Colloquial Malaysian English (Cmale)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
1-Better English Grammar for Business-A5
C-7-9, Plaza Mont Kiara, Phone : 03 6419 1828 I fax : 03 6419 1829 M A N g O No. 2, Jalan Kiara, Mont Kiara, Email : [email protected] 50480 Kuala Lumpur, Malaysia www.mangotraining.com TRAINING AND CONSULTANCY SDN BHD Better English Grammar For Business Key Takeaways On this two day workshop you will improve your To be an effective communicator in awareness of grammar in a business context. English, you need to have good Manglish grammar. Especially in writing, when Manglish is a unique hybrid of English and the you don't have visual and vocal languages of Malaysia which has developed its own communication channels. This crucial vocabulary and grammar rules. Discover where workshop will develop awareness and Manglish and International English grammar come into conflict and how we can use each in a business grammar skills for business. context. Methodology Grammar Terms This workshop is not a lecture. Many people have no idea of the difference between Be prepared for fun, fast moving a noun and a verb. Improving on grammar without and highly interactive sessions. any idea of the terms and terminology is not easy. There will be a mix of group, pair and individual activities. Verbs Learn about the verb and its different forms. Who should do this workshop? Discover the different verb tenses and how Anyone who feels that their written we can use them to express time appropriately. or spoken English is affected by poor grammar. Participants are Nouns required to have at least intermediate Nouns are a minefield for learners. -
The Aslian Languages of Malaysia and Thailand: an Assessment
Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 11. Editors: Stuart McGill & Peter K. Austin The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment GEOFFREY BENJAMIN Cite this article: Geoffrey Benjamin (2012). The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment. In Stuart McGill & Peter K. Austin (eds) Language Documentation and Description, vol 11. London: SOAS. pp. 136-230 Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/131 This electronic version first published: July 2014 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Terms of use: http://www.elpublishing.org/terms Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment Geoffrey Benjamin Nanyang Technological University and Institute of Southeast Asian Studies, Singapore 1. Introduction1 The term ‘Aslian’ refers to a distinctive group of approximately 20 Mon- Khmer languages spoken in Peninsular Malaysia and the isthmian parts of southern Thailand.2 All the Aslian-speakers belong to the tribal or formerly- 1 This paper has undergone several transformations. The earliest version was presented at the Workshop on Endangered Languages and Literatures of Southeast Asia, Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Leiden, in December 1996. -
Indonesian, Malaysian and Thai Secondary School Students' Willingness to Communicate in English
Malaysian Journal of Learning and Instruction: Vol. 17 (No. 1) January 2020: 1-24 1 How to cite this article: Tan, K. E., Ng., M. L. Y., Abdullah, A., Ahmad, N., Phairot, E., Jawas, U., & Liskinasih, A. (2020). Indonesian, Malaysian and Thai secondary school students’ willingness to communicate in English. Malaysian Journal of Learning & Instruction, 17(1), 1-24 INDONESIAN, MALAYSIAN AND THAI SECONDARY SCHOOL STUDENTS’ WILLINGNESS TO COMMUNICATE IN ENGLISH 1Kok-Eng Tan, 2Melissa Ng Lee Yen Abdullah, 3Amelia Abdullah, 4Norlida Ahmad, 5Ekkapon Phairot, 6Umiati Jawas & 7Ayu Liskinasih 1-4 School of Educational Studies, Universiti Sains Malaysia, Malaysia 5Songkhla Rajabhat University, Thailand 6-7Department of English Language and Literature Universitas Kanjuruhan Malang, Indonesia 1Corresponding author: [email protected] Received: 6/9/2018 Revised: 14/7/2019 Accepted: 10/11/2019 Published: 31/1/2020 ABSTRACT Purpose – This quantitative study explored willingness to communicate (WTC) across two settings, ESL in Malaysia, and EFL in Indonesia and Thailand. Participants’ WTC levels were measured and communicative situations in which participants were almost always willing and almost never willing to communicate in English were identified. Method – Convenience sampling was used to select the three countries, four secondary schools and 42 intact classes from Years 7 to 10. Two schools were in Malaysia, while one school each was in Indonesia and Thailand. A total of 1038 participants, consisting of 291 Malaysians, 325 Indonesians and 422 Thais took part in the study. The instrument used was an adapted questionnaire measuring WTC inside and outside the English classroom. 2 Malaysian Journal of Learning and Instruction: Vol. -
