ORIGIN of BASQUES Iurii Mosenkis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ORIGIN of BASQUES Iurii Mosenkis ORIGIN OF BASQUES Iurii Mosenkis Main (genealogical) part of the Basque language is North(east) Caucasian. Proto-Basque migration from Caucasus might continue (in several waves?) during the Neolithic period, from the Cardium Pottery/Impresso. The Basques spread in Northwest Europe with the Bell Beakers and R1b male haplogroup. Kura-Araxes/Khirbet-Kerak influence is not excluded AREA AND CONTACTS Basque is one among ‘Paleo-Hispanic’ languages. Several Greek and Latin words of ‘Mediterranean’ origin have Basque equivalents which might reflect more wide area of Basque in pre-historic times. Some Basque ‘mysterious’ words might be of Phoenician, Greek, Latin, Celtic, and Germanic origin Paleo-Hispanic languages Aquitanian Aquitanian language was an old form of Basque, and both languages belong to the Vasconic family. Iberian Iberian language had connections with Basque, but Iberian-Basque relations remain disputable. Frequent suffix of Iberian tribe-names -tan (Aquitani, Iacetani, Ausetani, Bastetani, Bergistani, Cessetani/Cossetani, Vescetani, Turdetani, Carpetani, Lusitani and many others) resembles Proto-West Chadic *danH- ‘family, clan, people’ (also Egyptian ‘family’ and South Cushitic ‘daughter’). Thus an old hypothesis about Iberians as mainly ‘Hamitic’ peoples may be accepted. Now Iberian can be used as a conventional name for ‘Hamitic’ (non-Semitic – in the case of Basque non-Phoenician – Afro-Asiatic) element of Basque. The element might be substrate, adstrate, or/and superstrate. Tartessian While Tartessos was interpreted by some scholars as an Aegean name because of -ss- suffix, P. Kretschmer (long before recent deciffrements of Tartessian inscriptions) explained the name of Tartessian king Arganthonios as Celtic because of Celtic argant- ‘silver’. South Spain was known in antiquity as a silver-rich country, and many scholars (J. G. Herder was among the first) think that Basque zilhar, zidar, zirar ‘silver’ was a source of Slavic-Baltic-Germanic names of the metal. Pre-historic Basque area: Basque-like substrate in Greek and Latin This problem is an object of discussion. Basque-like words in Old Irish are well- known, but does Latin include Basque-like substrate? A Vasconic language reached Italy1. E. g., Latin gutta ‘a drop of fluid’ of unknown origin : Basque guti, gutti, guttu ‘a 1 Dieterlen F., Bengtson, J. Confirmation de l’ancienne extension des Basquespar l’étude des dialectes de l’Europe de l’Ouest romane, Journal of Language Relationship / Вопросы языкового родства, 14/1 (2016), https://www.academia.edu/30676662/Confirmation_of_the_Basque_ancient_extension_through_study_of _Western_European_romance_dialects_180jlr2016_14_1_21_27 little, some’ : Proto-Kartvelian *k’ut’u- ‘small’2; North Caucasian cognates are also proposed. The name of Liguria (southeastern France and northwestern Italy) might reflect Basque ligor ‘dry land’. More surprising examples are Basque parallels of ‘Mediterranean’ (i. e. pre-Indo- European substratal) words not only in Latin but also in Greek. Pre-Greek larinos, Latin laridum ‘fat’ : Basque larru ‘skin, leather’ Pre-Greek makele ‘mattock’ : Basque makila ‘stick’ (if the latter is not from Latin bacilla) Pre-Greek mikos ‘small’ (/mikros, cf. kudos/kudros) : Basque miko ‘a little’, Proto-North Caucasian * k ‘small, young one’ Pre-Greek apion, Latin pirum < *pisum ‘pear’ : Proto-Basque * ‘pomace of apples, of grapes’ Pre-Greek ksule, hule, ksulon, sulon (Slavic-Baltic-Germanic parallels, but non-Indo- European substrate is not excluded)3 < *sule ‘wood’, Latin silva ‘forest’4 (and Old Norse usli ‘glowing ashes’?) : Proto-Basque *sul ‘wood’ Pre-Greek aphros ‘foam’ : Basque apar ‘foam’ : Georgian ’er , ’er-ul-i ‘froth’5. It is common ‘Mediterranean’ word rather than Greek loan in Basque or Basque-like loan in Greek. Greek ἴσοξ ‘whale-like fish’ (Hesych.), Latin esox ‘pike’, Celtic *esoks ‘salmon’ might be linked with Basque suge ‘snake’. As Nicolás Monto correctly underlines (pers. comm.), Greek and Latin words (because of intervocale -s- and the absence of s > r respectively) are late loans. These words might be a result of 1) wide prehistoric Basque area, including not only a part of Italy but also a part of Greece; 2) pre-Indo-European pan-Mediterranean koine; 3) an influence of pre-Greek and pre-Latin substrate languages on Basque. Early contacts Phoenician First Phoenicians appeared in the Iberian Peninsula in the Sea People time or short after the time. Their development occurred after the Bronze Age collapse about 1200 BCE. Phoenician element, but not strong, might be later brought in the Northwest Europe by migrants like ‘Milesians’, i. e. Celtic migrants from Spain to Ireland (S. Hewitt). Cf. Phoenician origin of Proto-Germanic *apan ‘ape’ and common monkey name in Latvian and Etruscan. Basque daguen-il ‘August’ (-il ‘month’) might reflect the name of Canaanite god of grain Dagon. 2 Basque-Kartvelian after: http://lingvoforum.net/index.php?topic=5114.50 3 Beekes, pp. 1037–1038. 4 Cf.: ‘The earlier etymologies connecting ὕλη with Lat. silva or with ξύλον must be rejected’, Beekes, p. 1530. 5 Basq.-Georg. after: Braun, J. Protokartvelian, Agade (Warszawa 2008), p. 17. Basque bozkario ‘happiness’ might be linked with enigmatic (without etymology) Greek makar ‘happy’ (particularly, in the name of the Canarian Islands, initially colonized by the Phoenicians) and Romanian bucur ‘happy’. Possible Phoenician source of the words might be related to Arabic Barak and Hebrew Baruch – names which mean ‘happy’. Basque ertz, eretz ‘side’ might be of Semitic origin. It was possible link with Proto- Germanic *ertho ‘earth’. Basque nagusi ‘master, chief’ : Ethiopian negus ‘emperor’ point to social organization. ‘H t c’ Non-Semitic Afro-Asiatic elements in Basque are very old, accepted during the migration and then in Spain. The earliest known prehistoric sample to date is an E-V13 from Catalonia dating from 5000 BCE. […] The only concrete evidence for this at the moment is the presence of the E-V13 subclade, commonest in the southern Balkans today, at a 7000-year old Neolithic site in north-east Spain, which was tested by Lacan et al (2011). However, since E1b1b has not been found in any of the various Neolithic sites from the Balkans and Central Europe, it is more likely that the Catalan E- V13 individual was descended from Mediterranean Mesolithic hunter-gatherers.6 If the Bell Beaker pottery was really similar to the Swifterbant one (while the Swifterbant culture was linked with Ertebølle) then ‘Hamitic’ element might be also accepted in Northwest Europe. These elements were studied by A. Trombetti, H. Schuchardt7, V. Blažek etc. Some elements might have both etymologies. E. g., Spanish gusano ‘worm, caterpillar’ of unknown origin (traditionally interpreted as ‘Iberian’8, cf. Proto-Afro-Asiatic *k c-am/n- ‘locust, ant, larva’) : Proto-Basque * u e ‘snake’, a cognate of Burushaski ɣu u /s ‘snake’. Greek Greeks might firstly appear in the Iberian Peninsula in the Mycenaean time (1450– 1200 BCE) or, if the ‘Minoans’ were Greeks, during previous centuries. Lebor gabala Erinn, or ‘The Book of Invasions in Ireland’, linked some invaders not only with Spain but also with Greece – it may point to the Sea People period. Basque arto ‘millet’ and at(h)eri ‘fine weather’ might reflect Greek artos ‘bread’ (cf. Sumerian urta ‘barley’) and aither ‘ether’ respectively. If Basque urre, urhe ‘gold’ ‘cannot possibly be linked to Lat. aurum id., from old Lat. *ausom’ (Trask) then cf. Greek okhros ‘yellow’ > Georgian oq’ro ‘gold’. Basque zitu ‘reaping, harvest’, which is traditionally compared with Greek sitos ‘bread’, is now derived from Latin sectum ‘cut’ (L. Trask). 