Towards a Monolingual Canon

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Towards a Monolingual Canon Towards a Monolingual Canon Faroese and Danish on the Faroe Islands « Malan Marnersdóttir » The focus of this article is links between literature written in Faroese and in Danish. These lang uages have coexisted on the Faroe Islands since the Lutheran Reformation in the fifteenth century. As the title of this article indicates, the relationship between the two languages has changed: whereas Danish was the official language and the only written language on the Faroes, it is now considered the first other language. Faroese took over the role of main language with the institution of Home Rule in 1948 which also stipulates that Danish has to be taught well. At that time, a Faroese literary canon had been under construction for about a century and a half, beginning with the collection of traditional oral poetry. The crossing of language boundaries has been vital in the construction of a Faroese literature in terms of both new forms and new ideas. Background The Faroes are a group of 18 islands covering an area of 1,399 km2 in the North Atlantic. Today the population is almost 50,000, which is three times as large as it was in 1901. Norwegian farmers settled on the Faroes in the ninth century, and in the fourteenth century the country came under Danish rule, together with Norway. The Lutheran Reformation of 1537 meant that Danish became both the language of faith and the official language on the Faroes. The most influential literary transfer has been the Danish Bible and the new hymns of the Reforma tion. The official Faroese Bible was first published in 1961 and the official hymn book in 1960. Despite the fact that for centuries all reading on the Faroes was in Danish, the spoken language has always been Faroese. 134 Malan Marnersdóttir The colonial hegemony also included economic regulations. The Danish crown com missioned Faroese trade to different commercial companies.1 From 1709 to 1856 the Royal Danish Monopoly was responsible for all imports to and exports from the Faroes, which meant that the Far oese were not allowed to trade with anybody else. In the last decade of the eighteenth century these restric tions provoked the first literary opposition towards the colonial hegemony when Poul Poulsen Nólsoy (1766-1808) composed his satirical dance ballad Fuglakvæðið [The Bird Ballad]. In the century that followed there was rising opposition, inspired by the ideas of Romanticism, to the linguistic hegemony. Providing Faroese with an orthography was an important step towards being able to answer back to the centre of the empire, which is an important goal in most postcolonial literatures, as Bill Ashcroft, Gareth Griffiths andHelen Tiffins have described in the book The Empire Writes Back.2 The struggle to install Faroese as the language of the country was successful, and this was due in no small part to literature. In the nineteenth and twentieth centuries the idea arose that the language was the main defining characteristic of a nation and this formed the basis for the struggle for indepen dence. Literature has played an important part in preparing for the nation-building which has taken place since the late nineteenth century, and literature in Faroese was a particularly efficient means in this struggle for an independent position within the Danish kingdom. The Faroese language has survived and Faroese literature is a fact. How it will develop in the future will depend on its ability to adjust to new situations in the global culture and the media of communication. Most influences from abroad on the Faroes came and still come from Denmark, and are principally related to the administrative, social and cultural organization of society. Global philosophical, artistic and literary trends and movements arrive somewhat late on the Faroes, often after a process of Danish filtration through television, radio, film distribution, books, magazines and library systems. On the other hand, with modern media direct global influences have increased and made it a more simulta neous process. Faroese literature shows a number of postcolonial characteristics. First, there is an effort to replace Danish as a medium with Faroese. However, Faroese literature has found inspiration and taken on forms from Danish and 1 Cf. Joensen, J.K., Mortensen, A. and Petersen, P., Føroyar undir fríum handli í 100 ár (Tórshavn, 1955); West, J.F., Faroe. The Emergence of a Nation (London, 1974), chapters 2-4. 