Higher Education and Development in South-East Asia. Volume III, Part 2, Language Policy and Higher Education
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
IDENTIMRS Hawaii; *Ilocano
DOCUMENT MUNE ED 206 189 FL 012 493 AUTHOR Opinaldo, Eulanda; And Others TITLE Ilokano Language Program Guide. TNSTITOTION Hawaii State Dept. of Education, Honolulu.Office of Instructional Services. PUB DATE Jun 81 NOTE 163p. LANGUAGE English: Ilocano !DRS PRICE MR01/PC07 Plus Postage. DESCRIPTORS Cultural Education: Educational Objectives; Elementary Secondary Education: Hawaiians; Lesson Plans: Malayo Polynesian Languages: *Second Language Instruction: State Curriculum Guides; *Teaohing Guides: Teaching Methods IDENTIMRS Hawaii; *Ilocano ABSTRACT This guide expresses the philosophy, goals,and objectives, and outlines the scope and sequence ofIlocano language instruction at various levels for the public schoolsof Hawaii. It serves as a resource document for theteacher of Ilocano in that it identifies essential skills, suggests areas ofemphasis, points out possible problem areas, and proposes solutions tothose problems. It also presents a short history of the Ilocanolangua de, its phonology and grammar, selected language teaching andevaluation strategies, and an outline of the curriculum for LevelsI and II. he four appendices include the grammar of Ilocano, asample lesson, useful classroom expressions, and references. (Author/AMH) ***************************,******************************************* * * Reproductions supplied by EDRS are the best that canbe made * * from the original document. *********************************************************************** \*. SPANISH Cn rn "PERMISSION TO REPRODUCE THIS MATERIAL HAS BEEN GRANTED -
1-Better English Grammar for Business-A5
C-7-9, Plaza Mont Kiara, Phone : 03 6419 1828 I fax : 03 6419 1829 M A N g O No. 2, Jalan Kiara, Mont Kiara, Email : [email protected] 50480 Kuala Lumpur, Malaysia www.mangotraining.com TRAINING AND CONSULTANCY SDN BHD Better English Grammar For Business Key Takeaways On this two day workshop you will improve your To be an effective communicator in awareness of grammar in a business context. English, you need to have good Manglish grammar. Especially in writing, when Manglish is a unique hybrid of English and the you don't have visual and vocal languages of Malaysia which has developed its own communication channels. This crucial vocabulary and grammar rules. Discover where workshop will develop awareness and Manglish and International English grammar come into conflict and how we can use each in a business grammar skills for business. context. Methodology Grammar Terms This workshop is not a lecture. Many people have no idea of the difference between Be prepared for fun, fast moving a noun and a verb. Improving on grammar without and highly interactive sessions. any idea of the terms and terminology is not easy. There will be a mix of group, pair and individual activities. Verbs Learn about the verb and its different forms. Who should do this workshop? Discover the different verb tenses and how Anyone who feels that their written we can use them to express time appropriately. or spoken English is affected by poor grammar. Participants are Nouns required to have at least intermediate Nouns are a minefield for learners. -
Inclusion and Cultural Preservation for the Ifugao People
421 Journal of Southeast Asian Human Rights, Vol.2 No. 2 December 2018. pp. 421-447 doi: 10.19184/jseahr.v2i2.8232 © University of Jember & Indonesian Consortium for Human Rights Lecturers Inclusion and Cultural Preservation for the Ifugao People Ellisiah U. Jocson Managing Director, OneLife Foundation Inc. (OLFI), M.A.Ed Candidate, University of the Philippines, Diliman Abstract This study seeks to offer insight into the paradox between two ideologies that are currently being promoted in Philippine society and identify the relationship of both towards the indigenous community of the Ifugao in the country. Inclusion is a growing trend in many areas, such as education, business, and development. However, there is ambiguity in terms of educating and promoting inclusion for indigenous groups, particularly in the Philippines. Mandates to promote cultural preservation also present limits to the ability of indigenous people to partake in the cultures of mainstream society. The Ifugao, together with other indigenous tribes in the Philippines, are at a state of disadvantage due to the discrepancies between the rights that they receive relative to the more urbanized areas of the country. The desire to preserve the Ifugao culture and to become inclusive in delivering equal rights and services create divided vantages that seem to present a rift and dilemma deciding which ideology to promulgate. Apart from these imbalances, the stance of the Ifugao regarding this matter is unclear, particularly if they observe and follow a central principle. Given that the notion of inclusion is to accommodate everyone regardless of “race, gender, disability, ethnicity, social class, and religion,” it is highly imperative to provide clarity to this issue and identify what actions to take. -
