My Language, My Homeland. Recommendations for the Improvement of the Kurdish-Nordic Literary Field Publisher: Culture for All Service / for Culture on Equal Terms
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
My Language, My Homeland. Recommendations for the Improvement of the Kurdish-Nordic Literary Field of the Kurdish-Nordic the Improvement for Recommendations My Homeland. My Language, My Language, My Homeland. Recommendations for the Improvement of the Kurdish-Nordic Literary Field Author Husein Muhammed Publisher: Culture for All Service / For Culture on Equal terms Author: Husein Muhammed English-language editing: Susan Heiskanen Editor: Rita Paqvalén Cover illustration: Leda Vaneva / Outi Korhonen Layout: Leda Vaneva Printing: © The Culture for All Service / For Culture on Equal terms and writers ISSN 2341-913X ISBN 978-952-6677-47-7 ISBN 978-952-6677-48-4 (PDF) ISBN 978-952-6677-49-1 (DOC) Contents Preface 6 Why a report on Kurdish literature in the Nordic countries? 7 Methodologies 8 Kurds, the Kurdish language and Kurdish literature briefly 9 Kurds and Kurdish literature in the Nordic countries 10 Current conditions and challenges 12 The Kurdish literary field in the Nordic countries 12 Genres 12 The languages 12 Living conditions 12 What kind of literature is translated into Kurdish in the Nordic countries? 13 Publishing Kurdish literature 14 Reaching the readers 15 Contacts with the countries of origin 16 Communication and cooperation with other writers 17 Recommendations 18 Bibliography 20 Kurdish cultural organizations in the Nordic countries 21 Author 22 Appendix 1: 23 Questionnaire in English Appendix 2: 25 Questionnaire in Kurmanji Appendix 3: 27 Questionnaire in Sorani Appendix 4: 28 Questionnaire in Finnish Appendix 5: 30 Questionnaire in Swedish Husein Muhammed | Why a report on Kurdish literature in the Nordic countries? Preface Why a report on Kurdish literature in the Nordic countries? The report in your hand deals with the situation of the The report, My Language, My Homeland. In terms of the number of speakers, Kurdish is one of Publishing in Kurdish was entirely outlawed in Turkey Kurdish literary field in the North. Recommendations for the Improvement of the Kurdish- the major immigrant languages in Denmark, Finland, up until the 1990s.7 Although not fully prohibited in Nordic Literary Field, is the third language-specific Norway and Sweden. In Sweden it comes fifth after Iran, Iraq or Syria, in these countries, too, there have During the Finnish Presidency of the Nordic Council report carried out by the project. The study aims to Swedish, Finnish, Serbo-Croatian and Arabic1, spoken been – and largely continue to be – severe restrictions of Ministers in 2016, the Ministry of Social Affairs map the present state of the multilingual Kurdish by almost 100 000 people.2 In Finland Kurdish is on the use of the Kurdish language in the public and Health initiated together with the Ministry of literary field in the Nordic countries, to diagnose spoken by more than 13 000 people3 and it comes domain, for example in education, commerce and Education and Culture and the Ministry of Economic its greatest challenges and to develop suggestions seventh after Finnish, Swedish, Russian, Estonian, broadcasting.8 Affairs and Employment a Nordic project entitled “An for improving the efficiency of the field. The report Arabic and Somali. In Norway, too, Kurdish is among Open and Innovative Nordic Region with Well-being includes 8 recommendations on how the role of the dominant immigrant languages4. In Denmark there Especially following the Turkish military coup of 19809, People in 2020 – Equal Opportunities to Welfare, Kurdish-Nordic literature could be strengthened. are no official statistics on the home languages of many Kurdish writers left Turkey. Some of settled in Education, Culture and Work” (Norden 2020). the population. However, even there one can, based France, some in Germany or the UK, but a majority Kirsi-Marja Lehtelä on the countries of origin of the immigrants, see that of them found a new home in Sweden – a number Welfare, parity and equality, cultural diversity and Senior Planning Officer Kurdish is among the most widely spoken immigrant of them also in Denmark, Finland and Norway. The socially sustainable development are the cross- National Institute for Health and Welfare languages, spoken by some 30 000 people.5 second wave of Kurdish writers arrived in the 1990s, sectorial themes of the three-year project (2016–2018). this time from Iran and Iraq. The third wave of Kurdish The different activities (seminars, conferences and Rita Paqvalén The Kurdish-inhabited area in the Middle East, writers has been arriving in the Nordic countries reports) within the Norden 2020 project aim to frame Executive Director Kurdistan, is politically divided between Iran, Iraq, Syria following the beginning of