2 Ashcroft, B., Griffiths, G. andTiffin, H., The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures (London, 1989). Towards a Monolingual Canon 135 other Scandinavian literatures. The national songs of the late nineteenth century, for instance, were based on similar songs in Scandinavian literature.3 The term ‘mimicry’ in postcolonial studies applies to the ambivalence in the relationship between colonizer and colony.4 In the transfer of literary forms between Denmark and the Faroes there are imitations that veer towards mocking exaggeration in terms of national pride. Most transfer from Faroese literature occurs via Danish, either through works by Faroese authors who write in Danish, such as William Heinesen (1900-1991), or via translations of Faroese works into Danish. The translations into Danish prepare the way for translations into other languages. However, some works by Faroese writers have recently been translated directly from the Faroese, such as the German volume of short stories Von Inseln weiss ich (2006) and the Dutch collection of poetry Windvlinders (2008).5 The history of the development from a culture of an exclusively Danish literature to one of a mixed Faroese-Danish oral and written literature, and then to one of an almost monolingual Faroese literature is complicated and this article will only give a short version of it.6 On the Faroes there has been no attempt to create an official list of the most valuable literary works as has been the case in Denmark, where not only literature but also architecture, music, art, design and theatre each have an official canon mainly intended for the school curriculum. Instead, an im plied or tacit canon of Faroese literary works exists. It consists of the works read and discus sed at schools and universities. The literary histories of Christian Matras (1935) and Árni Dahl (1980-83) list authors and works, as do readers in Faroese, but the evaluation of these works is mainly indirect – that is, the more valuable a work is considered to be, the more is said about it. It is characteristic of these Faroese canons – except for Dahl’s – that they do not include works in Danish by Faroese authors but only the Faroese translations of their works. This is the case for the 3 Sigurðardóttir, T., At rejse ud for at komme hjem: den færøske sangdigtning 1876-1892 som del af og udtryk for færøsk nationalidentitet i støbeskeen (Copenhagen, 1987). 4 Ashcroft, B., Griffiths, G. and Tiffin, H., Post-Colonial Studies. The Key Concepts (London/New York, 2000). 5 Stössinger, V. and Dömling, A.K., eds., “Von Inseln weiss ich…” Geschichten von den Färöer-Inseln (transl. by Borchert, R. et al.) (Zürich, 2006); Van Elswijk, R., ed., Windvlinders. Poëzie van de Faerøer (Groningen, 2008). 6 Cf. Marnersdóttir, M., ‘Grænser i færøsk litteratur’, in: Zilliacus, C. et al., eds., Gränser i nordisk litteratur (Åbo, 2008), pp. 65-80. 136 Malan Marnersdóttir works of William Heinesen and Jørgen-Frantz Jacobsen (1900-1938), which appeared on the school curriculum after 1975 once Faroese translations were available7. Colonial poetry – oral poetry turned into writing The earliest evidence of the transfer of European poetry to the Faroes is in the medieval ballads of the Faroes. This old oral poetry has motifs in common with important European poetry. The ballad cycle of Sjúrður (Sigurd) and the dragon Frænir (Fafnir) was composed by anonymous authors, probably in the fourteenth century. It has common roots with poems about Sigurd in the ‘Older’ Edda, which was written down in the thirteenth and fourteenth centuries, as well as with the Icelandic Völsunga saga [Volsunga Saga] from the late thirteenth century. The German Nibelun genlied is another interesting intertext of the Faroese ballad. In the oral tradition, the union of singing the ballad text with dancing in a chain constitutes a unique form which still is practised in the Faroes.8 These oral ballads are the oldest Faroese poetry and they form the basis both for the restoration of Faroese writing and for literature in Faroese. The language of faith, for example reading from the Bible and singing hymns, was already Danish, and sometime after the 1590s the ballad and dance tradition, which had been solely Faroese, became bilingual. This happened when Danish-language ballads were introduced by Anders Sørensen Vedel’s (1542-1616) book of Danish folk songs Hundrede visebogen [The Book of a Hundred Ballads] from 1591 and the philologist Peder Syv’s (1631-1702) extended version, republished in 1695. The Danish folk ballads became very popular on the Faroes as dance ballads to the extent that the politician, farmer and poet Jóannes Patursson (1866-46) wrote in his memoirs that in his childhood in the village of Kirkjubø, Danish-language ballads predominated.9 It is only recently that the Danish ballads on the Faroes have attracted the interest of researchers: the Danish musicologist 7 Ellefsen, A., ‘William Heinesen i undervisningsøjemed’, in: Í Ólavsstovu, V. and Kløvstad, J.N., eds., Tårnet midt i verden – en bog om William Heinesen (Tórshavn, 1994), pp. 153-163. 8 Nolsøe, M., ‘Folkevisa og folkevisemiljøet på Færøyane’, in: Andreassen, E., ed., Kvæðagreinir (Tórshavn, 1988), pp. 3-21. 9 Patursson, J., Tættir úr Kirkjubøar søgu (Tórshavn, 1966), pp. 45. Towards a Monolingual Canon 137 Marianne Clausen has been studying the melodies of the Danish ballads collected in the Faroes.10 Transfer from the Faroes The collection of Faroese oral poetry began in 1639 when Ole Worm (1588- 1654) received some ballads written down on the Faroes.
