Departament De Teoria Dels Llenguatges I Ciències De La Comunicació

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Departament De Teoria Dels Llenguatges I Ciències De La Comunicació DEPARTAMENT DE TEORIA DELS LLENGUATGES I CIÈNCIES DE LA COMUNICACIÓ THE SPEECH ACTS IN MOROCCAN ARABIC: AN INTERCULTURAL APPROACH. SAIDA ANSSARI NAIM UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Servei de Publicacions 2011 Aquesta Tesi Doctoral va ser presentada a València el dia 3 de juny de 2011 davant un tribunal format per: - Dra. Carmen Barceló Torres - Dr. Emilio Ridruejo Alonso - Dr. Joaquín García Medall - Dr. Francisco Raga Gimeno - Dra. Francisca Suau Jiménez Va ser dirigida per: Dr. Carlos Hernández Sacristán Dra. Rosana Dolón Herrero ©Copyright: Servei de Publicacions Saida Anssari Naim I.S.B.N.: 978-84-370-8514-2 Edita: Universitat de València Servei de Publicacions C/ Arts Gràfiques, 13 baix 46010 València Spain Telèfon:(0034)963864115 UNIVERSITAT DE VALENCIA Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Teoria dels Llenguages i de Ciències de la Comunicació TESIS DOCTORAL Speech Acts in Moroccan Arabic An Intercultural Approach Presentada por: Saida Anssari Naim Dirigida por: Dr. Carlos Hernández Sacristán Dra. Rosa Ana Dolón Herrero Valencia, 2011 - 1 - ACKNOWLEDGEMENT I would like to express my deep and sincere gratitude to my supervisor, Professor Carlos Hernandez Sacristán. His wide knowledge and his logical way of thinking have been of great value for me. His understanding, encouraging and personal guidance have provided a good basis for the present thesis. I am deeply grateful to my supervisor, Doctor Rosana Dolón, for her guiding and constructive comments, and for her valuable support throughout this work. I wish to express my warm and sincere thanks to Doctor Emilio Garcia Gomez, whose constant insistence and his encouragement during my difficult moments, were decisive for the completion of this thesis. I owe my loving thanks to my mother, sisters and brothers for their support. Special loving thanks are to my daughter Yasmin, who has been patient, and did without my attention, particularly, during the last months of the preparation of this thesis. I wish to extend my warmest thanks to all those who have directly, or indirectly helped me with my work. - 2 - To the memory of my Dad - 3 - INDEX - 4 - - 5 - INDEX Titles Pages INTRODUCTION 11 PART I Contextualization of the study Chapter 1: Moroccans in Spain 31 1.1. Brief historical account of Moroccan Migration 1.2. Brief account of the history and the economical situation of Morocco 1.2.1. History 1.2.2. The economic situation 1.3. Review of the history of Migration 1.3.1. The great migration boom (1963-1972) 1.3.2. Diversification of migration patterns 1.4. The socio economical profile of Moroccans in Spain 1.4.1. Evolution of Moroccan Immigration in Spain 1.4.2. Geographical distribution of Moroccan immigrants in Spain 1.4.3. Evolution of Moroccan Immigration in the Valencian Community 1.4.4. Distribution of Moroccan migrants in the Valencian Provinces 1.5. The socio-cultural implication of being Moroccan in Spain Chapter 2: The socio-linguistic profile of Morocco 43 2.1. Morocco as a multilingual community 2.2. Berber/Tamazight: language and history 2.2.1. A chronological account of Imazighen (Berbers) 2.2.2. Moroccan Berbers 2.3. Moroccan Arabic: Varieties and accents 2.3.1. Geo-linguistic distribution of Moroccan Arabic PART II Methodological framework and general research objectives