Minority Language Education in Malaysia: Four Ethnic Communities' Experiences Karla J

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Minority Language Education in Malaysia: Four Ethnic Communities' Experiences Karla J This article was downloaded by: [University of Waikato] On: 21 July 2015, At: 00:20 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London, SW1P 1WG International Journal of Bilingual Education and Bilingualism Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/rbeb20 Minority Language Education in Malaysia: Four Ethnic Communities' Experiences Karla J. Smith Published online: 26 Mar 2010. To cite this article: Karla J. Smith (2003) Minority Language Education in Malaysia: Four Ethnic Communities' Experiences, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 6:1, 52-65, DOI: 10.1080/13670050308667772 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/13670050308667772 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and- conditions Downloaded by [University of Waikato] at 00:20 21 July 2015 Minority Language Education in Malaysia: Four Ethnic Communities’ Experiences Karla J. Smith Institut Linguistik SIL, Sabah, Malaysia Malaysiais a multilingual,multicultural society. The NationalLanguage Policy that establishedBahasa Malaysia as theofficial national language includes a provision for theuse of thenation’ s numerous otherlanguages, including thoseof theindigenous minorities,provided thatthe parents request it and thatthere are at least fifteen studentsto makeup amother-tongue class.For many years,Tamil and Mandarinwere theonly languagecommunities acting on thatprovision. However,in morerecent years,several indigenous peoplegroups, concernedabout whatthey perceiveas a declinein theuse of theirethnic language among theyounger generation,have begun languagedevelopment and/or mothertongue educationprogrammes. In thispaper the author looks atfour languageminority groups –theKadazandusun and theIranun in Sabah,the Iban in Sarawak,and theSemai in peninsularMalaysia – and whatthey are doing toprovide beginning educationprogrammes for their children that use the chil- dren’s own languages.Three of thesemother-tongue programmesare presentlyin the formaleducation system. These educational trends aim not only atdeveloping the studentscognitively in theirmother tongue and Malaythus achievingbetter results in school, but also at maintaining their unique cultural and linguistic heritage. Background Malaysiais a multilingual, multiculturalsociety, located on the mainlandof SoutheastAsia with two states on the islandof Borneo. On Peninsula Malaysia there area number of language communities,each one speaking itsown language(s). The Malaysare in the majoritywith over 50% of the totalpopula- tion,then the Chinese withapproximately 32% and the Indians8%. Accordingto the 1995Statistics of JHEOA, 1 the departmentin chargeof aboriginalaffairs under the Ministryof NationalUnity andSocial Development, there arealso 18 aboriginallanguage groupsin Peninsula Malaysia.Each aboriginal language group, alsocalled orang asli meaning originalpeople, speaksits own language. Together the aboriginalgroup members total92,523. The languagesof Sabah and Sarawak,states on the islandof Borneo,are more numerous. In anearly 1980s’ language survey,54 indigenous languages(including dialects)have been identi- Downloaded by [University of Waikato] at 00:20 21 July 2015 fied in Sabah(Grimes, 2002). In Sarawak,the exactlanguage situationis not known but it is estimated to be as linguistically diverse as Sabah. TheEncyclopedia of Languageand Linguistics (Asher, 1994:2352) states that the indigenous languagesin Malaysiaare from two different stocks.Malay along withthe languagesin Sabah andSarawak are from the Austronesianstock, whereasSemai andthe otheraboriginal languages found in Peninsula Malaysia are from the Austroasiatic stock. 2 The bumiputera or‘ sonsof the soil’are the indigenous peoples of Sabah, Sarawak,the aborigine of Peninsula Malaysia( orang asli)3 andthe Malays.In Malaysia,the Semai mentioned in thispaper arealwaysreferred toas orang asli, 1367-0050/03/01 0052-14 $20.00/0 ©2003 K.J. Smith International Journal of Bilingual Education and Bilingualism Vol. 6, No. 1, 2003 52 Minority Language Education in Malaysia Minority Language Education in Malaysia 53 whereasthat name is never used forgroups such as the Iban,Kadazan Dusun and Iranun. In speaking ofthe languagesof Sabah and Sarawak,Asher (1994:2352) states, ‘none hasa writingsystem of itsown’ . However,this is not correct. Not only does eachlanguage mentioned in thispaper havea writingsystem, but anumber of languagessuch as the Timugon Murut, Kimaragan,Tombonuwo, Ida’ an and othersin Sabah allhave books that have been published by the Sabah State Museum, somefrom as early as1979.According to the Bibliography of SIL Inter- national,4 alanguage development NGO,its Malaysian Branch has 59 items published by the Museum in the period 1978–2000. These haveincluded trilin- gual phrasebooks, picture dictionariesand traditional stories. Many of these havebeen edited, co-authoredor compiled by members of SIL. Todate, SIL Malaysiahas produced morethan 200 titles, many in the categoriesof language surveys,descriptive grammars, linguistics and anthropology.These arelistedin the above-mentioned Bibliography thatis available on the worldwideweb. 