Recommended publications
  • The Regional Distribution of Zeolites in the Basalts of the Faroe Islands and the Significance of Zeolites As Palaeo- Temperature Indicators
    The regional distribution of zeolites in the basalts of the Faroe Islands and the significance of zeolites as palaeo- temperature indicators Ole Jørgensen The first maps of the regional distribution of zeolites in the Palaeogene basalt plateau of the Faroe Islands are presented. The zeolite zones (thomsonite-chabazite, analcite, mesolite, stilbite-heulandite, laumontite) continue below sea level and reach a depth of 2200 m in the Lopra-1/1A well. Below this level, a high temperature zone occurs characterised by prehnite and pumpellyite. The stilbite-heulan- dite zone is the dominant mineral zone on the northern island, Vágar, the analcite and mesolite zones are the dominant ones on the southern islands of Sandoy and Suðuroy and the thomsonite-chabazite zone is dominant on the two northeastern islands of Viðoy and Borðoy. It is estimated that zeolitisa- tion of the basalts took place at temperatures between about 40°C and 230°C. Palaeogeothermal gradients are estimated to have been 66 ± 9°C/km in the lower basalt formation of the Lopra area of Suðuroy, the southernmost island, 63 ± 8°C/km in the middle basalt formation on the northernmost island of Vágar and 56 ± 7°C/km in the upper basalt formation on the central island of Sandoy. A linear extrapolation of the gradient from the Lopra area places the palaeosurface of the basalt plateau near to the top of the lower basalt formation. On Vágar, the palaeosurface was somewhere between 1700 m and 2020 m above the lower formation while the palaeosurface on Sandoy was between 1550 m and 1924 m above the base of the upper formation.
    [Show full text]
  • Student Handbook
    2018/2019 Student Handbook . University of the Faroe Islands 2018/2019 1 2 INTRODUCTION Dear student, Welcome to the University of the Faroe Islands. You are now embarking upon a new period of your life, where you have chosen to attend university. Our wish is that your time spent studying here will be positive, instructive, and stimulating. At the University of the Faroe Islands it is important to us that as a student you feel as welcome as possible, that you receive a great start to your studies and good studying habits, that your well-being is a priority, and that your time spent at the university will be both challenging, constructive, and exciting. We encourage you as a student to be active, to participate in social activities or events, and to bring your own personal contribution to a good and constructive academic environment, so that you play a part in promoting well-being – both for yourself and for your fellow students. It is, among others, productive students who have helped making the university known for being a good place to study. The fact that the various offered programmes are located at several separate places in the city, makes it even more necessary that the students and staff participate in communal arrangements for everyone, and thereby play their part in developing a feeling of communal identity and increased well-being. The staff at the university is also there to help, guide, and support you in reaching your educational goals. Those who are first and foremost available to you are: the department offices, the Student Services Centre and the student counsellors.