The Dravidian Languages
THE DRAVIDIAN LANGUAGES BHADRIRAJU KRISHNAMURTI The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU, UK 40 West 20th Street, New York, NY 10011–4211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia Ruiz de Alarc´on 13, 28014 Madrid, Spain Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org C Bhadriraju Krishnamurti 2003 This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2003 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Times New Roman 9/13 pt System LATEX2ε [TB] A catalogue record for this book is available from the British Library ISBN 0521 77111 0hardback CONTENTS List of illustrations page xi List of tables xii Preface xv Acknowledgements xviii Note on transliteration and symbols xx List of abbreviations xxiii 1 Introduction 1.1 The name Dravidian 1 1.2 Dravidians: prehistory and culture 2 1.3 The Dravidian languages as a family 16 1.4 Names of languages, geographical distribution and demographic details 19 1.5 Typological features of the Dravidian languages 27 1.6 Dravidian studies, past and present 30 1.7 Dravidian and Indo-Aryan 35 1.8 Affinity between Dravidian and languages outside India 43 2 Phonology: descriptive 2.1 Introduction 48 2.2 Vowels 49 2.3 Consonants 52 2.4 Suprasegmental features 58 2.5 Sandhi or morphophonemics 60 Appendix. Phonemic inventories of individual languages 61 3 The writing systems of the major literary languages 3.1 Origins 78 3.2 Telugu–Kannada. -
Department of English and American Studies English Language And
Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English Language and Literature Jana Krejčířová Australian English Bachelor’s Diploma Thesis Supervisor: PhDr. Kateřina Tomková, Ph. D. 2016 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature I would like to express my sincere gratitude to my supervisor PhDr. Kateřina Tomková, Ph.D. for her patience and valuable advice. I would also like to thank my partner Martin Burian and my family for their support and understanding. Table of Contents Abbreviations ........................................................................................................... 6 Introduction .............................................................................................................. 7 1. AUSTRALIA AND ITS HISTORY ................................................................. 10 1.1. Australia before the arrival of the British .................................................... 11 1.1.1. Aboriginal people .............................................................................. 11 1.1.2. First explorers .................................................................................... 14 1.2. Arrival of the British .................................................................................... 14 1.2.1. Convicts ............................................................................................. 15 1.3. Australia in the -
In Britain, Standard English Is a Central Issue of Language
Copyright © Michael Stubbs 2008. This article is slightly revised from chapter 5, pp.83-97, of Michael Stubbs (1986) Educational Linguistics. Oxford: Blackwell. WHAT IS STANDARD ENGLISH? Introduction In Britain, Standard English is a central issue of language in education, since Standard English is a variety of language which can be defined only by reference to its role in the education system. It is also an example of a topic which requires careful conceptual analysis, since there is enormous confusion about terms such as 'standard', 'correct', 'proper', 'good', 'grammatical' or 'academic' English, and such terms are at the centre of much debate over English in education. A major role for linguistics is the steady unpicking of unreflecting beliefs and myths about language, especially where such beliefs affect the lives of all children in schools. Topics in language in education must be approached from four directions. 1. We need a technical linguistic description of the forms of Standard English: for example, its syntax. 2. We need a sociolinguistic theory to explain its functions: how and when it is used. 3. We need an applied analysis of planning and policy: for example, how it should be taught. 4. And we require an ideological analysis of Standard English as a major factor in the ways in which people experience power and control in their lives. Standard English has to do with passing exams, getting on in the world, respectability, prestige and success. Anyone who expresses such perceptions is also expressing an awareness of the ways in which Standard English reflects the historical and social forces which created and maintain it. -