6 http://www.eupedia.com/europe/Haplogroup_E1b1b_Y-DNA.shtml 7 Schuchardt, Hugo (1913): "Baskisch-Hamitische wortvergleichungen" Revista Internacional de Estudios Vascos = "Revue Internationale des Etudes Basques" 7:289–340. http://hedatuz.euskomedia.org/4881/1/07289340.pdf 8 http://www.cranberryletters.com/iberia/ Latin, Celtic, and Germanic Contacts of the Basques with Romans, Celts, and Germanic peoples are well-known. ‘Mysterious’ Basque arrain ‘fish’9 might be simply a form related to Latin rana ‘frog’. Basque negu ‘winter’ of unknown origin10 : Proto-Indo-European *sniegwh- ‘snow’, e. g. Latin ninguit ‘it is snowing’. Basque uzta ‘harvest, July’ of unknown origin, ‘but why is July harvest time?’11 : Latin Augustus. Basque artz ‘bear’ might be a loan from Celtic art- ‘bear’ whereas Basque silhar, sildar ‘silver’ might be related to Celtiberian silabur ‘silver’ (synonym of arganto ‘silver’). 9 Without etymology: Yu. V. Zytsar (pers. comm.), L. Trask’s dictionary, J. Bengtson’s e-database. 10 https://web.archive.org/web/20140820130434/https://cryptm.org/~nort/linguistics/Basque%20etymology.p df 11 https://web.archive.org/web/20140820130434/https://cryptm.org/~nort/linguistics/Basque%20etymology.p df BASQUE AND ANCIENT NEAR EAST More of preserved Kassite words have Basque parallels. Basque and Sumerian share not only basic (including verbs) but also cultural lexicon. Basque-Hurrian similarities are not so wide but also include basic and cultural words. In contrast, Basque-Cassite parallels are only common ‘Sino-Caucasian’ Kassite The hypothesis might be more serious than one can think. Despite only two dozens of Kassite words are preserved12, several of them demonstrate clear similarities with Basque ones. Yu. V. Zytsar mentioned Basque buru ‘head’ : Kassite barhu ‘head’ (which, acc. to him, ‘speaks nothing’)13. But cf. also: Probable parallels
Recommended publications
  • Gaulish Galo
    palaeoeuropeanpalaeoeuropean languages & epigraphieslanguages & | epigraphiesHispania & Gaul PALAEOHISPANICA 2020 | I.S.S.N. 1578-5386 revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.383 Gaulish Galo Alex Mullen University of Nottingham [email protected] Coline Ruiz Darasse Université Bordeaux Montaigne, Institut Ausonius / UMR 5607 CNRS [email protected] Abstract: Gaulish is a language in the Celtic language family, documented in Gaul (France and surrounding territories) from around the 2nd century BC and through the Roman period. It is transmitted primarily in Greek (Gallo-Greek) and Latin (Gallo-Latin) script, with a small number of Gaulish texts also attested in the Etruscan alphabet in Italy (Gallo-Etruscan) and with Gaulish names found in Iberian script. In this article we detail current knowledge of the linguistic content, context and classification of Gaulish, and consider the epigraphic corpus, naming practices, writing systems and the cultural interactions that shape this material. Finally, we discuss the future challenges for the study of Gaulish and some of the work that is underway which will drive our research in the 21st century. Keywords: Continental Celtic. Cultural contacts. Epigraphy. Gaul. Gaulish. Gallo-Greek. Gallo-Latin. Onomastics. Writing systems. Resumen: El galo es una lengua perteneciente a la familia celta, que está documentada en la Galia (Francia y los territorios adyacentes) desde aproximadamente el siglo II a. C. y a lo largo del período romano. Esta lengua se escribió principalmente en alfabeto griego (galo-griego) y latino (galo-latín), aunque también se cuenta con un pequeño número de textos en alfabeto etrusco en Italia (galo-etrusco) y de nombres galos en escritura ibérica.