    [Show full text]
  • The Postcolonial North Atlantic Iceland, Greenland and the Faroe Islands
    The Postcolonial North Atlantic Iceland, Greenland and the Faroe Islands Edited by Lill-Ann Körber and Ebbe Volquardsen Nordeuropa-Institut der Humboldt-Universität Berlin Table of Contents EBBE VOLQUARDSEN/LILL-ANN KÖRBER The Postcolonial North Atlantic: An Introduction WILLIAM FROST The Concept of the North Atlantic Rim; or, Questioning the North Iceland GUÐMUNDUR HÁLFDANARSON Iceland Perceived: Nordic, European or a Colonial Other? KRISTÍN LOFTSDÓTTIR Icelandic Identities in a Postcolonial Context ANN-SOFIE NIELSEN GREMAUD Iceland as Centre and Periphery: Postcolonial and Crypto-colonial Perspectives REINHARD HENNIG Postcolonial Ecology: An Ecocritical Reading of Andri Snær Magnason’s Dreamland: A Self-Help Manual for a Frightened Nation () HELGA BIRGISDÓTTIR Searching for a Home, Searching for a Language: Jón Sveinsson, the Nonni Books and Identity Formation DAGNÝ KRISTJÁNSDÓTTIR Guðríður Símonardóttir: The Suspect Victim of the Turkish Abductions in the th Century Faroe IslanDs BERGUR RØNNE MOBERG The Faroese Rest in the West: Danish-Faroese World Literature between Postcolonialism and Western Modernism 6 TABLE OF CONTENTS MALAN MARNERSDÓTTIR Translations of William Heinesen – a Post-colonial Experience CHRISTIAN REBHAN Postcolonial Politics and the Debates on Membership in the European Communities in the Faroe Islands (–) JOHN K. MITCHINSON Othering the Other: Language Decolonisation in the Faroe Islands ANNE-KARI SKARÐHAMAR To Be or Not to Be a Nation: Representations of Decolonisation and Faroese Nation Building in Gunnar Hoydal’s Novel Í havsins hjarta () Greenland BIRGIT KLEIST PEDERSEN Greenlandic Images and the Post-colonial: Is it such a Big Deal after all? CHRISTINA JUST A Short Story of the Greenlandic Theatre: From Fjaltring, Jutland, to the National Theatre in Nuuk, Greenland KIRSTEN THISTED Politics, Oil and Rock ‘n’ Roll.
    [Show full text]
  • Germanic Standardizations: Past to Present (Impact: Studies in Language and Society)
    <DOCINFO AUTHOR ""TITLE "Germanic Standardizations: Past to Present"SUBJECT "Impact 18"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> Germanic Standardizations Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General Editor Associate Editor Annick De Houwer Elizabeth Lanza University of Antwerp University of Oslo Advisory Board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 18 Germanic Standardizations: Past to Present Edited by Ana Deumert and Wim Vandenbussche Germanic Standardizations Past to Present Edited by Ana Deumert Monash University Wim Vandenbussche Vrije Universiteit Brussel/FWO-Vlaanderen John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements 8 of American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Germanic standardizations : past to present / edited by Ana Deumert, Wim Vandenbussche.
    [Show full text]
  • Danish Yearbook of Musicology 34 • 2006 / Dansk Årbog For
    98 Danish Yearbook of Musicology • 2006 and Birger Langkjær, Den lyttende tilskuer. Especially the historical perspective from Filmlyd og filmmusik and the interviews from Short Cues would have been useful in the context of Vilhelm’s book, that generally supplements the existing Danish literature well. In general Det visuelle øre is well-written in a fluent, easily read language. But the wide (journalistic) use of clichés and metaphors generates a nagging irritation that undermines the otherwise convincing presentation. This also applies to the titles of the chapters. A general in- consistency in the many film titles mentioned throughout the book also disturbs the reading: most are mentioned in Danish, some in English, and some in both languages. More serious proof errors also appear – for example Erich Wolfgang Korngold was not born in 1879 but in 1897 (p. 30). But these are details in a generally sturdy work that offers an impressive amount of information about and insight to the work and thoughts of professionals in film music. Iben Have Kirsten Sass Bak and Svend Nielsen (eds.), Spiritual Folk Singing. Nordic and Baltic Protestant Traditions Copenhagen: Forlaget Kragen, 2006 283 pp., illus., music exx. isbn 87-89160-11-8 incl. 2 CD’s, DFS 9-10 dkk 300 Reading this book has been an exciting adventure, not least because of the articles from the Baltic areas, where the languages can seem impenetrable to non-natives. I think it would make a useful text book for university courses of ethnomusicology across Scandinavia (and why not in other countries?). The reader might already know a great deal about the singing in his or her own country, but the broad spectrum that this book presents makes it possible to compare the different singing traditions to each other and to discover interesting differences.