5 Of the four language communitiespresented in thispaper, SIL hasonly hadsignifi- cant,ongoing involvementwith the Kadazandusunand Iranun. The Semai language project,which isa recent governmentinitiative, has had very limited SIL involvement to date. Accordingto Omar(1987: 58), ‘ Malayhas always been the lingua francain intergroup communication’in Malaysia.In the colonialdays, 6 Malaywas used in the marketplace andin dailylife between ethnic groups.Although during this timethe language ofthe governmentwas English, public noticesand important documentswere published in Malay,Chinese andTamil as well asin English. Thisreflected the three mainethnic groupsrecognised under English colonial rule forcommunication and education. These four languagesrepresented four types ofschools using four different curriculums.There havebeen Chinese primary schools since 1904 and Tamil Primary schools since 1913. On31 August 1957the Union Flag waslowered forthe lasttime in Kuala Lumpur andBaker(1999: 260) saysthe ‘Britishleft behind aprosperouscountry withtremendous potential’ . He further statesin Chapter16 thatthere were some seriouseconomic inequalities in thismultilingual country.The leadersof this newly independent countrysaw national identity andunity astheir main priorities. Omar(1982) states that language planning in Malaysiabegan in 1956.The Downloaded by [University of Waikato] at 00:20 21 July 2015 Reportof the Education Committee wasconcerned witheducation in general and specifically the policies governing the usesof English, Malay,Tamil and Chinese. Accordingto Omar (1982: 33), it ‘ paved the wayfor the educationsystem of Malaysiato transforminto one thatwas national in nature’. She goeson (p. 34)to saythat, ‘ people speaking acommonlanguage acquirethrough this language a feeling of unity and a common identity’. After Malaysiabecame independent in 1957,the NationalLanguage Policy wasdrafted in Article152 of the Constitution.This policy establishedMalay as the only nationallanguage withthe purpose ofdeveloping nationalunity and identity.This policy alsowrote in aprovisionfor the mothertongues of the numerousother languages. It stated that the ‘pupil’s ownlanguage’ (POL) could be taughtin the schoolsif the parentsdesired andthere were atleast15 students 54 Bilingual Education and Bilingualism tomakeup aclass.At first, only Tamiland Mandarin were taughtin the schools withIban, an indigenous language, alsotaught in schoolin the stateof Sarawak. Iban Between 1948and 1963, while Sarawakwas still under Britishcolonial rule, Iban,the language of the largestethnic group in Sarawak,was the lingua franca withother ethnic comunities.Unlike the otherindigenous languagesin this paper, itwas alsoused asthe language ofgovernment for official letters, rulings, announcementsand notices. Jimbun Tawai(1998), Vice Chairmanof the SarawakDayak Iban Association,states that Iban wasused in the courts,espe- ciallyif the personbeing triedunderstood the Iban language. Itwas also used overRadio Sarawak and he saysthat it was effective inincreasingthe awareness ofthe
Recommended publications
  • 1-Better English Grammar for Business-A5
    C-7-9, Plaza Mont Kiara, Phone : 03 6419 1828 I fax : 03 6419 1829 M A N g O No. 2, Jalan Kiara, Mont Kiara, Email : [email protected] 50480 Kuala Lumpur, Malaysia www.mangotraining.com TRAINING AND CONSULTANCY SDN BHD Better English Grammar For Business Key Takeaways On this two day workshop you will improve your To be an effective communicator in awareness of grammar in a business context. English, you need to have good Manglish grammar. Especially in writing, when Manglish is a unique hybrid of English and the you don't have visual and vocal languages of Malaysia which has developed its own communication channels. This crucial vocabulary and grammar rules. Discover where workshop will develop awareness and Manglish and International English grammar come into conflict and how we can use each in a business grammar skills for business. context. Methodology Grammar Terms This workshop is not a lecture. Many people have no idea of the difference between Be prepared for fun, fast moving a noun and a verb. Improving on grammar without and highly interactive sessions. any idea of the terms and terminology is not easy. There will be a mix of group, pair and individual activities. Verbs Learn about the verb and its different forms. Who should do this workshop? Discover the different verb tenses and how Anyone who feels that their written we can use them to express time appropriately. or spoken English is affected by poor grammar. Participants are Nouns required to have at least intermediate Nouns are a minefield for learners.