    [Show full text]
  • Palaeohispanica, 10. Serta Palaeohispanica in Honorem Javier
    La versión original y completa de esta obra debe consultarse en: https://ifc.dpz.es/publicaciones/ebooks/id/3023 Esta obra está sujeta a la licencia CC BY-NC-ND 4.0 Internacional de Creative Commons que determina lo siguiente: • BY (Reconocimiento): Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace. • NC (No comercial): La explotación de la obra queda limitada a usos no comerciales. • ND (Sin obras derivadas): La autorización para explotar la obra no incluye la transformación para crear una obra derivada. Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by- nc-nd/4.0/deed.es. serta palaeohispanica in honorem javier de hoz palaeohispanica 10 2010 REVISTA SOBRE LENGUAS Y CULTURAS DE LA HISPANIA ANTIGUA Institución «Fernando el Católico» (C. S. I. C.) Excma. Diputación de Zaragoza Zaragoza, 2010 Comité Editorial Editores: F. Beltrán Lloris, Universidad de Zaragoza. J.L. García Alonso, Universidad de Salamanca. C. Jordán Cólera, Universidad de Zaragoza. E. R. Luján Martínez, Universidad Complutense. J. Velaza Frías, Universidad de Barcelona. Secretario: Borja Díaz Ariño, Universidad de Zaragoza / U. del País Vasco. Han contribuido a la financiación de este volumen: Comisión de Investigación de la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona. Proyecto I+D “Estudios de formación nominal: lenguas paleohispánicas e indoeuropeas antiguas” (FFI2009-13292-C03-02), desarrollado en la Universidad Complutense de Madrid.
    [Show full text]
  • Introduction Roger D
    Cambridge University Press 978-0-521-56256-0 — The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages Edited by Roger D. Woodard Excerpt More Information chapter 1 Introduction roger d. woodard 1.1 Preliminary remarks What makes a language ancient? The term conjures up images, often romantic, of archeol- ogists feverishly copying hieroglyphs by torchlight in a freshly discovered burial chamber; of philologists dangling over a precipice in some remote corner of the earth, taking impres- sions of an inscription carved in a cliff-face; of a solitary scholar working far into the night, puzzling out some ancient secret, long forgotten by humankind, from a brittle-leafed manuscript or patina-encrusted tablet. The allure is undeniable, and the literary and film worlds have made full use of it. An ancient language is indeed a thing of wonder – but so is every other language, all remarkable systems of conveying thoughts and ideas across time and space. And ancient languages, as far back as the very earliest attested, operate just like those to which the linguist has more immediate access, all with the same familiar elements – phonological, morphological, syntactic – and no perceptible vestiges of Neanderthal oddities. If there was a time when human language was characterized by features and strategies fundamentally unlike those we presently know, it was a time prior to the development of any attested or reconstructed language of antiquity. Perhaps, then, what makes an ancient language different is our awareness that it has outlived those for whom it was an intimate element of the psyche, not so unlike those rays of light now reaching our eyes that were emitted by their long-extinguished source when dinosaurs still roamed across the earth (or earlier) – both phantasms of energy flying to our senses from distant sources, long gone out.