Learn Thai Language in Malaysia
Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula. -
Arxiv:2009.12534V2 [Cs.CL] 10 Oct 2020 ( Tasks Many Across Progress Exciting Seen Have We Ilo Paes Akpetandde Language Deep Pre-Trained Lack Speakers, Billion a ( Al
iNLTK: Natural Language Toolkit for Indic Languages Gaurav Arora Jio Haptik [email protected] Abstract models, trained on a large corpus, which can pro- We present iNLTK, an open-source NLP li- vide a headstart for downstream tasks using trans- brary consisting of pre-trained language mod- fer learning. Availability of such models is criti- els and out-of-the-box support for Data Aug- cal to build a system that can achieve good results mentation, Textual Similarity, Sentence Em- in “low-resource” settings - where labeled data is beddings, Word Embeddings, Tokenization scarce and computation is expensive, which is the and Text Generation in 13 Indic Languages. biggest challenge for working on NLP in Indic By using pre-trained models from iNLTK Languages. Additionally, there’s lack of Indic lan- for text classification on publicly available 1 2 datasets, we significantly outperform previ- guages support in NLP libraries like spacy , nltk ously reported results. On these datasets, - creating a barrier to entry for working with Indic we also show that by using pre-trained mod- languages. els and data augmentation from iNLTK, we iNLTK, an open-source natural language toolkit can achieve more than 95% of the previ- for Indic languages, is designed to address these ous best performance by using less than 10% problems and to significantly lower barriers to do- of the training data. iNLTK is already be- ing NLP in Indic Languages by ing widely used by the community and has 40,000+ downloads, 600+ stars and 100+ • sharing pre-trained deep language models, forks on GitHub. -
Chapter 1. Introduction
1 Chapter 1. Introduction Once an English-speaking population was established in South Africa in the 19 th century, new unique dialects of English began to emerge in the colony, particularly in the Eastern Cape, as a result of dialect levelling and contact with indigenous groups and the L1 Dutch speaking population already present in the country (Lanham 1996). Recognition of South African English as a variety in its own right came only later in the next century. South African English, however, is not a homogenous dialect; there are many different strata present under this designation, which have been recognised and identified in terms of geographic location and social factors such as first language, ethnicity, social class and gender (Hooper 1944a; Lanham 1964, 1966, 1967b, 1978b, 1982, 1990, 1996; Bughwan 1970; Lanham & MacDonald 1979; Barnes 1986; Lass 1987b, 1995; Wood 1987; McCormick 1989; Chick 1991; Mesthrie 1992, 1993a; Branford 1994; Douglas 1994; Buthelezi 1995; Dagut 1995; Van Rooy 1995; Wade 1995, 1997; Gough 1996; Malan 1996; Smit 1996a, 1996b; Görlach 1998c; Van der Walt 2000; Van Rooy & Van Huyssteen 2000; de Klerk & Gough 2002; Van der Walt & Van Rooy 2002; Wissing 2002). English has taken different social roles throughout South Africa’s turbulent history and has presented many faces – as a language of oppression, a language of opportunity, a language of separation or exclusivity, and also as a language of unification. From any chosen theoretical perspective, the presence of English has always been a point of contention in South Africa, a combination of both threat and promise (Mawasha 1984; Alexander 1990, 2000; de Kadt 1993, 1993b; de Klerk & Bosch 1993, 1994; Mesthrie & McCormick 1993; Schmied 1995; Wade 1995, 1997; de Klerk 1996b, 2000; Granville et al. -
Making Sense of "Bad English"
MAKING SENSE OF “BAD ENGLISH” Why is it that some ways of using English are considered “good” and others are considered “bad”? Why are certain forms of language termed elegant, eloquent, or refined, whereas others are deemed uneducated, coarse, or inappropriate? Making Sense of “Bad English” is an accessible introduction to attitudes and ideologies towards the use of English in different settings around the world. Outlining how perceptions about what constitutes “good” and “bad” English have been shaped, this book shows how these principles are based on social factors rather than linguistic issues and highlights some of the real-life consequences of these perceptions. Features include: • an overview of attitudes towards English and how they came about, as well as real-life