The Aslian Languages of Malaysia and Thailand: an Assessment
Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 11. Editors: Stuart McGill & Peter K. Austin The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment GEOFFREY BENJAMIN Cite this article: Geoffrey Benjamin (2012). The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment. In Stuart McGill & Peter K. Austin (eds) Language Documentation and Description, vol 11. London: SOAS. pp. 136-230 Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/131 This electronic version first published: July 2014 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Terms of use: http://www.elpublishing.org/terms Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment Geoffrey Benjamin Nanyang Technological University and Institute of Southeast Asian Studies, Singapore 1. Introduction1 The term ‘Aslian’ refers to a distinctive group of approximately 20 Mon- Khmer languages spoken in Peninsular Malaysia and the isthmian parts of southern Thailand.2 All the Aslian-speakers belong to the tribal or formerly- 1 This paper has undergone several transformations. The earliest version was presented at the Workshop on Endangered Languages and Literatures of Southeast Asia, Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Leiden, in December 1996. -
The Conflicting Linguistic and Ethnic Identities of the Fulani People of Ilorin
International Journal of Language and Linguistics Vol. 5, No. 1, March 2018 Language against Ethnicity: The Conflicting Linguistic and Ethnic Identities of the Fulani People of Ilorin Yeseera Omonike Oloso Kwara State University, Malete Nigeria Language against ethnicity the conflicting linguistic and ethnic identities of the Fulani people of Ilorin Ilorin’s status as a border community straddling Nigeria’s Northern and South-western regions where different languages and ethnicities co-exist makes identity construction complex. Existing literature largely posit an inseparable link between language and ethnic identity implying that language loss constitutes identity loss. This study investigates the relationship between linguistic and ethnic identities among the Fulani people of Ilorin with a view to evaluating the link. Revised Social and Ethnolinguistic Identity Theory was adopted. Structured interviews were conducted with 40 respondents while participant observation was employed. Linguistic identity was established in favour of the Yoruba Language contrariwise for the Yoruba ethnic identity. The majority of respondents (95.0%) identified Yoruba as their first language while respondents’ construction of their ethnic identities was largely influenced by their ancestral ethnicity. Seventy-five percent claimed sole Fulani ethnic identity; 5.0% claimed hybrid identity while 20.0% have become ethnic converts who claim either a civic or Yoruba identity. Keywords: Language shift, Allegiance, Ethnic converts, Revised ELIT. 1 Introduction This article examines the mosaic patterns of language and identity construction among the Fulani people of Ilorin. It shows how an overwhelming shift from Fulfulde, a minority language of Kwara State, did not translate into an equivalent shift of identity by its native speakers. -
Learn Thai Language in Malaysia
Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula. -
•Chadic Classification Master
Paul Newman 2013 ò ê ž ŋ The Chadic Language Family: ɮ Classification and Name Index ɓ ō ƙ Electronic Publication © Paul Newman This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial License CC BY-NC Mega-Chad Research Network / Réseau Méga-Tchad http://lah.soas.ac.uk/projects/megachad/misc.html http://lah.soas.ac.uk/projects/megachad/divers.html The Chadic Language Family: Classification and Name Index Paul Newman I. CHADIC LANGUAGE CLASSIFICATION Chadic, which is a constituent member of the Afroasiatic phylum, is a family of approximately 170 languages spoken in Nigeria, Cameroon, Chad, and Niger. The classification presented here is based on the one published some twenty-five years ago in my Nominal and Verbal Plurality in Chadic, pp. 1–5 (Dordrecht: Foris Publications, 1990). This current paper contains corrections and updates reflecting the considerable amount of empirical research on Chadic languages done since that time. The structure of the