    [Show full text]
  • The Aslian Languages of Malaysia and Thailand: an Assessment
    Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 11. Editors: Stuart McGill & Peter K. Austin The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment GEOFFREY BENJAMIN Cite this article: Geoffrey Benjamin (2012). The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment. In Stuart McGill & Peter K. Austin (eds) Language Documentation and Description, vol 11. London: SOAS. pp. 136-230 Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/131 This electronic version first published: July 2014 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Terms of use: http://www.elpublishing.org/terms Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment Geoffrey Benjamin Nanyang Technological University and Institute of Southeast Asian Studies, Singapore 1. Introduction1 The term ‘Aslian’ refers to a distinctive group of approximately 20 Mon- Khmer languages spoken in Peninsular Malaysia and the isthmian parts of southern Thailand.2 All the Aslian-speakers belong to the tribal or formerly- 1 This paper has undergone several transformations. The earliest version was presented at the Workshop on Endangered Languages and Literatures of Southeast Asia, Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Leiden, in December 1996.
    [Show full text]
  • Learn Thai Language in Malaysia
    Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula.
    [Show full text]
  • Kelestarian Bahasa Jahai Dari Sudut Sosiolinguistik
    UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT © FBMK 2018 40 KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT Tesis ini dikemukakan kepada Sekolah Pengajian Siswazah, Universiti Putra Malaysia sebagai Memenuhi Keperluan untuk Ijazah Doktor © Falsafah November 2017 UPM COPYRIGHT © Semua bahan yang terkandung dalam tesis ini, termasuk tanpa had teks, logo, ikon, gambar dan semua karya seni lain, adalah bahan hak cipta Universiti Putra Malaysia kecuali dinyatakan sebaliknya. Penggunaan mana-mana bahan yang terkandung dalam tesis ini dibenarkan untuk tujuan bukan komersial daripada pemegang hak cipta. Penggunaan komersial bahan hanya boleh dibuat dengan kebenaran bertulis terdahulu yang nyata daripada Universiti Putra Malaysia. Hak cipta © Universiti Putra Malaysia UPM COPYRIGHT © Dedikasi Kutitipkan khas buat yang amat menyayangi dan tidak putus-putus mendoakan diri ini …. bonda tercinta Hajah Siti Armah binti Haji Bakar … Ayahanda tersayang Haji Mohd Zulkepli bin Haji Awang Yang amat dikasihi dan tidak jemu memberi semangat … Suami yang dicintai Muhd Hafizuddin bin Mohd UPMNawawi Yang sentiasa menjadi pembakar semangat … Anak Mama, Danish Naufal bin Muhd Hafizuddin, Adik-beradik yang sentiasa bersabar dan memahami diri ini Abdul Hadi Abdul Hakeem Wafiah Zawani Amal Addin Annisa Soleha Izzul Islam Ezzat Aiman Syahmi Amilin Wazien Wajdi Marissa Marwa Muhammad Zameer COPYRIGHT Muna Afifah Mohd Zulkepli © Universiti Putra Malaysia Abstrak tesis yang dikemukakan kepada Senat Universiti Putra Malaysia sebagai memenuhi keperluan untuk Ijazah Doktor Falsafah. KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI November 2017 Pengerusi : Profesor Madya Mohd Sharifudin bin Yusop, PhD Fakulti: Bahasa Moden dan Komunikasi UPM Bahasa sering kali dikaitkan dengan jiwa sesuatu bangsa sehingga terungkap slogan “Bahasa Jiwa Bangsa”.
