    [Show full text]
  • “This Remote Field of Missionary Toil”: Christianity at the Pic, Lake Superior to 1900
    “This Remote Field of Missionary Toil”: Christianity at the Pic, Lake Superior to 1900 PETER KRATS “Indian demonology,” wrote the Rev. Thomas Hurlburt in 1840, has a “strong hold on their [Indian] feelings.”1 He and his fellow proselytizers worked long and hard to introduce Christianity to the peoples of the Superior North Shore. Such “Christian assistance” proved in its own way as disruptive an influence as the resource seekers and officials drawn to the real and imagined riches of that rugged land. Indeed, clerics all along the North Shore, however well meaning, were prime contributors to change, for they were among the most vigorous of the new arrivals. Even as they decried the “evils” of the fur trade, missionaries like those at the Pic failed to perceive that they were attacking the very tenets of Indian life.2 Thus their “successes” reshaped the North Shore Indian culture just as surely as secular forces. Beginnings The missionary presence on the North Shore rivalled the fur trade for longevity for the first missionaries to work among the North Shore Indians, though few in number, were indefatigable. In 1636 Father J.A. Poncet established the Mission du Saint Esprit at the site that 32 years later was renamed Saint-Marie-du-Sault. That Mission served as a base for work along the northern coast of Lake Huron until at least 1696. Progress over the great expanse of Superior was slow, notwithstanding Father Claude Allouez’s journey to Lake Nipigon in 1667. The North Shore effort Historical Papers 1996: Canadian Society of Church History 178 “This Remote Field of Missionary Toil” declined with Cadillac’s emphasis on Detroit and Michilimackinac: a nominal “mission among the Outaouais” persisted until at least 1756, but the North Shore effort was “silent” from about 1704.3 British control and the ensuing withdrawal of the Jesuits left the northern Great Lakes with little Christian missionary work apart from the occasional visit to Mackinac and Sault Ste.
    [Show full text]
  • Owners Manual
    I HUMBLY RECEIVE OWNERS MANUAL IT WAS A FEAST “MAKWA”, is a visual medicine narrative, using traditional Ojibwe images, and created in the early spring of 2020, at a time when all humans, regardless of race or locale, are literally under siege by Covid-19, a microorganism virus racing around the earth. And like all potentially lethal viruses, observable by the people only by its cruel effects of rapid death, high contagion, morbidity and ensuing economic and social carnage – but mostly FEAR. We Ojibwe are a people of a thousand stories arising from diverse worldviews and complex rich extensive Indigenous Teachings that are still taught and followed, and forming the foundation of many peoples lives today. The ratio of the original image is 1.27, the original being 11 x 14 inches.(28 x 35.5 cm). page 2 of 8 ANISHINAABE PEOPLE We Ojibwe, Chippewa and Saulteaux are an Anishinaabe people living in Canada and northern Midwestern United States. Ojibwe are one of the most numerous indigenous peoples north of the Rio Grande, and in Canada, the second-largest Indigenous population (160,000), surpassed only by the Cree (350,000). Covid-19, a contagion was alleged at first, as coming from a ‘wet market’ in China, caused by people eating bats. This has since been discredited, it is again ‘humans’ at work. The public narrative of this calamity being nature/animals attacking humans, when in fact the danger is humans’ destroying/attacking nature/animals. Hence, the BEAR, A HEALER, wearing a mask to protect it, and fellow animals, from defilement by humans, and standing against humans seeming need for subjugation of ‘the other’.