consequences and benefits of using “bad” English; • explicit links between different English language systems, including child’s English, English as a lingua franca, African American English, Singlish, and New Delhi English; • examples taken from classic names in the field of sociolinguistics, including Labov, Trudgill, Baugh, and Lambert, as well as rising stars and more recent cutting-edge research; • links to relevant social parallels, including cultural outputs such as holiday myths, to help readers engage in a new way with the notion of Standard English; • supporting online material for students which features worksheets, links to audio and news files, further examples and discussion questions, and background on key issues from the book. Making Sense of “Bad English” provides an engaging and thought-provoking overview of this topic and is essential reading for any student studying sociolinguistics within a global setting. -
Workshop 6 Synchronic Transfers in Colloquial Singapore English: Case Studies Based on Text Message Data
Methods in Dialectology XVI – 2017 Workshop 6 Synchronic transfers in Colloquial Singapore English: Case studies based on text message data Date: 2017.08.011 (Friday) 13:00-16:00 Organizers: Jacob R. Leimgruber, Leslie Lee, Mie Hiramoto 1. Leslie Lee, Taohai Lin, Ten Tingkai : Already, le, and liao:distributions and functions in Colloquial Singapore English text messages. 2. Mie Hiramoto, Jun Jie Lim : Sentence-final adverbs in a corpus of Colloquial Singapore English text message data. 3. Jakob R. E. Leimgruber, Wei Xing Change, Magdalene Ong Wenli : Colloquial Singapore English one and de in a corpus of WhatsApp text messages. 4. Mie Hiramoto, Tong King Lee, Xue Ming Jessica CHOO : The sentence-final particle sia in a corpus of Colloquial Singapore English text message data. 5. Jeff Siegel : ( Discussant ) Workshop 6: Synchronic transfers in Colloquial Singapore English: Case studies based on text message data Date: 2017.08.011 (Friday) 13:00-16:00 Organizers: Jacob R. Leimgruber, Leslie Lee, Mie Hiramoto Abstract: This sociolinguistic workshop aims to investigate how specific grammatical features are exhibited in Colloquial Singapore English (CSE) in the course of social media communication, namely, WhatsApp text messaging. McWhoter (2013) calls text message conversations ‘finger speech’ and discusses highly colloquial features in the texting language. Similarly, Thurlow (2003) explains text messaging data to be extremely rich resources for linguistic analysis. For this workshop, the data were collected by students at a university in Singapore between 2014 and 2016. The studies presented in this workshop are based on a 1.2 million-word sub-corpus of the data collected. -
Kelestarian Bahasa Jahai Dari Sudut Sosiolinguistik
UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT © FBMK 2018 40 KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT Tesis ini dikemukakan kepada Sekolah Pengajian Siswazah, Universiti Putra Malaysia sebagai Memenuhi Keperluan untuk Ijazah Doktor © Falsafah November 2017 UPM COPYRIGHT © Semua bahan yang terkandung dalam tesis ini, termasuk tanpa had teks, logo, ikon, gambar dan semua karya seni lain, adalah bahan hak cipta Universiti Putra Malaysia kecuali dinyatakan sebaliknya. Penggunaan mana-mana bahan yang terkandung dalam tesis ini dibenarkan untuk tujuan bukan komersial daripada pemegang hak cipta. Penggunaan komersial bahan hanya boleh dibuat dengan kebenaran bertulis terdahulu yang nyata daripada Universiti Putra Malaysia. Hak cipta © Universiti Putra Malaysia UPM COPYRIGHT © Dedikasi Kutitipkan khas buat yang amat menyayangi dan tidak putus-putus mendoakan diri ini …. bonda tercinta Hajah Siti Armah binti Haji Bakar … Ayahanda tersayang Haji Mohd Zulkepli bin Haji Awang Yang amat dikasihi dan tidak jemu memberi semangat … Suami yang dicintai Muhd Hafizuddin bin Mohd UPMNawawi Yang sentiasa menjadi pembakar semangat … Anak Mama, Danish Naufal bin Muhd Hafizuddin, Adik-beradik yang sentiasa bersabar dan memahami diri ini Abdul Hadi Abdul Hakeem Wafiah Zawani Amal Addin Annisa Soleha Izzul Islam Ezzat Aiman Syahmi Amilin Wazien Wajdi Marissa Marwa Muhammad Zameer COPYRIGHT Muna Afifah Mohd Zulkepli © Universiti Putra Malaysia Abstrak tesis yang dikemukakan kepada Senat Universiti Putra Malaysia sebagai memenuhi keperluan untuk Ijazah Doktor Falsafah. KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI November 2017 Pengerusi : Profesor Madya Mohd Sharifudin bin Yusop, PhD Fakulti: Bahasa Moden dan Komunikasi UPM Bahasa sering kali dikaitkan dengan jiwa sesuatu bangsa sehingga terungkap slogan “Bahasa Jiwa Bangsa”.