Rajka És Vidéke Takarékszövetkezet

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rajka És Vidéke Takarékszövetkezet NYUGAT TAKARÉK SZÖVETKEZET HIRDETMÉNY A DEVIZASZÁMLA VEZETÉS KONDÍCIÓIRÓL HIRDETMÉNY A devizaszámla vezetés kondícióiról Tájékoztatás Jelen Hirdetmény a Nyugat Takarék Szövetkezet (névváltozás előtt 2017. október 31-ig Kisalföld Takarékszövetkezet) által forgalmazott deviza számlavezetés kondícióit tartalmazza. A Hirdetmény a valutapénztárral rendelkező fiókok körének megváltozása miatt került sor. 2017. október 31-én a SAVARIA Takarékszövetkezet, Kis-Rába menti Takarékszövetkezet, Lövő és Vidéke Takarékszövetkezet és „Rábaközi” Takarékszövetkezet beolvadt a Kisalföld Takarék Szövetkezetbe, mely – általános jogutódként - az egyesülést követően Nyugat Takarék Szövetkezet néven működik tovább. A beolvadó SAVARIA Takarékszövetkezet, Kis-Rába menti Takarékszövetkezet, Lövő és Vidéke Takarékszövetkezet és „Rábaközi” Takarékszövetkezet 2017.október31-ig forgalmazott deviza számlák kondíciói megtalálhatók a www.nyugattakarek.hu honlapon. Hatályos: 2018. augusztus 11-től 1 NYUGAT TAKARÉK SZÖVETKEZET HIRDETMÉNY A DEVIZASZÁMLA VEZETÉS KONDÍCIÓIRÓL I. Általános feltételek A Nyugat Takarék Szövetkezet (továbbiakban: Takarékszövetkezet) jelen Hirdetmény 1. számú mellékletében felsorolt fiókjaiban biztosítja a deviza forgalom lebonyolítását. A Takarékszövetkezet csak tartalmi, nyelvi és alaki szempontból pontos, a Takarékszövetkezetnél bejelentett módon aláírt megbízások lebonyolítását vállalja, illetve ezek lebonyolításáért vállal felelősséget. A Takarékszövetkezet nem felel a pontatlan vagy hiányos megbízásokból eredő késedelemért, hibákért, félreértésekért, bekövetkezett kárért vagy más következményekért. A Takarékszövetkezet az Általános Üzletszabályzatban rögzített oklistában felsorolt esetekben jogosult a Hirdetményben meghatározott kamatok, díjak, jutalékok vagy egyéb költségek egyoldalú módosítására. A módosítás hatályba lépése előtti napig jogosult az Ügyfél a szerződés azonnali díj-, költség- vagy egyéb fizetési kötelezettségtől mentes felmondására. Ennek hiányában a Takarékszövetkezet a módosítást elfogadottnak tekinti. A jelen Hirdetményben meghirdetett díjtételektől a Takarékszövetkezet az ügyféllel kötött megállapodása alapján eltérhet. II. Valuta, deviza vételi / közép / eladási árfolyamok Az adott napon érvényes valuta árfolyamokat a Takarékszövetkezet az alábbi valutanemekben teszi közzé: EUR, USD, GBP, CHF, DKK, JPY, CAD, NOK, SEK, CZK. Deviza árfolyamokat a Takarékszövetkezet az alábbi devizanemekben jegyez: EUR, USD, GBP, CHF, PLN, DKK, JPY, CAD, NOK, SEK, CZK. A Takarékszövetkezet fenntartja magának a jogot, hogy naponta többször is árfolyamot jegyezzen. Az adott napon érvényes árfolyamokat a Takarékszövetkezet honlapján, illetve ügyfélforgalom számára nyitva álló helyiségeiben teszi közzé. 