    [Show full text]
  • Two Related Indigenous Writing Systems: Canada's Syllabic and China's A-Hmao Scripts
    TWO RELATED INDIGENOUS WRITING SYSTEMS: CANADA'S SYLLABIC AND CHINA'S A-HMAO SCRIPTS R. Alison Lewis University of Lincoln Lincoln LN6 7TS United Kingdom Louis-Jacques Dorais Departement d'anthropologie Universite Laval Quebec, Quebec Canada, G1 K 7P4 Abstract I Resume Around 1840, a team of Ojibwa and Cree speakers working with Rev. James Evans, a British Wesleyan missionary, developed a syllabic writ­ ing system which disseminated rapidly among the Cree and other north­ ern Canadian Aboriginal nations. Some 65 years later, in 1904, another Methodist, Rev. Samuel Pollard, who also worked in close collaboration with local people, supervised the elaboration of a script for transcribing the language of the A-hmao, an Aboriginal minority in south-western China. This article tells the story ofthese two writing systems, discusses the evidence of a connection between them, and describes their similar educational role in terms of social empowerment. Vers 1840, une equipe formee de locuteurs de I'ojibway et du cri travaillant en collaboration avec Ie Reverend James Evans, un missionnaire wesleyen d'origine britannique, developpa un systeme d'ecriture syllabique qui se repandit rapidement chez les Cris et d'autres nations autochtones du Nord canadien. Quelque 65 ans plus tard, en 1904, un autre methodiste, Ie Reverend Samuel Pollard, qui travaillait lui aussi en etroite collaboration avec les populations locales,supervisa l'elaboration d'une ecriture pour transcrire la langue des A-hmao, une minorite autochtone du sud-ouest de la Chine. Cet article raconte l'histoire de ces deux systemes d'ecriture, discute d'une relation probable entre eux, et decrit leur role educatif en termes d'outils de pouvoir social.
    [Show full text]
  • THE WESLEYAN MISSION to the HBC TERRITORIES .. 1840-54 by Gerald M
    THE WESLEYAN MISSION TO THE HBC TERRITORIES .. 1840-54 by Gerald M. Hutchinson The British Wesleyans, serving as Chaplains to the Company and missionaries to the Indians, contributed a brief but signifi­ cant chapter in the Canadian story. Their work was obscured by some of the difficulties and unhappiness that developed, the major documents were buried in secret files for many years, and since the men all returned to England, there were few reminders in the Canadian public. They were the first missionaries to gain access to the western prairies, made a major cultural contact with the native peoples, and initiated the pattern of church work which would prevail for 35 years. They created the first visual form of the Cree language, an ingenious, simple device so that native peoples could very quickly read and write in their own language. They experienced a unique and difficult partnership of monopoly business with Evangelical Church demonstrating some advantages and many problems. And finally, they marked a transition from the assump­ tions of the British-related colony towards the independent Canadian nation. WHY DID IT HAPPEN? The Roman Catholic Church was solidly established at the Red River and made repeated applications to move westward into the Territories, but were consistently refused, including a refusal in February of 1840. 19 20 The Church of England was solidly established at the Red River, placed Henry Budd at the Pas in 1840, had plans for Cumberland House and Fort Ellice and to establish a Bishopric of Rupert's Land. But the generous endowment in the Leith Estate was disputed and held in Chancery for 9 years.
    [Show full text]
  • Translations Report 11 2010
    Canadian Assembly of Narcotics Anonymous ______________________________________________________________________________________________________________ Assemblée Canadienne de Narcotiques Anonymes Inuktitut Translation Project November 2010 Report In 2008, as part of our efforts to reach out to addicts in the far north, CANA initiated a project to translate IP#1 (Who, What, How and Why?) into the Inuktitut language. This was in accord with NAWS translation protocol which indicates that IP #1 is the logical first piece of literature to be translated for any language group, as it contains the 12 Steps and 12 Traditions etc. It thus provides an effective resource for any further translation work within that language group. Ideally, to ensure conceptual fidelity, translation work is performed by a committee of local NA members who are both fluent in the language and familiar with the NA program. Our efforts to organise such a committee were unsuccessful, so after consultation with NAWS it was decided to commission a professional translator to perform the work. This was done in 2009. Unfortunately, although it looked amazing, in the absence of anyone who could actually read the finished product we had no way of evaluating the work as, despite our best efforts, we were unable to find Inuktitut speaking NA members to participate and so again we turned to the services of a professional. Having consulted with NAHO (National Aboriginal Health Organisation) we were referred to a translator in Yellowknife. She was commissioned to perform a blind reverse translation of the previous work. Our hope was that we would then be able to fine tune it a bit and move on.
