Verb Morphology in Eastern Kadazan
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Navigating the Field: Fieldwork Strategies in Observation in Brunei Darussalam and Indonesia*
Navigating the Field: Fieldwork Strategies in Observation in Brunei Darussalam and Indonesia* Azizi Fakhri and Farah Purwaningrum Abstract The paper examines the kinds of fieldwork strategies in observation that can be mobilised to reduce time and secure access to the field, yet at the same time keeping depth and breadth in ethnographic research. Observation, as a research method, has been one of the ‘core techniques’ profoundly used by sociologists particularly in ‘focused ethnography’ (Knoblauch, 2005). The ‘inside-outside’ (Merton 1972, as cited in Laberee, 2002: 100) and ‘emic-ethic’ dichotomies have always been associated with observation. However, issues like ‘cultural disparity’ (Ezeh, 2003), ‘accessibility’ (Brown-Saracino, 2014); ‘dual-identity’ (Watts, 2011) and ‘local languages’ (Shtaltova and Purwaningrum, 2016) would have limited one’s observation in his/her fieldwork. To date, literature on the issue of time-restriction is under- researched. Thus, the focus of this paper is two-fold; first, it examines how observation and its related fieldwork strategies were used in fieldworks conducted by the authors in two Southeast Asian countries: Tutong, Brunei Darussalam in 2014-2015 and Bekasi, Indonesia in 2010-2011. The paper also examines how observation can be utilised to gain an in-depth understanding in an emic research. Based on our study, we contend that observation holds key importance in an ethnographic research. Although a researcher has an emic standpoint, due to his or her ethnicity or nationality, accessibility is not automatic. As a method, observation needs to be used altogether with other methods, such as audio-visual, drawing being made by respondents, pictures or visuals. -
1-Better English Grammar for Business-A5
C-7-9, Plaza Mont Kiara, Phone : 03 6419 1828 I fax : 03 6419 1829 M A N g O No. 2, Jalan Kiara, Mont Kiara, Email : [email protected] 50480 Kuala Lumpur, Malaysia www.mangotraining.com TRAINING AND CONSULTANCY SDN BHD Better English Grammar For Business Key Takeaways On this two day workshop you will improve your To be an effective communicator in awareness of grammar in a business context. English, you need to have good Manglish grammar. Especially in writing, when Manglish is a unique hybrid of English and the you don't have visual and vocal languages of Malaysia which has developed its own communication channels. This crucial vocabulary and grammar rules. Discover where workshop will develop awareness and Manglish and International English grammar come into conflict and how we can use each in a business grammar skills for business. context. Methodology Grammar Terms This workshop is not a lecture. Many people have no idea of the difference between Be prepared for fun, fast moving a noun and a verb. Improving on grammar without and highly interactive sessions. any idea of the terms and terminology is not easy. There will be a mix of group, pair and individual activities. Verbs Learn about the verb and its different forms. Who should do this workshop? Discover the different verb tenses and how Anyone who feels that their written we can use them to express time appropriately. or spoken English is affected by poor grammar. Participants are Nouns required to have at least intermediate Nouns are a minefield for learners. -
BIBLIOGRAPHY NOTES to the TEXT 1 H. LING ROTH, the Natives