25.000 EUR feletti számla konverzió egyedi árfolyammal is történhet a konverzió, ebben az esetben az árfolyam saját hatáskörben kerül meghatározásra. Egyedi árfolyamos konverzió esetében a tranzakció jutaléka eltérhet a Hirdetménytől. A konverzió történhet: − Ügyfél saját forint és devizaszámlái közötti átvezetéssel, − Konverziós utalással, − Devizaszámláról eltérő valutanemben, illetve Ft-ban történő kifizetéssel, − Devizaszámlára eltérő valutanemben, illetve Ft-ban történő befizetéssel. Hatályos: 2018. augusztus 11-től 2 NYUGAT TAKARÉK SZÖVETKEZET HIRDETMÉNY A DEVIZASZÁMLA VEZETÉS KONDÍCIÓIRÓL III. Devizaszámla vezetéshez kapcsolódó díjak, jutalékok A Takarékszövetkezet a megbízások teljesítéséért a mindenkor aktuális Hirdetményében közzétett jutalékokat és díjakat számolja fel. A meghirdetett jutalékok csak a szokásos ügymenettel bonyolított standard műveletekre vonatkoznak. Különleges ügyletek esetén a jutalékok külön megállapodás tárgyát képezik. A jutalékok és díjak a számlavezetés devizanemében a megbízás devizaösszege alapján kerülnek felszámításra. Amennyiben az adott devizaszámla erre nem nyújt fedezetet, a Takarékszövetkezet az Ügyfél további számláiról - konverzióval - szedi azt be. Az Ügyfél pénztartozás késedelmes teljesítése esetén a vonatkozó jogszabályokban vagy a szerződésben meghatározott mértékű késedelmi kamatot köteles fizetni. A fix összegben meghatározott jutaléktételek kiszámítása mindenkor a Takarékszövetkezet deviza közép árfolyamán történik. IV. Nyugat Takarék Szövetkezetnél vezetett devizaszámlán bonyolított deviza forgalom általános feltételei A Takarékszövetkezet kizárólag EUR, USD, GBP, CHF, PLN, DKK, JPY, CAD, NOK, SEK, CZK devizanemekre vonatkozó konverziós illetve konverzió nélküli megbízásokat fogad be. A Nyugat Takarék Szövetkezet a papíralapú illetve elektronikus úton leadott deviza átutalási megbízásokat az Egységes Euró Fizetési Övezetre („Single Euro Payments Area”, továbbiakban: SEPA) vonatkozó egységes nemzetközi szabványok és szabályok alkalmazásával, úgynevezett SEPA SCT (SEPA Credit Transfer) átutalásként teljesíti, amennyiben a deviza átutalási megbízás ✓ normál prioritású; ✓ devizaneme: EUR; ✓ kedvezményezett bankja EGT tagállamon belüli és SEPA átutalás fogadására alkalmas; ✓ tartalmazza a kedvezményezett helyes IBAN számát (nemzetközi bankszámlaszámát); ✓ SWIFT másolat illetve SWIFT igazolás igényt nem tartalmaz (SEPA SCT típusú feldolgozás esetén SWIFT másolat illetve SWIFT igazolás nem igényelhető). A SEPA SCT átutalásként teljesített megbízások SHA költségviselés alkalmazásával kerülnek teljesítésre, ahol a megbízó fél fizeti a pénzforgalmi szolgáltatójánál felmerült költségeket, a többi bank költségét a kedvezményezett viseli. EGT tagállamai (SEPA tagországok): ✓ Az Európai Unió tagállamai (Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztár-saság, Dánia, Egyesült Királyság, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Hatályos: 2018. augusztus 11-től 3 NYUGAT TAKARÉK SZÖVETKEZET HIRDETMÉNY A DEVIZASZÁMLA VEZETÉS KONDÍCIÓIRÓL Horvátország, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svédország, Szlovákia, Szlovénia), ✓ valamint Izland, Liechtenstein, Monaco, Norvégia, Svájc és San Marino. Amennyiben az Ügyfél által leadott deviza átutalási megbízás a fenti feltételeknek ✓ megfelel, úgy a Hitelintézet a megbízást automatikusan SEPA SCT eljárásrenddel kezeli; ✓ nem felel meg, úgy a Hitelintézet a megbízást automatikusan SWIFT elszámolási csatornán dolgozza fel, a nem SEPA deviza átutalási megbízás kondíciói és teljesítési feltételei mellett. A Takarékszövetkezet a deviza átutalási megbízásokat a Magyar Takarékszövetkezeti Bank