classification is as follows. Within Chadic the first division is into four coordinate branches, indicated by Roman numerals: I. West Chadic Branch (W-C); II. Biu-Mandara Branch (B-M), also commonly referred to as Central Chadic; III. East Chadic Branch (E-C); and IV. Masa Branch (M-S). Below the branches are unnamed sub-branches, indicated by capital letters: A, B, C. At the next level are named groups, indicated by Arabic numerals: 1, 2.... With some, but not all, groups, subgroups are distinguished, these being indicated by lower case letters: a, b…. Thus Miya, for example, is classified as I.B.2.a, which is to say that it belongs to West Chadic (I), to the B sub-branch of West Chadic, to the Warji group (2), and to the (a) subgroup within that group, which consists of Warji, Diri, etc., whereas Daba, for example, is classified as II.A.7, that is, it belongs to Biu-Mandara (II), to the A sub-branch of Biu-Mandara, and within Biu-Mandara to the Daba group (7). -
Kelestarian Bahasa Jahai Dari Sudut Sosiolinguistik
UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT © FBMK 2018 40 KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK UPM Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI COPYRIGHT Tesis ini dikemukakan kepada Sekolah Pengajian Siswazah, Universiti Putra Malaysia sebagai Memenuhi Keperluan untuk Ijazah Doktor © Falsafah November 2017 UPM COPYRIGHT © Semua bahan yang terkandung dalam tesis ini, termasuk tanpa had teks, logo, ikon, gambar dan semua karya seni lain, adalah bahan hak cipta Universiti Putra Malaysia kecuali dinyatakan sebaliknya. Penggunaan mana-mana bahan yang terkandung dalam tesis ini dibenarkan untuk tujuan bukan komersial daripada pemegang hak cipta. Penggunaan komersial bahan hanya boleh dibuat dengan kebenaran bertulis terdahulu yang nyata daripada Universiti Putra Malaysia. Hak cipta © Universiti Putra Malaysia UPM COPYRIGHT © Dedikasi Kutitipkan khas buat yang amat menyayangi dan tidak putus-putus mendoakan diri ini …. bonda tercinta Hajah Siti Armah binti Haji Bakar … Ayahanda tersayang Haji Mohd Zulkepli bin Haji Awang Yang amat dikasihi dan tidak jemu memberi semangat … Suami yang dicintai Muhd Hafizuddin bin Mohd UPMNawawi Yang sentiasa menjadi pembakar semangat … Anak Mama, Danish Naufal bin Muhd Hafizuddin, Adik-beradik yang sentiasa bersabar dan memahami diri ini Abdul Hadi Abdul Hakeem Wafiah Zawani Amal Addin Annisa Soleha Izzul Islam Ezzat Aiman Syahmi Amilin Wazien Wajdi Marissa Marwa Muhammad Zameer COPYRIGHT Muna Afifah Mohd Zulkepli © Universiti Putra Malaysia Abstrak tesis yang dikemukakan kepada Senat Universiti Putra Malaysia sebagai memenuhi keperluan untuk Ijazah Doktor Falsafah. KELESTARIAN BAHASA JAHAI DARI SUDUT SOSIOLINGUISTIK Oleh MUNA AFIFAH BINTI MOHD ZULKEPLI November 2017 Pengerusi : Profesor Madya Mohd Sharifudin bin Yusop, PhD Fakulti: Bahasa Moden dan Komunikasi UPM Bahasa sering kali dikaitkan dengan jiwa sesuatu bangsa sehingga terungkap slogan “Bahasa Jiwa Bangsa”. -
Title <Articles>A Phonological Sketch of Ilocano Author(S) YAMAMOTO
Title <Articles>A phonological sketch of Ilocano Author(s) YAMAMOTO, Kyosuke Citation 京都大学言語学研究 (2017), 36: 21-49 Issue Date 2017-12-31 URL https://doi.org/10.14989/230686 Right © 京都大学言語学研究室 2017 Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto University 京都大学言語学研究 (Kyoto University Linguistic Research) 36 (2017), 21 –49 A phonological sketch of Ilocano Kyosuke Yamamoto Abstract: In this paper I describe and analyze the phonology of the northern dialect of Ilocano (Western Malayo-Polynesian, Northern Luzon). The description includes segmental phonology, syllable structure and weight, stress placement, and phonological processes. I also argue the following. First, the phonemic status of the glottal stop depends on the environment. It is partly phonemic, but epenthetic in particular environments. Second, syllables that contain a long vowel are heavy but open syllables with a short vowel and closed syllables should be considered as light. Third, Ilocano has no diphthongs and those which have been considered to be diphthongs are in fact a sequence of a consonant and vowel. Fourth, the assignment of stress is almost entirely predictable and is assumed to be essentially postlexical. Fifth, in Ilocano three distinct prosodic word domains, the lowest prosodic constituent which is related to morphosyntactic constituency, should be posited to describe phonological processes. I also show that most of these processes repair ill-formed syllable structures.*1 Keywords: Ilocano, Austronesian, segmental phonology, prosodic phonology 1 The Ilocano language The Ilocano language is a Western Malayo-Polynesian language of the Austronesian Family (Blust 2013) and is spoken by about 9 million people in the northwest of Luzon Island in the Philippines (Rubino 2005), serving as the lingua franca of the region. -
