Camino Real De La Frontera Tradición Colonial
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Ruta Patrimonial Nº11 Camino Real de la Frontera Tradición Colonial Región del Libertador Bernardo O’higgins tapa valle central 11ok.FH11 Mon Dec 10 11:15:47 2007 Page 2 Composite tapa valle central 11ok.FH11 Mon Dec 10 11:15:47 2007 Page 3 Composite tapa valle central 11ok.FH11 Mon Dec 10 11:15:47 2007 Page 4 Composite tramos st.FH11 Wed Jan 02 13:59:38 2008 Page 1 Camino Real a la Frontera De los pájaros, los árboles, las aguas y los montes, todavía queda un recuerdo" La ruta patrimonial Camino Real a la Frontera es un recorrido histórico de gran belleza, bordeado por los cerros de la costa que permite conocer lo que fue el antiguo Camino Real a la Frontera en la colonia. El principal medio de comunicación del Reino de Chile desde Santiago hacia la frontera, unía las ciudades de Santiago y Concepción. El Camino Real ha sido mencionado en innumerables crónicas de los siglos XVIII y XIX, que hablan del tránsito de personas, tropas y bienes desde tiempos prehispánicos. Fue el nexo entre los poblados que se formaron con el transcurrir del tiempo. Recorrer la ruta es una gran oportunidad para internarse en la historia de nuestro territorio, en el trazado vial de la época hispana y en el hermoso paisaje de la región de OHiggins. Poco a poco, usted irá comprendiendo cómo se formaron los poblados y la escena actual de esa zona, trascendental en la historia de Chile. The heritage road, Camino Real a la Frontera is an extremely beautiful historical journey, bordered by coast hills, allowing to know what the old Highroad to the Frontier was in colony times. The main means of communication of the Chilean Kingdom from Santiago to the frontier, that joined the cities of Santiago and Concepción. Camino Real has been mentioned in a number of chronicles of the XVIIITH and XIXTH Centuries, that talk about transit of people, troops, and goods since pre-Hispanic times. It was the link among the villages that were developed during the course of time. Traveling the road is a fantastic opportunity to become familiar with the history of our land, using the road layout of the Hispanic epoch, and surrounded by the beautiful landscape of OHiggins region. You will gradually understand how villages were developed, as well as the current scene of this zone, which is transcendental in Chilean history. Composite tramos st.FH11 Wed Jan 02 13:59:38 2008 Page 2 DESCRIPCION GENERAL GENERAL DESCRIPTION DE LA RUTA OF THE ROAD El camino fue dividido en dos The road was divided into two tramos: segments: El primero cubre desde la Cuesta The first one covers from the Chada hasta la ciudad de Rancagua, al Chada Slope to the city of Rancagua oriente de la carretera 5 sur. Aquí tendrá at the east of the highway 5 south. la oportunidad de encontrarse con Here you will have the chance to find vestigios prehispánicos, como el pucará Pre-Spanish ruins, such as the de la Compañía poblados que mantienen Pucará of La Compañía, towns that la pequeña iglesia frente a una plaza o keep the small church in front of a la típica construcción de adobe y tejas square, or the typical construction con fachada continua que se emplaza a of sun dried clay bricks and tiles with orilla del camino. continued facade that locates at the En el segundo, que cubre desde edge of the road. Rancagua hasta San Fernando, usted se In the second one, covering from encuentra con las dos ciudades Rancagua to San Fernando, you fundacionales de la región y en su could find the two founding cities of recorrido podrá visitar los dos museos the region and during the tour you más importantes: el Museo de la Patria could visit the two most important Vieja en Rancagua y el Museo museums: the Patria Vieja Museum Lircunlauta en San Fernando. El camino in Rancagua and the Lircunlauta interior va conectando los pueblos de Museum in San Fernando. The inner Olivar, Copequén, Coinco, Guacarhue, road is connecting the towns of Olivar, Composite tramos st.FH11 Wed Jan 02 13:59:38 2008 Page 3 Quinta de Tilcoco y Malloa y es un Copequén, Coinco, Guacarhue, hermoso recorrido serpenteando Quinta de Tilcoco and Malloa and cerros, hasta llegar a pueblos que it is a beautiful tour through hills conservan la arquitectura y la bondad until arriving to towns that keep de otro tiempo. their architecture and the kindness Como una manera de guiar la of other times. ruta, destacamos los hitos As a way to guide the road, we patrimoniales más importantes. Usted marked the most important podrá detenerse y conocer los patrimonial milestones. You could vestigios de la historia de Chile. Se stop and know