Zrt. SWIFT illetve SEPA rendszerén keresztül teljesíti. A SEPA SCT átutalásként teljesített megbízások díjkondíciói megegyeznek a nem SEPA típusú deviza átutalási megbízások kondícióival. A Takarékszövetkezet az ügyféltől papír alapon 12 óráig befogadott megbízásokat vállalja tárgynapi feldolgozásra. Elektronikus úton továbbított megbízások beérkezésének határideje SEPA utalás esetén 12.30, SWIFT utalás esetében pedig 14.15. Az ezt követően benyújtott megbízásokat a következő munkanapon érkezettnek tekinti. A Takarékszövetkezet kizárólag olyan megbízást teljesít, amelynek teljes fedezetéről az ügyfél gondoskodott. A konverziós deviza átutalási megbízások esetében az utalt összegnek a Takarékszövetkezet T napon érvényes deviza eladási/vételi árfolyamán átszámított ellenértéke kerül az ügyfél bankszámláján terhelésre. SEPA utalás esetében a Takarékszövetkezet a deviza átutalási megbízás ellenértékét a befogadás napján (T munkanap) terheli, a megbízást T+1 munkanappal teljesíti. SWIFT rendszeren keresztüli utalás esetében a Takarékszövetkezet a deviza átutalási megbízás ellenértékét a befogadás napján (T munkanap) az ügyfél számláján terheli, és az alábbi valuta napokkal teljesíti: ✓ a konverzió nélküli EUR, USD devizanemben teljesítendő megbízásokat T+1; ✓ a konverzió nélküli GBP, CHF devizanemekben teljesítendő megbízásokat T+2; ✓ a konverziós EUR és USD devizanemben teljesítendő megbízásokat T+1; ✓ a konverziós GBP, CHF devizanemekben teljesítendő megbízásokat T+3. Hatályos: 2018. augusztus 11-től 4 NYUGAT TAKARÉK SZÖVETKEZET HIRDETMÉNY A DEVIZASZÁMLA VEZETÉS KONDÍCIÓIRÓL A konverziós deviza átutalási megbízások esetében az utalt összegnek a T. munkanapon érvényes takarékszövetkezeti deviza vételi/eladási árfolyamon átszámított ellenértéke kerül az ügyfél bankszámláján terhelésre. A fentiektől eltérő, SWIFT rendszeren keresztül sürgős státusszal indított megbízásokat a Takarékszövetkezet sürgősségi díj felszámítása mellett, T+1 valuta nappal az alábbi feltételek megléte esetén teljesíti: − A 10 óráig benyújtott konverziós EUR, USD, GBP, CHF devizanemekben teljesítendő megbízásokat (külön fedezet biztosítás mellett)*; − A 10 óráig benyújtott konverzió nélküli GBP, CHF devizanemekben teljesítendő megbízásokat (külön fedezet biztosítás mellett)*; *Amennyiben a Takarékszövetkezet nem tud T+1 valutanapra fedezetet biztosítani, úgy a megbízás a normál megbízás szabályai szerint, a sürgősségi díj felszámítása nélkül kerül teljesítésre. A sürgős státuszú konverzióval járó tételek esetében a különböző pénznemek közötti átváltás is a Takarékszövetkezet T napon érvényes deviza eladási/vételi árfolyamán történik. Külföldi bankköltség viselés (OUR/BEN/SHA) Deviza átutalások az alábbiak szerinti költségviseléssel kezdeményezhetők: EGT állam pénznemében Nem EGT állam pénznemében EGT-n belül – konverziós SHA, OUR SHA, OUR EGT-n belül – nem konverziós SHA SHA, OUR EGT-n kívüli – konverziós SHA, OUR, BEN SHA, OUR, BEN EGT-n kívüli – nem konverziós SHA, OUR, BEN SHA, OUR, BEN EGT (Európai Gazdasági Térség) tagállamai: Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Csehország,
Recommended publications
  • Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of
    Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses.