A Sociolinguistic Survey of the Kulere Dialects of Plateau and Nassarawa States, Nigeria
DigitalResources Electronic Survey Report 2016-005 A Sociolinguistic Survey of the Kulere Dialects of Plateau and Nassarawa States, Nigeria John Muniru, Carol Magnusson, Marcus Hansley, and Samuel Ayenajeh A Sociolinguistic Survey of the Kulere Dialects of Plateau and Nassarawa States, Nigeria John Muniru, Carol Magnusson, Marcus Hansley, and Samuel Ayenajeh SIL International® 2016 SIL Electronic Survey Report 2016-005, November 2016 © 2016 SIL International® All rights reserved Abstract This report presents a sociolinguistic survey conducted in the Kulere speech communities of Bokkos Local Government Area (LGA), Plateau State and Wamba LGA, Nassarawa State, Nigeria. The purpose of the survey is to identify a potential reference dialect for the development of Kulere. Using participatory methods and group, church, and school interviews the researchers collected data concerning: reported levels of dialect intercomprehension; language use in various domains both public and private; language attitudes towards the dialects; reported levels of bilingualism in various languages; and data on education and literacy levels. While the elicitation and comparison of wordlists was used in determining the extent of shared vocabulary between the dialects, the administration of dialect intelligibility testing provided insights into the levels of dialect inherent intelligibility. Our findings show that considering relevant linguistic and sociolinguistic factors, the Toff dialect could be developed to serve all the Kulere speaking people. Contents 1 Introduction -
INDIGENOUS GROUPS of SABAH: an Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources
INDIGENOUS GROUPS OF SABAH: An Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources Part 1: Authors Compiled by Hans J. B. Combrink, Craig Soderberg, Michael E. Boutin, and Alanna Y. Boutin SIL International SIL e-Books 7 ©2008 SIL International Library of Congress Catalog Number: 2008932444 ISBN: 978-155671-218-0 Fair Use Policy Books published in the SIL e-Books series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Series Editor Mary Ruth Wise Volume Editor Mae Zook Compositor Mae Zook The 1st edition was published in 1984 as the Sabah Museum Monograph, No. 1. nd The 2 edition was published in 1986 as the Sabah Museum Monograph, No. 1, Part 2. The revised and updated edition was published in 2006 in two volumes by the Malaysia Branch of SIL International in cooperation with the Govt. of the State of Sabah, Malaysia. This 2008 edition is published by SIL International in single column format that preserves the pagination of the 2006 print edition as much as possible. Printed copies of Indigenous groups of Sabah: An annotated bibliography of linguistic and anthropological sources ©2006, ISSN 1511-6964 may be obtained from The Sabah Museum Handicraft Shop Main Building Sabah Museum Complex, Kota Kinabalu, Sabah, -
Dictionary of Ò,Nì,Chà Igbo
Dictionary of Ònìchà Igbo 2nd edition of the Igbo dictionary, Kay Williamson, Ethiope Press, 1972. Kay Williamson (†) This version prepared and edited by Roger Blench Roger Blench Mallam Dendo 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Fax. 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm To whom all correspondence should be addressed. This printout: November 16, 2006 TABLE OF CONTENTS Abbreviations: ................................................................................................................................................. 2 Editor’s Preface............................................................................................................................................... 1 Editor’s note: The Echeruo (1997) and Igwe (1999) Igbo dictionaries ...................................................... 2 INTRODUCTION........................................................................................................................................... 4 1. Earlier lexicographical work on Igbo........................................................................................................ 4 2. The development of the present work ....................................................................................................... 6 3. Onitsha Igbo ................................................................................................................................................ 9 4. Alphabetization and arrangement..........................................................................................................