    [Show full text]
  • INDIGENOUS GROUPS of SABAH: an Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources
    INDIGENOUS GROUPS OF SABAH: An Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources Part 1: Authors Compiled by Hans J. B. Combrink, Craig Soderberg, Michael E. Boutin, and Alanna Y. Boutin SIL International SIL e-Books 7 ©2008 SIL International Library of Congress Catalog Number: 2008932444 ISBN: 978-155671-218-0 Fair Use Policy Books published in the SIL e-Books series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Series Editor Mary Ruth Wise Volume Editor Mae Zook Compositor Mae Zook The 1st edition was published in 1984 as the Sabah Museum Monograph, No. 1. nd The 2 edition was published in 1986 as the Sabah Museum Monograph, No. 1, Part 2. The revised and updated edition was published in 2006 in two volumes by the Malaysia Branch of SIL International in cooperation with the Govt. of the State of Sabah, Malaysia. This 2008 edition is published by SIL International in single column format that preserves the pagination of the 2006 print edition as much as possible. Printed copies of Indigenous groups of Sabah: An annotated bibliography of linguistic and anthropological sources ©2006, ISSN 1511-6964 may be obtained from The Sabah Museum Handicraft Shop Main Building Sabah Museum Complex, Kota Kinabalu, Sabah,
    [Show full text]
  • Languages of Malaysia (Sarawak)
    Ethnologue report for Malaysia (Sarawak) Page 1 of 9 Languages of Malaysia (Sarawak) Malaysia (Sarawak). 1,294,000 (1979). Information mainly from A. A. Cense and E. M. Uhlenbeck 1958; R. Blust 1974; P. Sercombe 1997. The number of languages listed for Malaysia (Sarawak) is 47. Of those, 46 are living languages and 1 is extinct. Living languages Balau [blg] 5,000 (1981 Wurm and Hattori). Southwest Sarawak, southeast of Simunjan. Alternate names: Bala'u. Classification: Austronesian, Malayo- Polynesian, Malayic, Malayic-Dayak, Ibanic More information. Berawan [lod] 870 (1981 Wurm and Hattori). Tutoh and Baram rivers in the north. Dialects: Batu Bla (Batu Belah), Long Pata, Long Jegan, West Berawan, Long Terawan. It may be two languages: West Berawan and Long Terawan, versus East-Central Berawang: Batu Belah, Long Teru, and Long Jegan (Blust 1974). Classification: Austronesian, Malayo- Polynesian, Northwest, North Sarawakan, Berawan-Lower Baram, Berawan More information. Biatah [bth] 21,219 in Malaysia (2000 WCD). Population total all countries: 29,703. Sarawak, 1st Division, Kuching District, 10 villages. Also spoken in Indonesia (Kalimantan). Alternate names: Kuap, Quop, Bikuab, Sentah. Dialects: Siburan, Stang (Sitaang, Bisitaang), Tibia. Speakers cannot understand Bukar Sadong, Silakau, or Bidayuh from Indonesia. Lexical similarity 71% with Singgi. Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Land Dayak More information. Bintulu [bny] 4,200 (1981 Wurm and Hattori). Northeast coast around Sibuti, west of Niah, around Bintulu, and two enclaves west. Dialects: Could also be classified as a Baram-Tinjar Subgroup or as an isolate within the Rejang-Baram Group. Blust classifies as an isolate with North Sarawakan. Not close to other languages.
    [Show full text]
  • Indigenous Education: the Malaysian Experience
    REVITALIZING THE INDIGENOUS SEMAI ORANG ASLI LANGUAGE IN MALAYSIA Dr Alias Abd Ghani [email protected] Universiti Sains Malaysia, Malaysia Abstract Much attention has been focused on the survival of indigenous language in recent years. Many experts on the area anticipate the demise of the majority of indigenous languages worldwide and have called on the need to address the loss of indigenous language. According to Reyhner, R (2007 ) many indigenous peoples of the world, lack what may be termed the effective right to save their languages and cultures i.e. access to the knowledge, strategies, and resources necessary to resist destruction of languages and cultures. This paper presents the findings of the initiatives made by the Semai Orang Asli community and the Ethnic Language Division, Curriculum Development Centre (CDC), Ministry of Education Malaysia in revitalizing the language through documentation and native language teaching in Semai schools throughout Malaysia. This is part of the proactive efforts made by the community by engaging themselves with relevant educational authority in safeguarding their language form endangerment. Keywords: Aslian language, indigenous minority (Orang Asli), language revitalization. 1.0 Introduction In the words of Rehyner (2007), language is irreplaceable cultural knowledge. It contains a significant part of the world’s knowledge and wisdom. When a language is lost, much of the knowledge that language represents is also gone. According to Krauss (2007) there are approximately six thousand languages still spoken by mankind, between twenty and fifty percent of the 6,000 are no longer spoken by children or will no longer be spoken by children by the end of this century.