the Syrian civil war in 2011. the future development of the Nordic welfare states as Culture for All Service and Turkey. Kurds are minorities in those countries, well as their challenges and possibilities to secure the and the right to exercise their culture, including An active period for Kurdish literature in the Nordic progress and success, as assessed by the five member communicating in their language, has been severely countries began in the 1980s when poets like states: Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, restricted.6 Kurds living in the Nordic countries come Cegerxwîn (1903 – 1984), novelists like Mehmed and by Greenland, the Faroe Islands and Åland. from all the mentioned countries. Like many other Uzun (1953 – 2007) and authors of children books immigrant groups, Kurdish immigrants have settled like Mehmed Emîn Bozarslan (born 1935) started to The Nordic Region is currently undergoing profound in the Nordic countries, many due political or security publish their works in Sweden. In the 1990s, when structural and demographic changes, as is the rest of reasons, some seeking work. Due to the severe Kurdish language and literature was still under severe the world. The age structure in the Nordic countries restrictions on the Kurdish language and culture in restriction and pressure in Kurdistan, a dozen or so and financing of the welfare, the future of working Kurdistan – now especially in Turkey and Iran but Kurdish literary and cultural journals were published life, and international political turmoil and migration previously also in Iraq and Syria – many Kurds have in Sweden, some more and some less regularly.10 are some of the issues affecting life and politics in the fled to Europe, including the Nordic countries, in order Hundreds, if not thousands, of different Kurdish book region. to be able to preserve their Kurdish identity and for titles where published mainly in Sweden11, but to a example freely use their native language. lesser degree also in Denmark and Norway. Kurdish One subtheme of the Norden 2020 project is writers have also founded a writers’ union in Sweden12 multilingualism in the Nordic countries. This theme is This has been especially important for Kurdish writers. as well as a Kurdish library located in Stockholm for covered by the project “Multilingualism and diversity as a resource in the cultural field – employment 1 Språken i Sverige (Languages in Sweden) https://www.sprakochfolkminnen.se/om-oss/for-dig-i-skolan/sprak-for-dig-i-skolan/ and integration through literature in the Nordic spraken-i-sverige.html (in Swedish). See also Språktidningen 2/2018 at http://spraktidningen.se (also in Swedish). countries” carried out by the Culture for All Service 2 Kurder i Sverige (Kurds in Sweden): https://sv.wikipedia.org/wiki/Kurder_i_Sverige (in Swedish). and financed by the Nordic Council of Ministers. The 3 Suurimmat vieraskielisten määärät (Largest groups of foreign-language speakers): http://vertinet2.stat.fi/verti/graph/Graphserver. project focuses on the language rights of the authors htm?ifile=quicktables/Maahanmuuttajat/kieli_2&lang=3&x=540&gskey=2 (in Finnish). and readers, and on intercultural dialogue through 4 Country Report on multilingual issues, Norway: http://www.mek.oszk.hu/minerva/html/dok/norway.pdf literature. It makes visible organizations, projects and 5 Kurdere i Denmark (Kurds in Denmark): https://jyllands-posten.dk/indland/ECE5105449/Fakta-Kurdere-i-Danmark/ https://www. practices from different Nordic countries and supports information.dk/kultur/2007/08/danmarks-stoerste-sprog or https://jiyan.dk/2011/10/hvor-mange-kurdere-bor-der-i-danmark/ (all in Danish). their interaction. The concrete aims of the project 6 Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1993): Linguistic Rights for the Kurds. https://www.academia.edu/32244233/LINGUIS- include the collection and sharing of data related TIC_HUMAN_RIGHTS_FOR_THE_KURDS to multilingual expertise in the Nordic countries, 7 Ibid. the administration and promotion of the Nordic 8 UNPO report: Iranian Kurdistan: Restriction On Use of Minority Languages: http://www.unpo.org/article/15402 Multilingual Month (21 February–21 March, annually) 9 Turkish military coup of 1980: https://en.wikipedia.org/wiki/1980_Turkish_coup_d%27%C3%A9tat and the realization of reports related to language- 10 Li Swêdê Kovargeriya Kurdî (Kurdish journalism in Sweden): http://www.kulturname.com/?p=5017 (in Kurdish). specific literary fields in the Nordic countries. 11 Sweden; home of the Kurdish books in exile: http://www.rudaw.net/english/culture/080620161 12 Komeleya Nivîskarên Kurd li Swêdê (Kurdish Writers’ Union in Sweden): http://niviskar.se 7 Husein Muhammed | Why a report on Kurdish literature in the Nordic countries? Husein Muhammed | Why a report on Kurdish literature in the Nordic countries? gathering and providing materials in