    [Show full text]
  • Falumonográfiák" Győr-Moson-Sopron Megyében
    FALUMONOGRÁFIÁK" GYŐR-MOSON-SOPRON MEGYÉBEN Figler András - Somogyi Éva (szerk.): Emlékkönyv Abda község áttelepülésének és temploma felszentelésének 150. évfordulójára (1845-1995). Kiad. az Abdai Önkormányzat. Abda, 1995. 122 p., ill. Fűzfa Ottó: Abda. Históriánk, emlékek, reményeink. A szerzőtársak, a beszélgetőpartnerek és az adatszolgáltatók segítségével, közreműködésével összeáll.: - -. Kiad. az Abdai Önkormányzat. (Szombathely, Balogh és Társa Kft., 1996.) 212 p., ill., részben színes. Kinczer József: Acsalag, Bősárkány, Maglóca és Barbacs története. I. A kezdetektől a 18. századig. Bősárkány, Bősárkány Nagyközség Önkormányzata, 2000. 183 p., 12 t. ill., részben színes. Bőhm András: Ágfalvi mozaik. Agendorfer mosaik. Sopron, Patriot K., 1996. 313, [8] p., [8] t. ill., 1 térk. Tamás Gyula: Feltámadás a hullámsírból. Ásványráró község históriája. [Ásványráró, Ásványráró Község Önkormányzata], 1991. 240 p., [32] t. ill. Nagy Gyula: Bágyog, Rábaszovát és vidéke. Falutörténet és néprajzi hagyományok. Sajtó alá rend., bev.: Timaffy László. Győr, Hazánk K., [1995]. 238 p. Szabó István - Csiszár Attila: Babót. Fejezetek egy rábaközi falu történetéből és néprajzából. Babót, 2002. 120 p., ill., részben színes. Baranyai Lenke: Kultúrtörténeti böngésző a Rábaköz és Beled történetéhez. Szerzői kiadás. Sopron, 2000. 303 p., [12] t. ill., részben színes. Pájer Imre: Bodonhely. Falutörténeti vázlatok. Bodonhely, Önkormányzat, 2000. 63 p. Balogh Zsolt: Bőny története 1938-ig. Bőny, Bőnyi Polgármesteri Hivatal, 1996. 87 p. Erőss István: A ciráki körjegyzőség és plébánia története. Győr, Győregyházmegyei Alap Ny., 1943. 218 p., 16 t., ill. (Dénesfa és Gyóró történetével is foglalkozik.) Karácsony István: Darnó és Zseli története a legrégibb időktől napjainkig. Darnózseli, Darnózseli Önkormányzata, 1998. 760 p., ill. Katona Imre: Csapod. Falu a történelem sodrában. Budapest, Bíró Family Kereskedelmi és Nyomdaipari Kft., 2003.
    [Show full text]
  • Hungarian Name Per 1877 Or Onliine 1882 Gazetteer District
    Hungarian District (jaras) County Current County Current Name per German Yiddish pre-Trianon (megye) pre- or equivalent District/Okres Current Other Names (if 1877 or onliine Current Name Name (if Name (if Synogogue (can use 1882 Trianon (can (e.g. Kraj (Serbian okrug) Country available) 1882 available) available) Gazetteer) use 1882 Administrative Gazetteer Gazetteer) District Slovakia) Borsod-Abaúj- Abaujvár Füzéri Abauj-Torna Abaújvár Hungary Rozgony Zemplén Borsod-Abaúj- Beret Abauj-Torna Beret Szikszó Zemplén Hungary Szikszó Vyšný Lánc, Felsõ-Láncz Cserehát Abauj-Torna Vyšný Lánec Slovakia Nagy-Ida Košický Košice okolie Vysny Lanec Borsod-Abaúj- Gönc Gönc Abauj-Torna Gönc Zemplén Hungary Gönc Free Royal Kashau Kassa Town Abauj-Torna Košice Košický Košice Slovakia Kaschau Kassa Borsod-Abaúj- Léh Szikszó Abauj-Torna Léh Zemplén Hungary Szikszó Metzenseife Meczenzéf Cserehát Abauj-Torna Medzev Košický Košice okolieSlovakia n not listed Miszloka Kassa Abauj-Torna Myslava Košický Košice Slovakia Rozgony Nagy-Ida Kassa Abauj-Torna Veľká Ida Košický Košice okolie Slovakia Großeidau Grosseidau Nagy-Ida Szádelõ Torna Abauj-Torna Zádiel Košický Košice Slovakia Szántó Gönc Abauj-Torna Abaújszántó Borsod-Abaúj- Hungary Santov Zamthon, Szent- Szántó Zemplén tó, Zamptó, Zamthow, Zamtox, Abaúj- Szántó Moldava Nad Moldau an Mildova- Slovakia Szepsi Cserehát Abauj-Torna Bodvou Košický Košice okolie der Bodwa Sepshi Szepsi Borsod-Abaúj- Szikszó Szikszó Abauj-Torna Szikszó Hungary Sikso Zemplén Szikszó Szina Kassa Abauj-Torna Seňa Košický Košice okolie Slovakia Schena Shenye Abaújszina Szina Borsod-Abauj- Szinpetri Torna Abauj-Torna Szinpetri Zemplen Hungary Torna Borsod-Abaúj- Hungary Zsujta Füzér Abauj-Torna Zsujta Zemplén Gönc Borsod-Abaúj- Szántó Encs Szikszó Abauj-Torna Encs Hungary Entsh Zemplén Gyulafehérvár, Gyula- Apoulon, Gyula- Fehérvár Local Govt.