    [Show full text]
  • De I'existencia Deis Iacetans
    PYRENAE. núm. 35, vol. 2 (2004) ISSN: 0079-8215 (p. 7-29) REVISTA DE PREHISTÓRIA I ANTIGUITAT DE LA MEDITERRANIA OCCIDENTAL JOURNAL OF WESTERN MEDITERRANEAN PREHISTORY ANO ANTIQUITY De I'existencia deIs Iacetans ALFRED BROCH 1 GARCIA Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya el de Casp, 15, E-0801 OBarcelona [email protected] Les fonts grecollatines esmenten un poble anomenat lacetans. La manca absoluta de testimonis no literaris sobre ells ha generat un llarg i complex debat que, en lloc de contemplar la manca d'evidencia no escrita com una dada positiva, ha intentat generar reconstruccions de l'evidencia textual que puguin resoldre les diverses i greus contradiccions entre els textos. Pero si es dóna un tractament diferent a l'evidencia escrita (amb una analisi de recurrencia), se la vincula amb el conjunt d'evidencia coneguda sobre els antics pobles peninsulars i s'aplica una crítica estricta que posi en evidencia les mancances de les principals propostes de reconstrucció, cal concloure que la pretesa existencia real d'una etnia lacetana, no és sinó el resultat de la confusió (escrita) amb altres dues etnies que sí van existir i de les quals hi ha testimonis ferms: els laietans i els iace­ tans. PARAULES CLAU LAIETANS, LACETANS, IACETANS, PALETNOLOGIA, CULTURA IBERICA. The ancient sources about Iberia talk about the ancient people named Lacetanian. The absolute lack of any kind of non-literary evidence about them has incited a large and old polemic attemp­ ting to solve the various and deep contradictions contained in the literary corpus. A better way to study this case consists in changing this lack of evidence into a positive datum, making a dif­ ferent use of the literary evidence by developing a recurrence analysis inserted into a larger stock of evidence about the ancient Iberian peoples.
    [Show full text]
  • Les Estructures Socials Protohistòriques a La Gàl·Lia I a Ibèria
    Les estructures socials protohistòriques a la Gàl·lia i a Ibèria Homenatge a Aurora Martín i Enriqueta Pons Maria Carme Belarte, Dominique Garcia, Joan Sanmartí (editors científics) Arqueo Mediterrània 14/2015 ARQUEO MEDITERRÀNIA 14/2015 Les estructures socials protohistòriques a la Gàl·lia i a Ibèria Homenatge a Aurora Martín i Enriqueta Pons Actes de la VII Reunió Internacional d'Arqueologia de Calafell (Calafell, del 7 al 9 de març de 2013) Maria Carme Belarte (ICREA/ICAC) Dominique Garcia (IUF Aix Marseille Université) Joan Sanmartí (UB) (editors científics) ÀREA D'ARQUEOLOGIA - UNIVERSITAT DE BARCELONA INSTITUT CATALÀ D'ARQUEOLOGIA CLÀSSICA Maria Carme Belarte, Dominique Garcia, Joan Sanmartí (editors científics) Les estructures socials protohistòriques a la Gàl·lia i a Ibèria Primera edició: gener 2016 Tiratge: 500 exemplars Direcció Josep Maria Gurt Esparraguera Joan Sanmartí Grego Consell de Redacció Jaume Buxeda Garrigós Miquel Àngel Cau Ontiveros Jaume Noguera Guillén Gisela Ripoll López Francesc Tuset Bertran Secretaria de Redacció David Asensio Vilaró Eduard Ble Gimeno Irene Cruz Folch Francisco José Cantero Rodríguez Rafel Jornet Niella Marisol Madrid Fernández David Montanero Vico Pau Valdés Matías Sílvia Valenzuela-Lamas Maqueta i coberta Natàlia Arranz Compaginació imaginatic Impressió Gràfiques Raventós Suau Edita Departament de Prehistòria, Història Antiga i Arqueologia de la Universitat de Barcelona Facultat de Geografia i Història Montalegre 6 - 08001 Barcelona Tel. 934 037 540 [email protected] - www.ub.edu/prehist/main.htm Institut Català d’Arqueologia Clàssica Plaça Rovellat s/n - 43003 Tarragona Tel. 977 249 133 [email protected] - www.icac.cat Amb la col·laboració de Organisme Autònom Municipal Fundació Castell de Calafell Plaça Catalunya, 1 43820 Calafell Amb el suport de l'AGAUR (2012ARCS1 0019) i de l’IUF Aix-Marseille Université D.