ruins of the Chilean sugieren algunas interesantes history. Some interesting variants variantes que desvían de lo que fue are suggested which moves apart algún día el Camino Real a la Frontera, from what one day was the pero complementan los atractivos Highroad to the Frontier, but aunque no necesariamente se vinculan completes the attractions although con el eje principal. they are not necessarily linked with La denominación de Camino the main axle. Real no es exclusiva de este trazado, The name of Highroad is not por el contrario, existen referencias exclusive of this route, on the a otros caminos reales en la región, contrary, there are references to principalmente hacia los sectores other highroads in the region, costeros, que también fueron mainly to the coastal sectors, which significativos en el ámbito de las also were significant in the scope comunicaciones locales del of local communications of this Corregimiento de Colchagua. place. Composite tramos st.FH11 Wed Jan 02 13:59:38 2008 Page 4 LAS RUTAS Y SUS TRAMOS Tramo 1: Cuesta Chada - Rancagua Hitos: 1 al 11. Distancia: 62.10 kilómetros. Duración: 3 h 30 m Temporada: Todo el año. Característica: Visita a sitios de interés históricos como Codegua y centro de Rancagua; Observación de construcciones coloniales de La Compañía y La Candelaria y reconocimiento de sitio arqueológico del cerro grande de La Compañía. Tramo 2: Rancagua San Fernando Hitos: 11 al 31. Distancia: 100.50 kilómetros. Duración: 8 h 00 m Temporada: Todo el año. Característica: Visita a sitios de interés históricos como El Olivar, Coinco, Guarcahue, Quinta de Tilcoco, Malloa y San Fernando; Observación de iglesias y capillas coloniales en El Olivar, Coinco y Guarcahue y San Fernando, reconocimiento de pinturas rupestres en Malloa y visita a sitios de veneración popular en Quinta de Tilcoco. Composite tramos st.FH11 Wed Jan 02 13:59:38 2008 Page 5 ROADS AND SEGMENTS Segment 1: Chada Rancagua Slope SNUPIES 1 to 11. Distance: 62.10 kilometers. Duration: 3 h 30 m Season: All the year. Characteristic: Visit to places of historical interest such as Codegua and center of Rancagua; Observation of Colonial constructions of La Compañía and La Candelaria and recognitions of archaeological site of the big hill of La Compañía. Segment 2: Rancagua San Fernando SNUPIES 11 to 31. Distance: 100.50 kilometers. Duration: 8 h 00 m Season: All the year. Characteristic: Visit to sites of historical interest such as El Olivar, Cónico, Guarcahue, Quinta de Tilcoco, Malloa and San Fernando; Observation of Colonial churches and chapels in El Olivar, Coinco and Guarcahue and San Fernando, recognition of rupestrian paintings in Malloa and visit to the sites of popular veneration in Quinta de Tilcoco. Composite tramos st.FH11 Wed Jan 02 13:59:38 2008 Page 6 TRAMO 1 CUESTA CHADA - RANCAGUA Inicio Start Cuesta Chada Chada Slope Kilómetro: 0.00 Kilometer: 0.00 Tiempo acumulado: 0 h 0 m Accrued time: 0 h 0 m Término Finish Casco histórico de Rancagua Historical area of Rancagua Kilómetro: 62.10 Kilometer: 62.10 Tiempo acumulado: 3 h 30 m Accrued time: 3 h 30 m DESCRIPCIÓN DEL DESCRIPTION OF RECORRIDO THE TOUR Para iniciar el recorrido por la ruta To start the tour by the heritage patrimonial Real a la Frontera, se debe road Camino Real a la Frontera, you tomar la ruta 5 hasta llegar al Km 62, have to take road 5 until arriving to Km donde se toma el camino al oriente, 6 62, where you have to head to the east, Km hasta el cruce, que conduce al primer 6 Km to the crossing, that will drive you punto de interés de esta ruta patrimonial, to the first point of interest of this heritage el Hito Nº1, correspondiente a la Cuesta road, Milestone No. 1, corresponding Chada. Desde aquí, tome su izquierda to Chada Slope. From here, take your y siga 3 Km al norte, cruzando el puente left and continue 3 Km to the north, blanco y pequeños caseríos de la crossing Blanco bridge and small groups localidad de OHiggins de Pilay. Este of houses of the location called Composite tramos st.FH11 Wed Jan 02 13:59:38 2008 Page 7 camino fue la única vía principal que OHiggins de Pilay. This road was the conectaba el valle del Maipo. main way that connected the Maipo Es uno de los caminos más valley. antiguos de la zona, según antecedentes This is one of the oldest roads of arqueológicos, en período prehispánico, the zone. According to archaeological el paso de los incas por estas laderas data, in the pre-Hispanic period, Incas y su presencia en los valles del Maipo passed by these hillsides and their y del Cachapoal, fue recurrente. El presence in Maipo and Cachapoal trazado respondió a la necesidad de valleys was recurrent.