    [Show full text]
  • Helyi Wiki Témák Szócikkeinek Betűrendes Mutatója
    Helyi wiki témák szócikkeinek betűrendes mutatója Kapuvár, Buxbaum nyomda Kapuvár, Ehn-szálló, Ehn család Kapuvár, Eszterházy-kastély Kapuvár, Hajszán nyomda Kapuvár, Polgár nyomda Kapuvár, Sarlósboldogyasszony templom Kapuvár, Szent Anna templom Kapuvári festett bútor Kapuvári gazdasági vasút Kapuvári Hanság Élővilág kiállítás Kapuvári Húsgyár Kapuvári Kis-Rába híd Kapuvári pillangós kobak Kimlei Hősök Útja Kimlei közúti híd Kisalföldi kocsik Kisbaráti római katolikus templom Kisbodaki külső kemencék a Szentendrei Skanzenben Kisfalud, Nagyboldogasszony római katolikus templom Kócsagvár Koroncó régészete Kunszigeti Bolgányi-híd Kunszigeti Jézuskeresés Lébényi római katolikus templom Léghajóutak Győr, Sopron, Moson megyében a 19. században Levéli evangélikus templom Lipót, Szent Kelemen-templom Lövő, Nagyboldogasszony római katolikus templom Lucsony Magyarkeresztúri Baditz-kastély Magyaróvár, Magyar Gazdasági Gépkísérleti Állomás (Magyar Gépkísérleti Állomás) Magyaróvár, Magyar Növénytermelési Kísérleti Állomás (Magyaróvári Növénytermelési Kísérleti Állomás) Magyaróvár, Magyar Tejkísérleti Állomás (Magyar Tejgazdasági Kísérleti Állomás) Magyaróvár, Magyar Vegykísérleti Állomás Magyaróvár, Magyar Vetőmagvizsgáló és Növényélettani Kísérleti Állomás Magyaróvár, Országos Növénynemesítő Intézet Malató-domb Máriakálnok, Marsovszky-kastély Máriakálnok, Sarlós Boldogasszony kegykápolna Máriakálnoki Mosoni-Duna-híd Ménfőcsanak Ménfőcsanak - Sírok az eperföldeken Ménfőcsanak római kori régészeti leletei Ménfőcsanak, Sulyok Vince Irodalmi Emlékhely
    [Show full text]
  • DISCUSSION PAPERS Irén Szörényiné KUKORELLI
    CENTRE FOR REGIONAL STUDIES OF HUNGARIAN ACADEMY OF SCIENCES DISCUSSION PAPERS No. 56 Relation Analysis in Rural Space – A Research Method for Exploring the Spatial Structure in Hungary – by Irén Szörényiné KUKORELLI Series editor Zoltán GÁL Pécs 2007 ISSN 0238–2008 ISBN 978–963–9052–74–1 2007 by Centre for Regional Studies of the Hungarian Academy of Sciences. Technical editor: Ilona Csapó Printed in Hungary by Sümegi Nyomdaipari, Kereskedelmi és Szolgáltató Ltd., Pécs. CONTENTS 1 Introduction .................................................................................................................... 5 2 Spatial relation analysis – a method for verifying changing shift directions and for micro-space research ................................................................................................. 5 2.1 The spatial relationship analysis of Répcesík microregion ................................... 11 2.1.1 The structure of spatial relations in the microregion’ ................................ 12 2.1.2 Summary of spatial trajectory analysis ...................................................... 13 2.2 The spatial relationship analysis of the settlements of Lake Balaton ................... 18 2.2.1 Administrative spatial trajectories ............................................................. 19 2.2.2 Spatial relations in health service .............................................................. 20 2.2.3 The spatial relations of education .............................................................. 21 2.2.4 The spatial
    [Show full text]
  • 391 Final 2004/0127
    COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 26.5.2004 COM(2004) 391 final 2004/0127 (CNS) Proposal for a COUNCIL REGULATION establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders . (presented by the Commission) EN EN TABLE OF CONTENTS EXPLANATORY MEMORANDUM ......................................................................................... 4 1. Introduction....................................................................................................................... 4 2. Objectives and content of the proposal: from a recasting of the Common Manual to a Community code on the rules governing the movement of persons across borders.. 7 3. Choice of legal base ........................................................................................................ 10 4. Subsidiarity and proportionality...................................................................................... 10 5. Consequences of the various protocols annexed to the treaties ...................................... 11 United Kingdom and Ireland........................................................................................... 11 Denmark.......................................................................................................................... 12 Norway and Iceland ........................................................................................................ 12 6. Consequences for the new Member States of the two-stage procedure for implementing instruments building on the Schengen
    [Show full text]
  • ICT Regionális Akcióterv
    Regional Action Plan – Regionális Akcióterv WP 3 West Pannon Regional and Economic Development Public Nonprofit Ltd 12/2013 version: 2013/12 Tartalomjegyzék 1. Háttér ...................................................................................................................... 6 1.1 Módszertan ....................................................................................................... 6 1.2 Az út szakaszainak áttekintése ......................................................................... 7 2. Helyzetelemzés .................................................................................................... 10 2.1. Kiinduló helyzetállapot ................................................................................... 10 A) Győr-Moson-Sopron megye .......................................................................... 10 2.1.A.1. Infrastruktúra .................................................................................... 10 2.1.A.2. Közösségi közlekedés ...................................................................... 16 B) Vas megye .................................................................................................... 19 2.1.B.1. Infrastruktúra .................................................................................... 19 2.1.B.2. Közösségi közlekedés ...................................................................... 25 C) Zala megye ................................................................................................... 28 2.1.C.1. Infrastruktúra ...................................................................................
    [Show full text]
  • Kastély- És Kúriatulajdonos Családok Győr-Moson-Sopron Megyében
    KASTÉLY- ÉS KÚRIATULAJDONOS CSALÁDOK GYÕR–MOSON–SOPRON MEGYÉBEN A dõlt betûvel szedett épületeket lebontották. Családnév Nemesi elõnév / Fõnemesi Település Épület típusa kettõs családnév rang Ajkay ajkai Kisfalud kúria Ajkay ajkai Répceszemere kúria Almásy zsadányi és Rábakecöl kúria törökszentmiklósi Almásy zsadányi és Rábakecöl–Miklósmajor kúria törökszentmiklósi Almásy zsadányi és gróf Rábasebes kastély törökszentmiklósi Altruista Bank Pusztacsalád–Szolgagyõr vadászkastély Andrássy csíkszentkirályi és gróf Kimle–Novákpuszta kastély krasznahorkai Andy viti Nagycenk–Kiscenk kúria Apponyi nagyapponyi gróf Ásványráró–Ráró kastély Argay Enese–Fudpuszta kúria Augustinetz báró Pinnye kúria Auspitz pusztapéteri Nagyszentjános kúria Auspitz pusztapéteri Nagyszentjános– kúria Kisszentjánospuszta Baditz szentkirályszabadjai Magyarkeresztúr kastély Baditz szentkirályszabadjai Szilsárkány kastély és kúria Balogh Béri Mihályi kastély Balogh Rétalap–Baloghtag kúria Barcza nagyalásonyi Enese kúria Barcza nagyalásonyi Tét–Barczatag kúria Barthodeiszky rátki és salamonfai Beled kastély Barthodeiszky rátki és salamonfai Mihályi kastély Barthodeiszky barthodei Zsira–Salamonfa kastély Batthyány németújvári gróf Dunakiliti kastély Batthyány németújvári gróf Sopronnémeti kúria Batthyány németújvári gróf Egyed kastély Batthyány németújvári gróf Kimle–Lujzamajor kúria Bauer röjtöki Röjtökmuzsaj–Röjtök kastély Bay bábai Tét–Pokvárpuszta kastély Bay bábai Töltéstava kúria Bay bábai Pér–Mindszentpuszta kúria Békássy békási Jobaháza kastély Békássy békási Vág