Chapter 3: Methodological framework 61 Introduction 3.1. Intercultural communication - 6 - 3.2. Culture 3.2.1. The cultural anthropological perspective 3.2.2. The interactional/sociolinguistic and the cross-cultural pragmatic perspectives 3.2.3. The interactional/sociolinguistic approach 3.2.4. The cross-cultural pragmatic approach 3.3. Politeness as a universal variable in cross-cultural communication 3.3.1. Speech act theory 3.3.2. Early formulations of SAT 3.3.2.1. Austin 3.3.2.2. Grice 3.3.2.3. Searle 3.3.3. Revision of SAT 3.3.3.1. Approach to Illocutionary-force-indicating devices (IFIDS) 3.3.3.2. Identifying performative utterances 3.3.4. Taxonomy of illocutionary acts 3.3.5. Interpretation of illocutionary forces 3.4. Universality versus linguistic and cultural relativity of speech acts 3.4.1. The interactional act 3.4.2. Cross-linguistic/cross-cultural approach to SAT 3.5. Linguistic politeness 3.5.1. Politeness as face-saving strategy 3.5.2. Politeness and the conversational-maxim view 3.5.3. Politeness and the conversational-contract view 3.5.4. Politeness and the social-norm view 3.5.5. Politeness and the post-modern view 3.5.6. Politeness and the frame-based view 3.6. Critiques of politeness theories Chapter 4: Politeness in Moroccan Arabic and General Aims of the study 97 Introduction 4.1. Politeness in Moroccan Arabic 4.1.1. The function of Religious lexicon in the performance of politeness in Moroccan Arabic 4.1.2. Politeness and the indexical meaning of Religious lexicon 4.1.3. Authorship and agency 4.2. General research objectives of this study - 7 - PART III Qualitative experience-based analysis of Thanks/apology, Invitations and Compliments in Moroccan Arabic Chapter 5: Thanks/apology 119 5.1. The phenomenon of extrapolation of ―sorry‖ in Moroccan Arabic 5.2. Politeness and the extrapolation of Smahli ―sorry‖ in Moroccan Arabic 5.3. Issues in the interpretation of Moroccan apology 5.4.―Shukran‖ versus ―Smahly‖ and the Phenomenon of Permutability 5.5. Shukran + smahli and the ―added‖ constraint 5.6. The ―hearer´s apology‖ Chapter 6: Invitation 139 6.1. The purpose of the study of invitation 6.2. Research on Invitations 6.2.1. Ambiguous Invitations 6.2.2. Ostensible Invitations 6.3. Invitating across cultures 6.3.1. Invitation in Arabic 6.3.2. Invitations in Farsi 6.4. Invitation in Moroccan Arabic 6.4.1. Socio-cultural function of invitation in Moroccan Arabic 6.4.1.1. Official invitations 6.4.1.2. The ―imposed‖ invitee 6.4.1.3. Casual invitations 6.5. Conversational Swearing: the pragmatic strategy ―par-excellence‖ to validate invitations 6.5.1. The cultural contour of swearing 6.5.2. Form, Context and Function of Conversational Swearing in Moroccan Arabic 6.5.3. The linguistic realization of conversational swearing 6.6. Education and invitation in the speech behaviour of Moroccans 6.6.1. The socio-cultural context of code switching in Moroccan Arabic 6.6.2. The conversational meaning of ―Insha Allah‖ 6.6.3. The speech function of ―Insha Allah‖ 6.7. Age and invitation 6.8. Invitation refusal 6.8.1. The cultural aspects of the speech act of refusing 6.9. The speech act of refusal in Moroccan culture - 8 - 6.9.1. Invitation refusal in Moroccan Arabic Chapter 7: Compliments 209 7.1. Definition of compliments 7.1.1. Aspects of compliments 7.1.1.1. Lexical repertoire 7.1.1.2. Syntax of compliments 7.1.1.3. Topical patterns 7.2. Participants and complimenting behaviour 7.2.1. Gender 7.2.2. Age 7.3 Social function of compliments 7.3.1 Solidarity 