    [Show full text]
  • 563290Pub0box31guage0of0in
    Mother tongue as bridge language of instruction: Public Disclosure Authorized k policies and experiences in :: ~\ Southeast Asia "w-.,.-, '. .... Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Southeast Asian THE Ministers of Education WORLD 1!:X Organization E BANK ~ FastTrack Initiative Edited by Kimmo Kosonen and Catherine Young Foreword Dato’ Dr Ahamad bin Sipon, Director, SEAMEO Secretariat Chapter 1 Introduction 8 Kimmo Kosonen and Catherine Young Chapter 2 Language-in-education policies in 22 Southeast Asia: an overview Kimmo Kosonen Chapter 3 Various policies in Southeast Asian 44 countries Introduction 44 The evolution of language-in-education policies 49 in Brunei Darussalam Gary Jones Education policies for ethnic minorities in 62 Cambodia Neou Sun Regional and local languages as oral languages 69 of instruction in Indonesia Maryanto Policies, developments, and challenges in mother 76 tongue education in Malaysian public schools Ramanathan Nagarathinam Language-in-education policies and their 84 implementation in Philippine public schools Yolanda S Quijano and Ofelia H Eustaquio Language and language-in-education policies 93 and their implementation in Singapore Elizabeth S Pang Language policy and practice in public 102 schools in Thailand Busaba Prapasapong Language-in-education policies in Vietnam 109 Bui Thi Ngoc Diep and Bui Van Thanh Chapter 4 Good practices in mother tongue-first 120 multilingual education Catherine Young Chapter 5 Case studies from different countries 136 Introduction
    [Show full text]
  • Languages and Language Situation of Southeast Asia
    Languages and Language Situation of Southeast Asia Asmah Haji Omar University of Malaya Kuala Lumpur Introduction In terms of origin, the languages of Southeast Asia can be divided into two categories: indigenous and non-indigenous. Indigenous languages are those which have been in the area for a long time, as opposed to the non-indigenous ones which come from outside the area through recent migration. This means that the Chinese, Indian and European languages are non-indigenous. They can be identified with areas outside the region which form the starting points of their migration to their present home­ lands. A widely accepted theory, that of H. Kern, posits the original homeland of the Austronesian languages of Peninsular Malaysia and the islands of South­ east Asia as the Province of Yunnan in Southeast China, which by present-day definition of geopolitical region, does not belong to Southeast Asia or to the Austronesian world. However, the time frame within which the Austronesians [8 JURNAL BAf!ASAMODEN had migrated from the so-called homeland and settled in their present region warrants them the consideration of being the indigenous peoples of the area concerned. Indigenous Languages The indigenous languages of the whole of Southeast Asia belong to a number of different stocks. These are Austronesian, Papuan, Tai-Kadai, Austroasiatic and Tibeto-Burman. The Austronesian stock is most widely spread al1 over the Southeast Asian islands, Peninsular Malaysia, the hills of Hain.n andTai­ wan (Formosa). A few of these languages are also found in Kampuchea. The Papuan family of languages is only located in New Guinea.