    [Show full text]
  • European Commission
    C 408/8 EN Offi cial Jour nal of the European Union 4.12.2019 OTHER ACTS EUROPEAN COMMISSION Publication of an application for registration of a name pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (2019/C 408/06) This publication confers the right to oppose the application pursuant to Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (1) within three months from the date of this publication. SINGLE DOCUMENT ‘GYŐR-MOSON-SOPRON MEGYEI CSEMEGE SAJT’ EU No: PGI-HU-02303 — 23.3.2017 PDO ( ) PGI (X) 1. Name(s) ‘Győr-Moson-Sopron megyei Csemege sajt’ 2. Member State or third country Hungary 3. Description of the agricultural product or foodstuff 3.1. Type of product Class 1.3: Cheeses 3.2. Description of product to which the name in (1) applies ‘Győr-Moson-Sopron megyei Csemege sajt’ is a full-fat, salted, porous cheese made from cow’s milk and ripened with Brevibacterium linens rind flora. The main ripening microflora largely reproduces in a natural way at the production area referred to in point 4. Table 1 Organoleptic properties of ‘Győr-Moson-Sopron megyei Csemege sajt’ Outside: Disc-shaped cheese with a flat bottom and top and bulging side. The thin, flexible rind is porous, uniformly reddish-yellow and slightly slimy to the touch. Inside: The body is uniformly yellowish-white in colour, with cracks densely and evenly distributed on the cut surface.
    [Show full text]
  • GAZDA KONTROLL KFT. 9200 Mosonmagyaróvár, Erkel F. U. 10. Web: Email: [email protected]
    GAZDA KONTROLL KFT. 9200 Mosonmagyaróvár, Erkel F. u. 10. Web: www.gazdakontroll.hu Email: [email protected] A 2021. március 5-én érvényes, haszonbérleti földkifüggesztéssel érintett települések listája Település Megye Kömpöc Bács-Kiskun Ágasegyháza Bács-Kiskun Kunadacs Bács-Kiskun Bácsalmás Bács-Kiskun Kunbaja Bács-Kiskun Bácsbokod Bács-Kiskun Kunszentmiklós Bács-Kiskun Bácsszentgyörgy Bács-Kiskun Lajosmizse Bács-Kiskun Baja Bács-Kiskun Lakitelek Bács-Kiskun Ballószög Bács-Kiskun Madaras Bács-Kiskun Bátmonostor Bács-Kiskun Mélykút Bács-Kiskun Borota Bács-Kiskun Nemesnádudvar Bács-Kiskun Császártöltés Bács-Kiskun Ordas Bács-Kiskun Csávoly Bács-Kiskun Orgovány Bács-Kiskun Csengőd Bács-Kiskun Öregcsertő Bács-Kiskun Csikéria Bács-Kiskun Petőfiszállás Bács-Kiskun Dávod Bács-Kiskun Rém Bács-Kiskun Dunafalva Bács-Kiskun Solt Bács-Kiskun Dunapataj Bács-Kiskun Soltvadkert Bács-Kiskun Dunaszentbenedek Bács-Kiskun Szabadszállás Bács-Kiskun Dunatetétlen Bács-Kiskun Szakmár Bács-Kiskun Dunavecse Bács-Kiskun Szalkszentmárton Bács-Kiskun Dusnok Bács-Kiskun Szeremle Bács-Kiskun Felsőszentiván Bács-Kiskun Tass Bács-Kiskun Foktő Bács-Kiskun Tataháza Bács-Kiskun Fülöpjakab Bács-Kiskun Tiszaalpár Bács-Kiskun Gátér Bács-Kiskun Tiszakécske Bács-Kiskun Géderlak Bács-Kiskun Tiszaug Bács-Kiskun Hajós Bács-Kiskun Újtelek Bács-Kiskun Hercegszántó Bács-Kiskun Vaskút Bács-Kiskun Imrehegy Bács-Kiskun Babarc Baranya Jánoshalma Bács-Kiskun Babarcszőlős Baranya Katymár Bács-Kiskun Beremend Baranya Kecel Bács-Kiskun Bicsérd Baranya Kecskemét Bács-Kiskun Bogád Baranya Kéleshalom Bács-Kiskun Borjád Baranya Kerekegyháza Bács-Kiskun Botykapeterd Baranya Kiskőrös Bács-Kiskun Csányoszró Baranya Kiskunfélegyháza Bács-Kiskun Egyházaskozár Baranya Kiskunmajsa Bács-Kiskun Gyöngyfa Baranya Könyvelés, Szaktanácsadás, Pályázat Kézben tartjuk ügyeit! Cégjegyzékszám: 08-09-027565 Adószám: 25395798-2-08 GAZDA KONTROLL KFT. 9200 Mosonmagyaróvár, Erkel F.