7.3.2. Consolidation of desired behaviour patterns 7.4. Compliments and culture 7.4.1. Compliment in American culture 7.4.2. Compliments in New Zealand culture 7.4.3. Compliments in Japanese culture 7.4.4. Compliment in Mexican culture 7.4.5. Compliments in Egyptian culture 7.4.6. Compliments in Syrian culture 7.5. Compliments in Moroccan Arabic 7.5.. Complimenting and religion in Moroccan Arabic 7.5.2. The socio-cultural interpretation and constraints on the eye/sight 7.5.3. The eye as a nonverbal instrument in face-to-face communication 7.5.4. Eye/sight in the religious contour 7.6. Socio-cultural approach to the evil eye 7.6.1. Definition of the evil eye 7.6.2. Cultural extension of the belief in the evil eye 7.6.3. The evil-eye and religion 7.6.3.1 The evil-eye belief in the Jewish/Christian culture/religion 7.6.3.2. Islam: ―the evil-eye is a fact‖ 7.6.4. Diagnosis of the evil eye 7.6.5. Rituals and remedies to ward off the evil-eye: the case of ―ma shaa Allah‖ in Moroccan Arabic 7.7. Socio-cultural constraints on complimenting in Moroccan Arabic - 9 - 7.8. The phenomenon of speaker´s request for compliments 7.9. The phenomenon of the use of Compliment-complement as a compliment in Moroccan Arabic 7.10. Compliment responses 7.10.1. Compliment response in Moroccan Arabic 7.10.2. Compliment response in the speech behaviour of young and educated Moroccans 7.10.3. Status and compliments in Moroccan Arabic 7.10.4. Gender and compliments in Moroccan Arabic 7.10.4.1. Men versus women and the object of compliments 7.10.4.2. Men versus women and the linguistic realisation of compliments 7.10.5. Age and complimenting in Moroccan Arabic 7.11. The ―piropo‖ in Moroccan culture PART IV Quantitative analysis of Compliments, Invitations and Thanks/apology Chapter 8: Cross-cultural research and methodology 265 8.1. Design of the research 8.1.1. Instrumentation of the study 8.1.2. The selection of the language 8.1.3. Discourse Completion Test 8.1.4. The socio-cultural and the socio-linguistic variables 8.1.4.1 The socio-cultural variables: Power-P, Social Distance-D, Rank of Imposition-I 8.1.4.2. Gender 8.1.4.3. Age 8.1.4.4. The choice of aspects for compliments, invitations and thanks /apology 8.1.5. Limitations 8.2. Informants 8.2.1. Profile of respondents 8.2.1.1. Age of respondents 8.2.1.2. Gender of respondents 8.2.1.3.
Recommended publications
  • Christians and Jews in Muslim Societies
    Arabic and its Alternatives Christians and Jews in Muslim Societies Editorial Board Phillip Ackerman-Lieberman (Vanderbilt University, Nashville, USA) Bernard Heyberger (EHESS, Paris, France) VOLUME 5 The titles published in this series are listed at brill.com/cjms Arabic and its Alternatives Religious Minorities and Their Languages in the Emerging Nation States of the Middle East (1920–1950) Edited by Heleen Murre-van den Berg Karène Sanchez Summerer Tijmen C. Baarda LEIDEN | BOSTON Cover illustration: Assyrian School of Mosul, 1920s–1930s; courtesy Dr. Robin Beth Shamuel, Iraq. This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Murre-van den Berg, H. L. (Hendrika Lena), 1964– illustrator. | Sanchez-Summerer, Karene, editor. | Baarda, Tijmen C., editor. Title: Arabic and its alternatives : religious minorities and their languages in the emerging nation states of the Middle East (1920–1950) / edited by Heleen Murre-van den Berg, Karène Sanchez, Tijmen C. Baarda. Description: Leiden ; Boston : Brill, 2020. | Series: Christians and Jews in Muslim societies, 2212–5523 ; vol.