    [Show full text]
  • [Versão Corrigida]
    Ygor Klain Belchior IAM VICTUM FAMA NON VISI CAESARIS AGMEN (LUC. PHARS . 2, 600): OS BOATOS NAS GUERRAS CIVIS ENTRE POMPEU E CÉSAR (54-48 A.C.) [Versão corrigida] Tese apresentada ao Programa de Pós- Graduação em História Social da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo para a obtenção do título de Doutor em História. Área de concentração: História Social. Orientador: Prof. Dr. Norberto Luiz Guarinello. São Paulo 2018 AUTORIZO A REPRODUÇÃO TOTAL OU PARCIAL DESTE TRABALHO, POR QUALQUER MEIO CONVENCIONAL OU ELETRÔNICO, PARA FINS DE ESTUDO E PESQUISA, DESDE QUE CITADA A FONTE. Assinatura: ___________________________________________ Data: ___/___/___ Nome: Ygor Klain Belchior. Título: Iam victum fama non visi Caesaris agmen (Luc. Phars . 2, 600): os boatos nas guerras civis entre Pompeu e César (54-48 a.C.). Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em História Social da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo para obtenção do título de Doutor em História. Aprovado em: ___/___/___ Banca Examinadora Orientador: Prof. Dr. Norberto Luiz Guarinello Instituição: Universidade de São Paulo Assinatura:_____________________ Prof. Dr. Julio César Magalhães de Oliveira Instituição: Universidade de São Paulo Julgamento:_____________________ Assinatura:______________________ Prof. Dr. Marcelo Cândido da Silva Instituição: Universidade de São Paulo Julgamento:_____________________ Assinatura:______________________ Profa. Dra. Sarah F. L. de Azevedo Instituição: Universidade de São Paulo Julgamento:_____________________ Assinatura:______________________ Prof. Dr. Fabio Faversani Instituição: Universidade Federal de Ouro Preto Julgamento: _______________ Assinatura:________________________________ À Ana Lucia. Aos meus pais e avós. AGRADECIMENTOS Foram quatro anos e meio de caminhada.
    [Show full text]
  • Catalan in the Classroom: a Language Under Fire Sara Fowler
    Catalan in the Classroom: A Language Under Fire Sara Fowler Hawaii Pacific University Abstract This paper describes the role of Spain’s largest minority language, Catalan, in Spanish society, specifically in the classroom. Throughout its history, Catalan has gone through many cycles of oppression and revival. Currently, despite several decades of positive progress in its official role and a growing number of young speakers, Catalan is facing new challenges once again. Some members of the Spanish government believe that the language of instruction in Catalonia should be Castilian, a development which the citizens of Catalonia feel is an attack on their linguistic rights and identity. Catalan is a well-documented example of the tensions which can arise in a country with a minority language or languages. The Catalan case can also serve as a reminder to English teachers that the politics of language are often more complicated than they seem; teachers must be aware of and sensitive to the cultural and political backgrounds of their students. Introduction It is a fact that linguistic boundaries and political borders are not a perfect match; nevertheless, most people associate one language with one country. For example, the name Spain, for many people, brings to mind one language: Spanish. However, Spanish, or “Castilian” as it is more specifically called, is not the only language in Spain. There are 15 languages spoken in Spain—one official language and three other “co-official” languages, the largest of which is Catalan, spoken as a “mother tongue” by approximately nine percent of the population, compared to five percent speakers of Galician and a mere one percent who speak Euskera (Basque) as a mother tongue (Ethnologue, 2014; European Commission, 2006, p.