BIBLIOGRAPHY NOTES TO THE TEXT 1 H. LING ROTH, The Natives of Sarawak and British North Borneo. London 18%. Vol. I, XXXII + 464 pp. + map; Vol. II, IV + 302 pp. + 240 pp. Appendices. In vol. II Chapter XXI: Mengap, the Song of the Sea Dyak Head Feast, by J. PERHAM, p. 174-183. Chapter XXVII: Languages, Names, Colours, p.267-278. Appendices I, Vocabularies p. 1-160: Sea Dyak, Malay, by H. BROOKE Low; Rejang River Dialect, by H. BROOKE Low; Malay, Kanowit, Kyan, Bintulu, Punan, Matu, by H. BROOKE Low; Malay, Brunei, Bisaya, Murut Padas, Murut Trusan, Dali Dusun, Malanau, by C. DE CRESPIGNY; A collection of 43 words in use in different Districts, by HUPE; Collection of nine words in eight dialects, by CH. HOSE; Kayan, by R. BURNS; Sadong, Lara, Sibuyau, by SP. ST. JOHN; Sabuyau, Lara, Salakau, Lundu, by W. GoMEZ; Sea Dayak (and Bugau), Malau, by MR. BRERETON; Milanau, Kayan, Pakatan, by SP. ST. JOHN; Ida'an, Bisaya, Adang (Murut), by SP. ST. JOlIN; Lanun, by SP. ST. JOHN; Sarawak Dayak, by W. CHALMERS; Iranun, Dusun, Bulud Opie, Sulu, Kian, Punan, Melano, Bukutan, Land Dyak, Balau, published by F. A. SWETTENHAM, collected by TREACHER, COWIE, HOLLAND and ZAENDER. 2 SIDNEY H. RAY, The languages of Borneo. SMJ 1. 4 (1913) p.1-1%. Review by N. ADRIANI, Indische Gids 36 (1914) p. 766-767. 3 Uit de verslagen van Dr. W. KERN, taalambtenaar op Borneo 1938-1941. TBG 82 (1948) p. 538---559. 4 E. R. LEACH, Social Science Research in Sarawak. A Report on the Possibilities of a Social Economic Survey of Sarawak pre sented to the Colonial Social Science Research Council. -
The Aslian Languages of Malaysia and Thailand: an Assessment
Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 11. Editors: Stuart McGill & Peter K. Austin The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment GEOFFREY BENJAMIN Cite this article: Geoffrey Benjamin (2012). The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment. In Stuart McGill & Peter K. Austin (eds) Language Documentation and Description, vol 11. London: SOAS. pp. 136-230 Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/131 This electronic version first published: July 2014 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Terms of use: http://www.elpublishing.org/terms Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment Geoffrey Benjamin Nanyang Technological University and Institute of Southeast Asian Studies, Singapore 1. Introduction1 The term ‘Aslian’ refers to a distinctive group of approximately 20 Mon- Khmer languages spoken in Peninsular Malaysia and the isthmian parts of southern Thailand.2 All the Aslian-speakers belong to the tribal or formerly- 1 This paper has undergone several transformations. The earliest version was presented at the Workshop on Endangered Languages and Literatures of Southeast Asia, Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Leiden, in December 1996. -
Learn Thai Language in Malaysia
Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula. -
Kelestarian Bahasa Jahai Dari Sudut Sosiolinguistik
UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT © FBMK 2018 40 KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT Tesis ini dikemukakan kepada Sekolah Pengajian Siswazah, Universiti Putra Malaysia sebagai Memenuhi Keperluan untuk Ijazah Doktor © Falsafah November 2017 UPM COPYRIGHT © Semua bahan yang terkandung dalam tesis ini, termasuk tanpa had teks, logo, ikon, gambar dan semua karya seni lain, adalah bahan hak cipta Universiti Putra Malaysia kecuali dinyatakan sebaliknya. Penggunaan mana-mana bahan yang terkandung dalam tesis ini dibenarkan untuk tujuan bukan komersial daripada pemegang hak cipta. Penggunaan komersial bahan hanya boleh dibuat dengan kebenaran bertulis terdahulu yang nyata daripada Universiti Putra Malaysia. Hak cipta © Universiti Putra Malaysia UPM COPYRIGHT © Dedikasi Kutitipkan khas buat yang amat menyayangi dan tidak putus-putus mendoakan diri ini …. bonda tercinta Hajah Siti Armah binti Haji Bakar … Ayahanda