    [Show full text]
  • Different Dialects of Arabic Language
    e-ISSN : 2347 - 9671, p- ISSN : 2349 - 0187 EPRA International Journal of Economic and Business Review Vol - 3, Issue- 9, September 2015 Inno Space (SJIF) Impact Factor : 4.618(Morocco) ISI Impact Factor : 1.259 (Dubai, UAE) DIFFERENT DIALECTS OF ARABIC LANGUAGE ABSTRACT ifferent dialects of Arabic language have been an Dattraction of students of linguistics. Many studies have 1 Ali Akbar.P been done in this regard. Arabic language is one of the fastest growing languages in the world. It is the mother tongue of 420 million in people 1 Research scholar, across the world. And it is the official language of 23 countries spread Department of Arabic, over Asia and Africa. Arabic has gained the status of world languages Farook College, recognized by the UN. The economic significance of the region where Calicut, Kerala, Arabic is being spoken makes the language more acceptable in the India world political and economical arena. The geopolitical significance of the region and its language cannot be ignored by the economic super powers and political stakeholders. KEY WORDS: Arabic, Dialect, Moroccan, Egyptian, Gulf, Kabael, world economy, super powers INTRODUCTION DISCUSSION The importance of Arabic language has been Within the non-Gulf Arabic varieties, the largest multiplied with the emergence of globalization process in difference is between the non-Egyptian North African the nineties of the last century thank to the oil reservoirs dialects and the others. Moroccan Arabic in particular is in the region, because petrol plays an important role in nearly incomprehensible to Arabic speakers east of Algeria. propelling world economy and politics.
    [Show full text]
  • Arabic Kinship Terms Revisited: the Rural and Urban Context of North-Western Morocco
    Sociolinguistic ISSN: 1750-8649 (print) Studies ISSN: 1750-8657 (online) Article Arabic kinship terms revisited: The rural and urban context of North-Western Morocco Amina Naciri-Azzouz Abstract This article reports on a study that focuses on the different kinship terms collected in several places in north-western Morocco, using elicitation and interviews conducted between March 2014 and June 2015 with several dozens of informants aged between 8 and 80. The analysed data include terms from the urban contexts of the city of Tetouan, but most of them were gathered in rural locations: the small village of Bni Ḥlu (Fahs-Anjra province) and different places throughout the coastal and inland regions of Ghomara (Chefchaouen province). The corpus consists of terms of address, terms of reference and some hypocoristic and affective terms. KEYWORDS: KINSHIP TERMS, TERMS OF ADDRESS, VARIATION, DIALECTOLOGY, MOROCCAN ARABIC (DARIJA) Affiliation University of Zaragoza, Spain email: [email protected] SOLS VOL 12.2 2018 185–208 https://doi.org/10.1558/sols.35639 © 2019, EQUINOX PUBLISHING 186 SOCIOLINGUISTIC STUDIES 1 Introduction The impact of migration ‒ attributable to multiple and diverse factors depending on the period ‒ is clearly noticeable in northern Morocco. Migratory movements from the east to the west, from rural areas to urban centres, as well as to Europe, has resulted in a shifting rural and urban population in this region. Furthermore, issues such as the increasing rate of urbanization and the drop in mortality have altered the social and spatial structure of cities such as Tetouan and Tangiers, where up to the present time some districts are known by the name of the origin of the population who settled down there: e.g.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • Language Situation and Conflict in Morocco
    Language Situation and Conflict in Morocco Abderrahman Zouhir Wayne State University 1. Introduction Most language conflicts are the result of differing social status and preferential treatment of the dominant language. The disadvantaged language either dies out or its space is significantly reduced. Language conflict occurs mostly in multilingual societies such as Morocco. Moroccan society is linguistically diverse and complex although the range of its linguistic complexity and diversity is slighter than the sociolinguistic situation in most African countries. Its strategic location at the crossroads of Africa, Europe and the Middle East has made Morocco open to a variety of linguistic influences by those of Phoneticians, the Greeks, the Arabs, the Spaniards, Portuguese, and the French. Given this complex multilingual situation in which languages compete and overlap for social, economic and political capital, Morocco provides a rich setting for studying the conflict and tensions between languages in Morocco. The cultural and linguistic context of Morocco has been characterized by the significance use of Classical Arabic/Standard Arabic as well as by the presence of Berber, Moroccan Arabic, French, Spanish and English, which has been seen as a proof of the country existing multilingualism. The Moroccan language market splits into two categories. The first includes Moroccan Arabic and Berber, which constitute a weak social and symbolic capital. The second category involves French, Standard Arabic, and English which are the institutional languages and have a strong social capital. Therefore, there exists a competition and power struggle between languages within the same category as between the two separate categories (Boukous 2009). 2. Berber Berber is considered the indigenous language spoken by the inhabitants of Morocco because its arrival predates all other known languages spoken in Morocco.