    [Show full text]
  • Ï,Iilliam Hoi/Üard Brooks, M.A., B.Ed
    THE UNIVERSITY OF MANITOBA METHODTSM IN THE CANADIAN I,IEST IN THE NINETEENTH CENTURY by ï,IILLIAM HOI/üARD BROOKS, M.A., B.ED. A TITESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FI]LFILT.MENT OF THE REqUIRM{ENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN HTSTORY DEPARTMENÎ OF HISTORY WINNIPEG, MANITOBA M.LX, L972. ACKISOT¡ilLEDGEMENT I shouLd líke Ëo. express my sÍncere appreciatíon to al-l- those people who have he1-ped me in any \^ray in the preparatíon of this thesÍs: to Rev. C. Glenn Lucas of the United Church Archíves at VicËorÍa Col1-ege' University of Toronto; Ëo Dr. Gordon Harland formerl-y of the Department of Religíon at the UniversÍty of Manitoba; to the líbrarían and 1-íbrary staff at the UniversiËy of !üinnípeg, Ëo Mrs. Beverly Ruth who \¡las re- sponsíble foT typíng the rnanuscript; and especially Ëo Father Víncent Jensen, Professor L. C. Clark and Professor tr{. D. Sníth of the History DepartmenË at the University of Manitoba. ASSTRÀCT The British trfesleyans were the first Methodists in the norËh-west. Four came out in 1840 at the request of the Hudsonrs Bay Company. The BriÈísh Ï,Iesleyans trere conservative in character and no longer practised the enthusiastic evangelism whích had narked the earLy days of the move- menË. Frontier condíËÍons have often províded a sËimulus for evangelical activity and these precedents inspíred some of Ëhe tr{esleyans to aËtempt a heroic approach to the conversion of the Indíans in the Ï{est. These attempts to convert a primitj-Ve culture to an eighteenth century Pro- testantísm ín the presence of the a1L-pervadíng metropoliËan power of the Hudsonts Bay Company, whích had greatly modífíed the wílderness' coul-d not succeed.
    [Show full text]
  • Visions from James Evans' Diaries
    Changing Perspectives: Visions from James Evans' Diaries LISA PHILIPS VALENTINE University of Western Ontario James Evans (1801-1846), a Wesleyan Methodist missionary, is best known in Algonquianist circles for his work on the Cree and Ojibwe syllabaries. He left an amazing literary legacy with his promotion of Aboriginal writing systems and translation, but he also left a remarkable collection of letters and diaries which open up his world and his mission. When I sat down with these diaries and letters (courtesy of the J. J. Talman Regional History Room at the University of Western Ontario, and later in the special collections at Victoria University in Toronto), I was amazed to discover an intense personality emerging from Evans' writings which did not fit my stereotype of either missionary or early Victorian traveller. I was intrigued by the ways that Evans presented "the other" in areas of land(scape), people, and politics in both Ontario and Manitoba in the late 1830s and early 1840s. Evans' journals fit the category of "the travel journal" which "records occurrences in time and space: while travelling, everything noteworthy is registered daily" (Huigen 1996:215). As opposed to hagiographic litera­ ture, designed to create an abstract narrative of religious life and service (Tudela 1996), or ars apodemica which also "aims to produce text ab­ stracted from time and place" (Huigen 1996:215), travel journals are not systematized and are tied more or less closely to the immediate context. We find this true of Evans' diaries from 183 8 to 1841: 1 his entries tend to be most consistent (with the longest descriptions) at those times he was on trips- indeed, the further the trips took him from predominantly white urban centres, the more he wrote, usually of the events he experienced.
    [Show full text]