    [Show full text]
  • SEA Outlook Book 2516.Indd
    MALAYSIA MALAYSIA Tan Jo Hann* Part 1: Overview of Malaysia A. Country Background Malaysia Facts Geographical size 329,758 sq km Population 31.19 million1 Main ethnic groups: Bumiputera (Malays and other non-Malay indigenous peoples) – 68.6% Ethnic breakdown2 Chinese – 23.4% Indian – 7% Other – 1% Official language Bahasa Malaysia Literacy rate 94.6%3 (aged 15 and above) Life expectancy 75.24 GDP US$296.36 billion (per capita US$9,502)5 Federal representative democratic constitutional monarchy Government modelled on the Westminster parliamentary system. Bicameral parliament consists of the House of Representatives and the Senate. Supposed separation of powers of the executive, judicial, and Political and social legislative branches is counteracted by executive influence over the situation appointment of court judges and the Election Commission, thus precluding free and fair elections. * Pusat KOMAS, South East Asia Popular Communications Program (SEAPCP), PERMAS (Community Residents’ Association). 1 Data from 2016. ‘Malaysia’ The World Bank, available at https://data.worldbank.org/country/malaysia, accessed on 7 November 2017. 2 Data from 2016. ‘Current population estimates, Malaysia 2014-2016: Ethnic composition’ Department of Statistics Malaysia, Official Portal, available at https://www.dosm.gov.my/v1/index.php?r=column/ctheme&menu_ id=L0pheU43NWJwRWVSZklWdzQ4TlhUUT09&bul_id=OWlxdEVoYlJCS0hUZzJyRUcvZEYxZz09, accessed on 7 November 2017. 3 Data from 2015. ‘Human development reports’ United Nations Development Programme, available at
    [Show full text]
  • Higher Education and Development in South-East Asia. Volume III, Part 2, Language Policy and Higher Education
    DOCUMENT RESUME ED 082 627 HE 004 652 AUTHOR Noss, Richard TITLE Higher Education and Development in South-East Asia. Volume III, Part 2, Language Policy and Higher Education. INSTITUTION International Association of Universities, Paris (France).; United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, Paris (France). SPONS AGENCY Ford Foundation, New York, N.Y. PUB DATE 67 NOTE 217p. EDRS PRICE MF-$0.65 HC Not Available from EDRS. DESCRIPTORS *Comparative Education; Developing Nations; Educational Development; Educational History; Educational Improvement; Educational Innovation; *Foreign Countries; *Higher Education; *Language Development; *Languages; Social Development IDENTIFIERS Burma; Cambodia; Indonesia; Laos; Malaysia; Philippines; *Southeast Asia; Thailand; Viet Nam ABSTRACT This document, the second part of the third volume of a study concerned with the role of institutions of higher education in the development of countries in South-East Asia, discusses the problems aroused by language in the region. Chapters I-IV cover assumptions of the study, common problems of the region, current solutions, and future outlook. Chapters T-lar study the policy, the instruments of policy, ethnic groups and media instruction, language courses and their objectives, language-teaching resources, effects on non-language courses, and the effects on higher education in Burma, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, the Philippines, Viet-Nam, and the Thailand. Related documents are HE 004 673, HE 004 650, and HE 004 651.(MJM) ha 1 01. 14t S .0% {.:0,1...1h 4C ,I IN'1 TOT I Ot r4:41104A1 WIC .0h1 The development of higher education Titles in this series Published jointly by Unesco and the IAU: Access to higher education:Vol.
    [Show full text]
  • Reclassification of the Leipzig Corpora Collection for Malay and Indonesian
    Reclassification of the Leipzig Corpora Collection for Malay and Indonesian Hiroki NOMOTO?, Shiro AKASEGAWA and Asako SHIOHARA? ?Tokyo University of Foreign Studies and Lago Institute of Language [email protected], [email protected], [email protected], The Leipzig Corpora Collection (LCC), a collection of monolingual web corpora for 236 languages in the world, offers the largest openly available corpora of Malay and Indonesian. However, despite their unprecedented sizes, it is difficult to use them for accurate linguistic research and language resource development in their original forms, because data from one language are mixed with a non-negligible amount of data from the other language due to the striking similarities between the two languages. We thus have developed a simple decision tree-based language identifier specifically to distinguish between Malay and Indonesian, and reclassified the relevant LCC data. Of the Malay data, 4.1% has been reclassified, and 1.5% of the Indonesian data has also been reclassified. Our Malay-Indonesian language identifier was evaluated against 300 documents of a length similar to that of the LCC data. 1. Introduction1 With the advent of web corpora, for which data can be automatically collected from the web, it has become possible to build a large-size written language corpus in a short period of time even in languages with limited research resources. However, the quality of the resulting corpus depends very much on the way in which the data are collected. This is especially so when a language co-exists with other similar languages. A crosslinguisti- cally applicable general language identification method will likely create a corpus of low quality in such languages, where a corpus of one language contains a substantial amount of data from another language, unless some measures to deal with similar languages are taken.
    [Show full text]