    [Show full text]
  • The Damascus Psalm Fragment Oi.Uchicago.Edu
    oi.uchicago.edu The Damascus Psalm Fragment oi.uchicago.edu ********** Late Antique and Medieval Islamic Near East (LAMINE) The new Oriental Institute series LAMINE aims to publish a variety of scholarly works, including monographs, edited volumes, critical text editions, translations, studies of corpora of documents—in short, any work that offers a significant contribution to understanding the Near East between roughly 200 and 1000 CE ********** oi.uchicago.edu The Damascus Psalm Fragment Middle Arabic and the Legacy of Old Ḥigāzī by Ahmad Al-Jallad with a contribution by Ronny Vollandt 2020 LAMINE 2 LATE ANTIQUE AND MEDIEVAL ISLAMIC NEAR EAST • NUMBER 2 THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO CHICAGO, ILLINOIS oi.uchicago.edu Library of Congress Control Number: 2020937108 ISBN: 978-1-61491-052-7 © 2020 by the University of Chicago. All rights reserved. Published 2020. Printed in the United States of America. The Oriental Institute, Chicago THE UNIVERSITY OF CHICAGO LATE ANTIQUE AND MEDIEVAL ISLAMIC NEAR EAST • NUMBER 2 Series Editors Charissa Johnson and Steven Townshend with the assistance of Rebecca Cain Printed by M & G Graphics, Chicago, IL Cover design by Steven Townshend The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Services — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. ∞ oi.uchicago.edu For Victor “Suggs” Jallad my happy thought oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu Table of Contents Preface............................................................................... ix Abbreviations......................................................................... xi List of Tables and Figures ............................................................... xiii Bibliography.......................................................................... xv Contributions 1. The History of Arabic through Its Texts .......................................... 1 Ahmad Al-Jallad 2.
    [Show full text]
  • Mauritanian Arabic. Communication and Culture Handbook. Peace Corps Language Handbook Series
    DOCUMENT RESUME ED 294 423 FL 017 151 AUTHOR Hanchey, Stephen; Francis, Timothy P. TITLE Mauritanian Arabic. Communication and Culture Handbook. Peace Corps Language Handbook Series. INSTITUTION Experiment in International Living, Brattleboro, VT. SPONS AGENCY Peace Corps, Washington, D.C. PUB DATE 79 NOTE 323p. PUB TYPE Guides - Classroom Use - Materials (For Learner) (051) LANGUAGE English; Arabic EDRS PRICE MF01/PC13 Plus Postage. DESCRIPTORS *Arabic; Behavioral Objectives; Conversational Language Courses; Cultural Education; Daily Living Skills; Developing Nations; Foreign Countries; Grammar; *Interpersonal Communication; Introductory Courses; Proverbs; *Regional Dialects; Second Language Instruction; Social Behavior; Uncommonly Taught Languages; Vocabulary; Voluntary Agencies IDENTIFIERS *Arabic (Mauritanian); Peace Corps ABSTRACT A set of instructional materials for Mauritanian Arabic is designed for Peace Corps volunteer language instruction and geared to the daily language needs of volunteers. It consists of introductory sections on language learning in general, the languages of Mauritania, pronunciation of the Hassaniya dialect, and the textbook itself, and 30 lessons on these topics: greetings and responses, continuing a conversation, personal information, Mauritanian geography, expressions and concepts of time, shopping, foods, jobs and occupations, language learning, idioms, making tea, descriptions of residence, places and landmarks, travel, the role of the volunteer in development, development vocabulary, daily activities, description, colors, hospitality and courtesy, Islam and religious vocabulary, describing the past, school, climate and seasons, the desert, health and body parts, the tailor, housing and furnishings, and agriculture. Proverbs, a list of language behavioral objectives, and an English-Hassaniya glossary are appended. (MSE) *********************************************************************** * Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made * * from the original document.