    [Show full text]
  • Tájékoztatás a Megújuló Energiaforrásból, Valamint
    Tájékoztatás a megújuló energiaforrásból, valamint Rajka hulladékból, mint energiaforrásból termelő erőművek Dunakiliti Bezenye Dunasziget csatlakozási lehetőségéről Feketeerdő Hegyeshalom Kisbodak az E.ON Észak-dunántúli Áramhálózati Zrt. ellátási területén Halászi Levél Püski Dunaremete a 2021.08.27 . napján üzemelő, valamint kibocsájtott Mosonszolnok Máriakálnok Mosonmagyaróvár Lipót Várbalog előzetes ajánlatokban foglalt erőművi teljesítmények Darnózseli Kimle Hédervár Ásványráró figyelembevételével Újrónafő Károlyháza Mecsér Dunaszeg Jánossomorja Dunaszentpál Győrladamér Nagybajcs Esztergom Lébény Győrzámoly Pilismarót Kunsziget Fertőrákos Vámosszabadi Kisbajcs Vének Öttevény Tát Dömös Tárnokréti Mosonszentmiklós Komárom Almásfüzitő Neszmély Lábatlan Győrújfalu Gönyű Mogyorósbánya Tokodaltáró Rábcakapi Dunaalmás Pilisszentlélek Ágfalva Sopron Süttő Bajót Tokod Dorog Kesztölc Cakóháza Abda Ács Bősárkány Győrsövényház Börcs Markotabödöge Nagyszentjános Dunaszentmiklós Pilisszentkereszt Sarród Acsalag Enese Naszály Nyergesújfalu Csém Szomód Nagysáp Csolnok Fehértó Fertőd Bezi Győr Leányvár Piliscsév Fertőboz Maglóca Mocsa Kapuvár Ikrény Kisigmánd Agostyán Hidegség Fertőszéplak Tardos Dág Harka Kópháza Barbacs Bőny Sárisáp Osli Csorna Fertőhomok Rábapatona Töltéstava Bana Héreg Kóny Agyagosszergény Bábolna Baj Bajna Epöl Úny Farád Pér Rábatamási Tata Hegykő Nagyigmánd Vértestolna Máriahalom Nagycenk Rábacsécsény Petőháza Dör Vértesszőlős Pinnye Veszkény Győrújbarát Rétalap Szárföld Koroncó Pereszteg Fertőendréd Mérges Vitnyéd Bágyogszovát
    [Show full text]
  • Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME
    Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME-COMPLEMENT (PC) to the AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT OPERATIONAL PROGRAMME (ARDOP) (2004-2006) Budapest June 2009 ARDOP PC modified by the ARDOP MC on 7 March 2006 and by written procedures on 18 August, 29 September 2006 and on 14 August 2007, revised according to the comments of the European Commission (ref.:AGRI 004597of 06.02.2007, AGRI 022644 of 05.09.07 and AGRI 029995 of 22.11 07.) 2 TABLE OF CONTENTS I. INTRODUCTION .............................................................................................................. 5 I.1 PROGRAMME COMPLEMENT....................................................................... 5 I.2 THE MANAGING AUTHORITY for ARDOP.................................................. 6 I.2.1 General description......................................................................................... 6 I.2.2 The MANAGING AUTHORITY in Hungary................................................ 6 I.2.3 Monitoring ...................................................................................................... 6 I.2.4 Financial Management and Control Arrangements ........................................ 6 I.2.5 Monitoring the capacities................................................................................ 6 I.3 THE PAYING AUTHORITY............................................................................. 6 I.4 THE INTERMEDIATE BODY .......................................................................... 6 I.5 THE FINAL BENEFICIARIES.........................................................................
    [Show full text]