tersayang Haji Mohd Zulkepli bin Haji Awang Yang amat dikasihi dan tidak jemu memberi semangat … Suami yang dicintai Muhd Hafizuddin bin Mohd UPMNawawi Yang sentiasa menjadi pembakar semangat … Anak Mama, Danish Naufal bin Muhd Hafizuddin, Adik-beradik yang sentiasa bersabar dan memahami diri ini Abdul Hadi Abdul Hakeem Wafiah Zawani Amal Addin Annisa Soleha Izzul Islam Ezzat Aiman Syahmi Amilin Wazien Wajdi Marissa Marwa Muhammad Zameer COPYRIGHT Muna Afifah Mohd Zulkepli © Universiti Putra Malaysia Abstrak tesis yang dikemukakan kepada Senat Universiti Putra Malaysia sebagai memenuhi keperluan untuk Ijazah Doktor Falsafah. KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI November 2017 Pengerusi : Profesor Madya Mohd Sharifudin bin Yusop, PhD Fakulti: Bahasa Moden dan Komunikasi UPM Bahasa sering kali dikaitkan dengan jiwa sesuatu bangsa sehingga terungkap slogan “Bahasa Jiwa Bangsa”. -
Membaca Masa Silam Kadazandusun Berasaskan Mitos Dan Legenda
.,. MEMBACA MASA SILAM KADAZANDUSUN BERASASKAN MITOS DAN LEGENDA Oleh: . LOW KOK ON Tesis diserahkan untuk memenuhi keperluan bagi , Ijazah Doktor Falsafah November 2003 PENGHARGAAN Penulis ingin mengambil kesempatan ini merakamkan setinggi-tinggi terima kasih kepada Profesor Madya Dr. Noriah Taslim, Penyelia Utama, dan Dr. Jelani Harun, Penyelia Kedua penulis. Tanpa titik peluh, bimbingan dan galakan daripada mereka yang tidak terhingga buat selama beberapa tahun, tesis ini tidak mungkin terbentuk ---. sebagaimana yang ada pada sekarang. Penulis juga ingin merakamkan ribuan terima kasih kepada semua pemberi maklumat, yang tersenarai di Lampiran 1 dan Lampiran 2, pihak Perpustakaan Universiti ------· ·~ 5ain~ Malaysia, Perpustakaan Universiti Malaysia Sa bah, Perpustakaan Penyelidikan Tun Fuad Stephen (Sabah), Perpustakaan Muzium Negeri Sabah dan Arkib Negeri Sabah kerana telah memberikan bantuan dari segi pembekalan maklumat untuk membolehkan penyelidikan ini dilaksanakan. Penulis turut terhutang budi ~epada beberapa individu dan rakan karib seperti Profesor Dr. Ahmat Adam, Dr. Jason Lim Miin Hwa, Ismail Ibrahim, Saidatul Nornis, Asmiaty Amat, Veronica Petrus Atin, Benedict Topin, Rita Lasimbang, Misterin Radin, Mary Ellen Gidah, Pamela Petrus, Ooi Beng Keong, Ch'ng Kim San, Ong Giak Siang, Samsurina Mohamad Sham, Geoffrey Tanakinjal dan beberapa orang individu lain yang telah memberikan sokongan moral dan bantuan kepada penulis. 11 Kepada isteri tersayang Goh Moi Hui, dan anak-anak yang dikasihi, iaitu Low Wei Shang dan Low Wei Ying, kalianlah yang menjadi ubat penawar dan pemberi semangat, tatkala penulis sedang bergelut dengan ombak besar dan terpijak ranjau dalam proses menyiapkan tesis ini. Tanpa pengorbanan kalian sedemikian rupa, penghasilan tesis ini pasti tidak akan menjadi kenyataan. LOW KOK ON UNIVERSffi SAINS MALAYSIA PULAU PINANG 18 NOVEMBER 2003 iii _KANDUNGAN PENGHARGAAN ........................... -
Uhm Ma 3222 R.Pdf
Ui\i1VEi~.'3!TY OF HA\/VAI'I LIBRARY PLANNING KADAZANDUSUN (SABAH, MALAYSIA): LABELS, IDENTITY, AND LANGUAGE A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN LINGUISTICS MAY 2005 By Trixie M. Tangit Thesis Committee: AndrewD. W. Wong, Chairperson Kenneth L. Rehg Michael L. Fonnan © 2005, Trixie M. Tangit 111 For the Kadazandusun community in Sabah, Malaysia and for the beloved mother tongue IV ACKNOWLEDGEMENTS I wish to take this opportunity to record my gratitude and heartfelt thanks to all those who have helped. me to accomplish my study goals throughout the M.A. program. Firstly, my thanks and appreciation to the participants who have contributed to this study on the Kadazandusun language: In particular, I thank Dr. Benedict Topin (from the Kadazan Dusun Cultural Association (KDCA», Ms. Evelyn Annol (from the Jabatan