    [Show full text]
  • SICULO ARABIC Library of Arabic Linguistics
    Library of Arabic Linguistics The reasons behind the establishment of this Series on Arabic linguistics are manifold. First: Arabic linguistics is developing into an increasingly interesting and important subject within the broad field of modem linguistic studies. The subject is now fully recognised in the Universities of the Arabic speaking world and in international linguistic circles, as a subject of great theoretical and descriptive interest and importance. Second: Arabic linguistics is reaching a mature stage in its development benefiting both from early Arabic linguistic scholarship and modem techniques of general linguistics and related disciplines. Third: The scope of this discipline is wide and varied, covering diverse areas such as Arabic phonetics, phonology and grammar, Arabic psycho­ linguistics, Arabic dialectology, Arabic lexicography and lexicology, Arabic sociolinguistics, the teaching and learning of Arabic as a first, second, or foreign language, communications, semiotics, terminology, translation, machine translation, Arabic computational linguistics, history of Arabic linguistics, etc. Viewed against this background, Arabic linguists may be defined as: the scientific investigation and study of the Arabic language in all its aspects. This embraces the descriptive, comparative and historical aspects of the language. It also concerns itself with the classical form as well as the Modem and contemporary standard forms and their dialects. Moreover, it attempts to study the language in the appropriate regional, social andcultural settings. It is hoped that the Series will devote itselfto all issues ofArabic linguistics in all its manifestations on both the theoretical and applied levels. The results of these studies will also be ofuse in the field oflinguistics in general, as well as related subjects.
    [Show full text]
  • Arabic Dialects Identification: North African Dialects Case Study
    Arabic dialects identification: North African dialects case study Mohamed Berrimia, Abdelouahab Moussaouia, Mourad Oussalahb and Mohamed Saidia aDepartment of computer sciences, University of Ferhat Abbas 1, Algeria bDepartment of Computer Science and Engineering, University of Oulu, Finland Abstract Arabic is the fourth most used language on the Internet and the official language of more than 20 coun- tries around the world. It has three main varieties, Modern Standard Arabic, which is used in books, news and education, local Dialects that vary from region to another, and Classical Arabic, the written language of the Quran. Maghrebi dialect is the Arabic dialect language used in North African countries, where internet users from these countries feel more comfortable using local slangs than native Arabic. In this study, we present a large dataset of regional dialects of three countries, namely Algeria, Tunisia, and Morocco, then we investigate the identification of each dialect using a machine learning classifiers with TF-IDF features. The approach shows promising results, where we achieved accuracy up to 96%. Keywords Arabic dialects, Arabic text processing, Feature extraction, Text classification 1. Introduction Arabic is the fourth most used language on the Internet with more than 400 million Arabic speakers [1], and the official language of 22 countries[2]. It presents severe challenges to re- searchers due to its particular format. Arabic is a highly structured and derivational language where morphology plays a significant role, and has three main varieties from Modern Standard Arabic MSA, Arabic Dialect or local slangs, and Classical Arabic [1]. MSA is the formal Arabic that is used in news broadcasting channels, books, and in educa- tion, Which is characterized by grammar rules.
    [Show full text]
  • Chapter 9 Maghrebi Arabic Adam Benkato University of California, Berkeley
    Chapter 9 Maghrebi Arabic Adam Benkato University of California, Berkeley This chapter gives an overview of contact-induced changes in the Maghrebi dialect group in North Africa. It includes both a general summary of relevant research on the topic and a selection of case studies which exemplify contact-induced changes in the areas of phonology, morphology, syntax, and lexicon. 1 The Maghrebi Arabic varieties In Arabic dialectology, Maghrebi is generally considered to be one of the main dialect groups of Arabic, denoting the dialects spoken in a region stretching from the Nile delta to Africa’s Atlantic coast – in other words, the dialects of Maur- itania, Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, parts of western Egypt, and Malta. The main isogloss distinguishing Maghrebi dialects from non-Maghrebi dialects is the first person of the imperfect, as shown in Table 1 (cf. Lucas & Čéplö, this volume).1 Table 1: First-person imperfect ‘write’ in Maghrebi and non-Maghrebi Arabic Non-Maghrebi Maghrebi Classical Arabic Baghdad Arabic Casablanca Arabic Maltese Singular aktub aktib nəktəb nikteb Plural naktub niktib nkətbu niktbu 1More about the exact distribution of this isogloss can be found in Behnstedt (2016). Adam Benkato. 2020. Maghrebi Arabic. In Christopher Lucas & Stefano Manfredi (eds.), Arabic and contact-induced change, 197–212. Berlin: Language Science Press. DOI:10.5281/zenodo.3744517 Adam Benkato This Maghrebi group of dialects is in turn traditionally held to consist of two subtypes: those spoken by sedentary populations in the old urban centers of North Africa, and those spoken by nomadic populations. The former of these, usually referred to as “pre-Hilali” (better: “first-layer”) would have originated with the earliest Arab communities established across North Africa (~7th–8th centuries CE) up to the Iberian Peninsula.