    [Show full text]
  • Faroe Islands and Greenland 2008
    N O R D I C M E D I A T R E N D S 10 Media and Communication Statistics Faroe Islands and Greenland 2008 Compiled by Ragnar Karlsson NORDICOM UNIVERSITY OF GOTHENBURG 2008 NORDICOM’s activities are based on broad and extensive network of contacts and collaboration with members of the research community, media companies, politicians, regulators, teachers, librarians, and so forth, around the world. The activities at Nordicom are characterized by three main working areas. Media and Communication Research Findings in the Nordic Countries Nordicom publishes a Nordic journal, Nordicom Information, and an English language journal, Nordicom Review (refereed), as well as anthologies and other reports in both Nordic and English langu- ages. Different research databases concerning, among other things, scientific literature and ongoing research are updated continuously and are available on the Internet. Nordicom has the character of a hub of Nordic cooperation in media research. Making Nordic research in the field of mass communication and media studies known to colleagues and others outside the region, and weaving and supporting networks of collaboration between the Nordic research communities and colleagues abroad are two prime facets of the Nordicom work. The documentation services are based on work performed in national documentation centres at- tached to the universities in Aarhus, Denmark; Tampere, Finland; Reykjavik, Iceland; Bergen, Norway; and Göteborg, Sweden. Trends and Developments in the Media Sectors in the Nordic Countries Nordicom compiles and collates media statistics for the whole of the Nordic region. The statistics, to- gether with qualified analyses, are published in the series, Nordic Media Trends, and on the homepage.
    [Show full text]
  • Nordics - Alberta Relations
    Nordics - Alberta Relations This map is a generalized illustration only and is not intended to be used for reference purposes. The representation of political boundaries does not necessarily reflect the position of the Government of Alberta on international issues of recognition, sovereignty or jurisdiction. PROFILE NORDICS OVERVIEW . Danish, Norwegian and Swedish are the working languages of official Nordic co- Capital: Copenhagen (Nordic Council and . The Nordic countries are a geographical and operation. Council of Ministers Headquarters) cultural region in Northern Europe and the Northern Atlantic and include Denmark, Population: 26.7 million (2016) TRADE AND INVESTMENT Finland, Iceland, Norway and Sweden, plus Languages: Danish, Faroese, Finnish, the associated territories of Greenland, the . The Nordic region is the world’s eleventh Greenlandic, Icelandic, Norwegian, Sami and Faroe Islands and the Åland Islands. largest economy. Swedish . The Nordic Council is a geo-political inter- . From 2012 to 2016, Alberta’s goods exports to Secretary-General of the Nordic Council: Britt parliamentary forum for co-operation between the Nordics averaged CAD $98.1 million per Bohlin Olsson (since 2014) the Nordic countries. It consists of 87 year. Top exports included machinery (CAD $31.6 million), nickel (CAD $12.5 million), President of the Nordic Council: Britt Lundberg representatives, elected from its members’ (elected for the year of 2017) parliaments. plastic (CAD $11.3 million), and food waste and animal feed (CAD $10.8 million). The Vice President of the Nordic Council: Juho . Denmark, Finland, Iceland, Norway and export figures do not include trade in services Eerola (elected for the year of 2017) Sweden have been full members of the Nordic (e.g.