Pendidikan Negeri Sabab/ Sabah state education department (JPNS», and Ms. Rita Lasimbang (from the Kadazandusun Language Foundation (KLF». I also take this opportunity to thank Mr. Joe Kinajil, ex-JPNS coordinator (retired) ofthe Kadazandusun language program in schools, for sharing his experiences in the early planning days ofthe Kadazandusun language and for checking language data. I also wish to record my sincere thanks to Ms. Pamela Petrus Purser and Mr. Wendell Gingging for their kind assistance in checking the language data in this thesis. Next, my sincere thanks and appreciation to the academic community at the Department ofLinguistics, University ofHawai'i at Manoa: In particular, mahalo nui loa to my thesis committee for their feedback, support, and advice. -
INDIGENOUS GROUPS of SABAH: an Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources
INDIGENOUS GROUPS OF SABAH: An Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources Part 1: Authors Compiled by Hans J. B. Combrink, Craig Soderberg, Michael E. Boutin, and Alanna Y. Boutin SIL International SIL e-Books 7 ©2008 SIL International Library of Congress Catalog Number: 2008932444 ISBN: 978-155671-218-0 Fair Use Policy Books published in the SIL e-Books series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Series Editor Mary Ruth Wise Volume Editor Mae Zook Compositor Mae Zook The 1st edition was published in 1984 as the Sabah Museum Monograph, No. 1. nd The 2 edition was published in 1986 as the Sabah Museum Monograph, No. 1, Part 2. The revised and updated edition was published in 2006 in two volumes by the Malaysia Branch of SIL International in cooperation with the Govt. of the State of Sabah, Malaysia. This 2008 edition is published by SIL International in single column format that preserves the pagination of the 2006 print edition as much as possible. Printed copies of Indigenous groups of Sabah: An annotated bibliography of linguistic and anthropological sources ©2006, ISSN 1511-6964 may be obtained from The Sabah Museum Handicraft Shop Main Building Sabah Museum Complex, Kota Kinabalu, Sabah, -
Languages of Malaysia (Sarawak)
Ethnologue report for Malaysia (Sarawak) Page 1 of 9 Languages of Malaysia (Sarawak) Malaysia (Sarawak). 1,294,000 (1979). Information mainly from A. A. Cense and E. M. Uhlenbeck 1958; R. Blust 1974; P. Sercombe 1997. The number of languages listed for Malaysia (Sarawak) is 47. Of those, 46 are living languages and 1 is extinct. Living languages Balau [blg] 5,000 (1981 Wurm and Hattori). Southwest Sarawak, southeast of Simunjan. Alternate names: Bala'u. Classification: Austronesian, Malayo- Polynesian, Malayic, Malayic-Dayak, Ibanic More information. Berawan [lod] 870 (1981 Wurm and Hattori). Tutoh and Baram rivers in the north. Dialects: Batu Bla (Batu Belah), Long Pata, Long Jegan, West Berawan, Long Terawan. It may be two languages: West Berawan and Long Terawan, versus East-Central Berawang: Batu Belah, Long Teru, and Long Jegan (Blust 1974). Classification: Austronesian, Malayo- Polynesian, Northwest, North Sarawakan, Berawan-Lower Baram, Berawan More information. Biatah [bth] 21,219 in Malaysia (2000 WCD). Population total all countries: 29,703. Sarawak, 1st Division, Kuching District, 10 villages. Also spoken in Indonesia (Kalimantan). Alternate names: Kuap, Quop, Bikuab, Sentah. Dialects: Siburan, Stang (Sitaang, Bisitaang), Tibia. Speakers cannot understand Bukar Sadong, Silakau, or Bidayuh from Indonesia. Lexical similarity 71% with Singgi. Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Land Dayak More information. Bintulu [bny] 4,200 (1981 Wurm and Hattori). Northeast coast around Sibuti, west of Niah, around Bintulu, and two enclaves west. Dialects: Could also be classified as a Baram-Tinjar Subgroup or as an isolate within the Rejang-Baram Group. Blust classifies as an isolate with North Sarawakan. Not close to other languages. -