    [Show full text]
  • A Manual of the Historical Grammar of Arabic
    MHGA, A. Al-Jallad, version 2019-1 A Manual of the Historical Grammar of Arabic Notes on key issues in phonology and morphology Ahmad Al-Jallad Version 2019-1 Draft for classroom use; check back for regular updates 1 MHGA, A. Al-Jallad, version 2019-1 © Ahmad Al-Jallad contact: [email protected] Cover Photo: A panel bearing a Safaitic and Mamluk inscription from Jebel Qurma, Jordan. Photography by A. Al-Jallad, 2016. 2 MHGA, A. Al-Jallad, version 2019-1 Preface I first compiled this manual in 2014 to teach the Historical Grammar of Arabic at the Leiden Linguistics Summer School. I have since continued to update it with new material and insights, and have used various iterations to teach my classes at Leiden University and again at the Leiden Linguistics Summer School, the second time with Dr. Marijn van Putten. The book as it stands now is incomplete; future iterations will cover subjects not treated here, such as the plurals, the morphology of the infinitives and participles, and syntax. The bibliography is not fully formatted and the appendix of texts contains mostly Old Arabic inscriptions but will soon be expanded to include texts from all periods. This text has not been copy edited so please forgive any typos and other infelicities. It is my intention to keep this book open access and free for all to use for research purposes and instruction. Please feel free to cite this text but be sure to include the version number. I will archive the versions at H-Commons so that previous versions are available even though the main text will continue to be updated.
    [Show full text]
  • Arabic Language
    Arabic language This article is about the language. For the literary the official language of 26 states and the liturgical lan- standard, see Modern Standard Arabic. For vernaculars, guage of Islam. Modern Standard Arabic largely follows see varieties of Arabic. For others, see Arabic languages. the grammatical standards of Quranic Arabic and uses much of the same vocabulary. However, it has discarded some grammatical constructions and vocabulary that no Arabic i/ˈærəbɪk/ ( al-ʻarabiyyah [alʕaraˈbijja] ( longer have any counterpart in the spoken varieties and العَر َبِية ُ ʻarabī [ˈʕarabiː] ( )) is the Classical Ara- adopted certain new constructions and vocabulary from عربي ,عربى or ( bic language of the 6th century and its modern descen- the spoken varieties. Much of the new vocabulary is used dants excluding Maltese. Arabic is spoken in a wide arc to denote concepts that have arisen in the post-Quranic stretching across the Middle East, North Africa, and the era, especially in modern times. Horn of Africa. Arabic belongs to the Afro-Asiatic fam- ily. Arabic is the only surviving member of the Ancient North Arabian dialect group attested in pre-Islamic Arabic in- The literary language, called Modern Standard Arabic or scriptions dating back to the 4th century.[10] Arabic is Literary Arabic, is the only official form of Arabic. It written with the Arabic alphabet, which is an abjad script is used in most written documents as well as in formal and is written from right-to-left although the spoken vari- spoken occasions, such as lectures and news broadcasts. eties are sometimes written in ASCII Latin from left-to- Moroccan Arabic was official in Morocco for some time, right with no standardized forms.
    [Show full text]