    [Show full text]
  • Spelling Progress Bulletin Summer 1977 P2 in the Printed Version]
    Spelling Progress Bulletin Summer, 1977 Dedicated to finding the causes of difficulties in learning reading and spelling. Summer, 1977. Publisht quarterly Editor and General Manager, Assistant Editor, Spring, Summer, Fall, Winter. Newell W. Tune, Helen Bonnema Bisgard, Subscription $ 3. 00 a year. 5848 Alcove Ave, 13618 E. Bethany Pl, #307 Volume XVII, no. 2 No. Hollywood, Calif. 91607 Denver, Colo, 80232 Editorial Board: Emmett A. Betts, Helen Bonnema, Godfrey Dewey, Wilbur J. Kupfrian, William J. Reed, Ben D. Wood, Harvie Barnard. Table of Contents 1. Spelling and Phonics II, by Emmett Albert Betts, Ph.D., LL.D. 2. Sounds and Phonograms I (Grapho-Phoneme Variables), by Emmett A. Betts, Ph.D. 3. Sounds and Phonograms II (Variant Spellings), by Emmett Albert Betts, Ph.D, LL.D. 4. Sounds and Phonograms III (Variant Spellings), by Emmett Albert Betts, Ph.D, LL.D. 5. The Development of Danish Orthography, by Mogens Jansen & Tom Harpøth. 6. The Holiday, by Frank T. du Feu. 7. A Decade of Achievement with i. t. a., by John Henry Martin. 8. Ten Years with i. t. a. in California, by Eva Boyd. 9. Logic and Good Judgement needed in Selecting the Symbols to Represent the Sounds of Spoken English, by Newell W. Tune. 10. Criteria for Selecting a System of Reformed Spelling for a Permanent Reform, by Newell W. Tune. 11. Those Dropping Test Scores, by Harvie Barnard. 12. Why Johnny Still Can't Learn to Read, by Newell W. Tune. 13. A Condensed Summary of Reasons For and Against Orthographic Simplification, by Harvie Barnard. 14. An Explanation of Vowels Followed by /r/ in World English Spelling (I.
    [Show full text]
  • COASTAL WONDERS of NORWAY, the FAROE ISLANDS and ICELAND Current Route: Oslo, Norway to Reykjavik, Iceland
    COASTAL WONDERS OF NORWAY, THE FAROE ISLANDS AND ICELAND Current route: Oslo, Norway to Reykjavik, Iceland 17 Days National Geographic Resolution 126 Guests Expeditions in: Jun From $22,470 to $44,280 * Call us at 1.800.397.3348 or call your Travel Agent. In Australia, call 1300.361.012 • www.expeditions.com DAY 1: Oslo, Norway padding Arrive in Oslo and check into the Hotel Bristol (or 2022 Departure Dates: similar) in the heart of the city. On an afternoon tour, stroll amid the city’s famed Vigeland 6 Jun sculptures—hundreds of life-size human figures Advance Payment: set in terraced Frogner Park. Visit the Fram Museum, showcasing the polar ship Fram and $3,000 dedicated to the explorers and wooden vessels that navigated the Arctic Sea in the late 1800s and Sample Airfares: early 1900s. The evening is free to explore Oslo Economy: from $900 on your own. (L) Business: from $2,700 Charter(Oslo/Tromso): from $490 DAY 2: Oslo / Tromsø / Embark Airfares are subject to change padding Take a charter flight to Tromsø, known as the Cost Includes: “gateway to the Arctic” due to the large number of Arctic expeditions that originated here. Visit the One hotel night in Oslo; accommodations; Arctic Cathedral, where the unique architecture meals indicated; alcoholic beverages evokes icebergs; and peruse the Polar Museum, (except premium brands); excursions; which showcases the ships, equipment, and services of Lindblad Expeditions’ Leader, seafaring traditions of early Arctic settlers. Embark Naturalist staff and expert guides; use of our ship this afternoon. (B,L,D) kayaks; entrance fees; all port charges and service taxes; gratuities to ship’s crew.
    [Show full text]
  • Svenskt Gudstjänstliv Årgång 82 / 2007
    Svenskt Gudstjänstliv årgång 82 / 2007 Hjärtats tillit förord 1 omslagsbild Luther skapade ett eget emblem eller vapenmärke, den s.k. Lutherrosen, som han såg som en enkel symbol för hela sin tankevärld. I ett brev den 8 juli 1530 ger han följande förklaring till sitt emblem: Först är det ett kors, svart i ett hjärta med naturlig färg, för att jag skall påminnas om att tron på den Korsfäste gör oss saliga. Ty om man tror av hjärtat, blir man rättfärdiggjord… Ett sådant hjärta skall sitta mitt i en vit ros som symbol för att tron ger glädje, tröst och frid – den sätter kort sagt den troende i glädjens vita ros. Tron ger inte den frid och glädje som värl- den ger. Därför skall rosen inte vara röd utan vit, ty den vita färgen är alla saliga andars och änglars färg. Rosen skall stå i ett himmelsblått fält som symboliserar att glädjen i anden och tron är en början på den kommande himmelska glädjen. Den är redan nu en del av tron, som i hoppet griper om det man ännu inte ser. Och runt detta fält finns en gyllene ring som ett tecken på att saligheten i himmelen är evig och utan slut, och därtill mer värd än all jordisk glädje, precis som guldet är den allra ädlaste och dyrbaraste av metaller. 2 svenskt gudstjänstliv 2007 Svenskt Gudstjänstliv årgång 82 / 2007 Hjärtats tillit Trosförmedling i luthersk tradition redaktör Sven-Åke Selander Lars-Olle Armgard Anders Dillmar Lars Eckerdal Ragnar Holte Jørgen Kjærgaard Inger Selander Birgit Stolt Bernice Sundkvist förord 3 Laurentius Petri Sällskapet för svenskt gudstjänstliv abonnemang på årsboken svenskt gudstjänstliv Det finns två typer av abonnemang 1 Medlemmar i Laurentius Petri Sällskapet för svenskt gudstjänstliv (LPS) erhåller årsboken som medlemsförmån samt meddelanden om sällskapets övriga verksamhet.