Indigenous Education: the Malaysian Experience
REVITALIZING THE INDIGENOUS SEMAI ORANG ASLI LANGUAGE IN MALAYSIA Dr Alias Abd Ghani [email protected] Universiti Sains Malaysia, Malaysia Abstract Much attention has been focused on the survival of indigenous language in recent years. Many experts on the area anticipate the demise of the majority of indigenous languages worldwide and have called on the need to address the loss of indigenous language. According to Reyhner, R (2007 ) many indigenous peoples of the world, lack what may be termed the effective right to save their languages and cultures i.e. access to the knowledge, strategies, and resources necessary to resist destruction of languages and cultures. This paper presents the findings of the initiatives made by the Semai Orang Asli community and the Ethnic Language Division, Curriculum Development Centre (CDC), Ministry of Education Malaysia in revitalizing the language through documentation and native language teaching in Semai schools throughout Malaysia. This is part of the proactive efforts made by the community by engaging themselves with relevant educational authority in safeguarding their language form endangerment. Keywords: Aslian language, indigenous minority (Orang Asli), language revitalization. 1.0 Introduction In the words of Rehyner (2007), language is irreplaceable cultural knowledge. It contains a significant part of the world’s knowledge and wisdom. When a language is lost, much of the knowledge that language represents is also gone. According to Krauss (2007) there are approximately six thousand languages still spoken by mankind, between twenty and fifty percent of the 6,000 are no longer spoken by children or will no longer be spoken by children by the end of this century. -
Learning Kadazan for Kids
UNIVERSITI TEKNOLOGI PETRONAS (UTP) Learning Kadazan For Kids by LORENZO HARDY HADYMOND 12636 Dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the Bachelor of Technology (Hons) (Information & Communication Technology) DECEMBER 2012 UniversitiTeknologi PETRONAS Bandar Seri Iskandar, 31750 Tronoh Perak Darul Ridzuan CERTIFICATION OF APPROVAL Learning Kadazan For Kids By Lorenzo Hardy Hadymond A project dissertation submitted to the Information Technology Programme Universiti Teknologi PETRONAS in partial fulfillment of the requirement for the BACHELOR OF TECHNOLOGY (Hons) (INFORMATION & COMMUNICATION TECHNOLOGY) Approved by, _________________________________________ (Assoc. Prof. Dr. Dayang Rohaya Bt. Awang Rambli) UNIVERSITI TEKNOLOGI PETRONAS TRONOH, PERAK December 2012 ii December 2012 CERTIFICATION OF ORIGINALITY This is to certify that I am responsible for the work submitted in this project, that the original work is my own except as specified in the reference and acknowledgements, and that the original work contained herein has not been undertaken or done by unspecified sources or persons. _______________________________ (LORENZO HARDY HADYMOND) iii ABSTRACT Learning Kadazan for Children is a mobile application on Android smart phones that is aimed as an alternative to books as learning tools where children can widen their vocabularies and improve their spellings on Kadazan words. This is an effort to counter the declining rate of this language usage in Sabah especially of the Kadazan- borned children. The development platform of this application is the Android operating system. The target users are the children of the Kadazan community from the age of seven to twelve years old. Parents who own Android smart phone may assist their children in using the application and in learning as well.