    [Show full text]
  • Consonant Insertions: a Synchronic and Diachronic Account of Amfo'an
    Consonant Insertions: A synchronic and diachronic account of Amfo'an Kirsten Culhane A thesis submitted for the degree of Bachelor ofArts with Honours in Language Studies The Australian National University November 2018 This thesis represents an original piece of work, and does not contain, inpart or in full, the published work of any other individual, except where acknowl- edged. Kirsten Culhane November 2018 Abstract This thesis is a study of synchronic consonant insertions' inAmfo an, a variety of Meto (Austronesian) spoken in Western Timor. Amfo'an attests synchronic conso- nant insertion in two environments: before vowel-initial enclitics and to mark the right edge of the noun phrase. This constitutes two synchronic processes; the first is a process of epenthesis, while the second is a phonologically conditioned affixation process. Which consonant is inserted is determined by the preceding vowel: /ʤ/ occurs after /i/, /l/ after /e/ and /ɡw/ after /o/ and /u/. However, there isnoregular process of insertion after /a/ final words. This thesis provides a detailed analysis of the form, functions and distribution of consonant insertion in Amfo'an and accounts for the lack of synchronic consonant insertion after /a/-final words. Although these processes can be accounted forsyn- chronically, a diachronic account is also necessary in order to fully account for why /ʤ/, /l/ and /ɡw/ are regularly inserted in Amfo'an. This account demonstrates that although consonant insertion in Amfo'an is an unusual synchronic process, it is a result of regular sound changes. This thesis also examines the theoretical and typological implications 'of theAmfo an data, demonstrating that Amfo'an does not fit in to the categories previously used to classify consonant/zero alternations.
    [Show full text]
  • Different Paths Towards Autonomy
    Háskóli Íslands Hugvísindasvið Sagnfræði Different paths towards autonomy: A comparison of the political status of the Faroe Islands and th Iceland in the first half of the 19 century Ritgerð til B. A.- prófs Regin Winther Poulsen Kt.: 111094-3579 Leiðbeinandi: Anna Agnarsdóttir Janúar 2018 Abstract This dissertation is a comparison of the political status of Iceland and the Faroe Islands within the Danish kingdom during the first half of the 19th century. Though they share a common history, the two dependencies took a radically different path towards autonomy during this period. Today Iceland is a republic while the Faroes still are a part of the Danish kingdom. This study examines the difference between the agendas of the two Danish dependencies in the Rigsdagen, the first Danish legislature, when it met for the first time in 1848 to discuss the first Danish constitution, the so-called Junigrundloven. In order to explain why the political agendas of the dependencies were so different, it is necessary to study in detail the years before 1848. The administration, trade and culture of the two dependencies are examined in order to provide the background for the discussion of the quite different political status Iceland and the Faroes had within the Danish kingdom. Furthermore, the debates in the Danish state assemblies regarding the re-establishment of the Alþingi in 1843 are discussed in comparison to the debates in the same assemblies regarding the re-establishment of the Løgting in 1844 and 1846. Even though the state assemblies received similar petitions from both dependencies, Alþingi was re-established in 1843, while the same did not happen with the Løgting in the Faroes.
    [Show full text]