    [Show full text]
  • Celtic from the West’
    An Alternative to ‘Celtic from the East’ and ‘Celtic from the West’ Patrick Sims-Williams This article discusses a problem in integrating archaeology and philology. For most of the twentieth century, archaeologists associated the spread of the Celtic languages with the supposed westward spread of the ‘eastern Hallstatt culture’ in the first millennium BC. More recently, some have discarded ‘Celtic from the East’ in favour of ‘Celtic from the West’, according to which Celtic was a much older lingua franca which evolved from a hypothetical Neolithic Proto-Indo-European language in the Atlantic zone and then spread eastwards in the third millennium BC. This article (1) criticizes the assumptions and misinterpretations of classical texts and onomastics that led to ‘Celtic from the East’ in the first place; (2) notes the unreliability of the linguistic evidence for ‘Celtic from the West’, namely (i) ‘glottochronology’ (which assumes that languages change at a steady rate), (ii) misunderstood place-name distribution maps and (iii) the undeciphered inscriptions in southwest Iberia; and (3) proposes that Celtic radiating from France during the first millennium BC would be a more economical explanation of the known facts. Introduction too often, philologists have leant on outdated arch- aeological models, which in turn depended on out- Philology and archaeology have had a difficult rela- dated philological speculations—and vice versa. tionship, as this article illustrates. Texts, including Such circularity is particularly evident in the study inscriptions, and names are the philologists’ primary of Celtic ethnogenesis, a topic which can hardly be evidence, and when these can be localized and dated approached without understanding the chequered they can profitably be studied alongside archaeo- development of ‘Celtic philology’, ‘Celtic archae- logical evidence for the same localities at the same ology’ and their respective terminologies.
    [Show full text]
  • La Problemática De Las Fuentes Clásicas. Reflexiones Y Planteamientos Del Caso Ause- Tano
    QUADERNS DE PREHISTÒRIA I ARQUEOLOGIA DE CASTELLÓ VOLUM 34 Servei d'Investigacions Arqueològiques i Prehistòriques 2016 Publicació periòdica anual del Servei d’Investigacions Arqueològiques i Prehistòriques (SIAP) S’intercanvia amb altres publicacions semblants d’arqueologia, prehistòria i història antiga. Periodic publication of the Archaeological and Prehistoric Research Service. It interchanges with others similar publications of Archaeology, Prehistory and Ancient History. Edita SIAP Servei de Publicacions Diputació de Castelló Director Arturo Oliver Foix Secretariat de redacció Gustau Aguilella Arzo Consell de redacció Empar Barrachina Ibáñez Ferrán Falomir Granell Josep Casabó Bernad Pau Conde Boyer Informació i intercanvi (information & interchange) Servei d’Investigacions Arqueològiques i Prehistòriques Edifici Museu Av. Germans Bou, 28 E-12003 Castelló de la Plana [email protected] Disseny coberta Antonio Bernat Callao Imprimeix Gráficas Castañ, S.L. ISSN 1137.0793 Dipòsit legal CS•170-95 SUMARI Pàgs. G. AGUILELLA, F. FALOMIR, G. PÉREZ, C. LAGUNA, D. GARCÍA, N. ARQUER. Tossal de la Vila (la Serra d’en Galceran, Castellón). Un asentamiento en la transición del Bronce Final al Hierro Antiguo. Primeros resultados de las campañas 2012-2014 ............................................................................... 5 C. SAORIN, D. GARCIA I RUBERT. Estudi d’un forn culinari de la primera edat del ferro localitzat a l’assentament de Sant Jaume (Alcanar, Montsià) mitjançant espectroscòpia per FTIR, micromorfolo- gia i anàlisi
    [Show full text]
  • AELAW Booklet / 3 Iberian Language / Writing / Epigraphy Noemí Moncunill Martí Javier Velaza Frías
    This output received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No. 715626. AELAW Booklet / 3 Iberian Language / Writing / Epigraphy Noemí Moncunill Martí Javier Velaza Frías INTRODUCTION* The Iberian language is principally documented by more than 2000 inscriptions dated between the fifth century BCE and first century CE, drawn from a region of the Mediterranean belt that stretches from the Hérault river in French Languedoc to Almeria. It is currently an undeciphered language. We are able to read its texts fairly reliably and even analyse the briefest and most formulaic of them with some competence, but nonetheless are unable to understand its meaning. From a typological perspective, it is almost certainly an agglutinative language which may present ergative features. Its hypothetical relationships with other languages, ancient or modern, are, however, still unproven: although a relationship with Aquitanian or ancient Basque is not impossible, it is unclear whether this would be genetic or through contact. The study of the Iberian language, like that of the other Palaeohispanic languages, goes back to the works of the numismatists, from Antonio Agustín and Velázquez to Delgado and Zóbel de Zangróniz. They are responsible for identifying the script and deciphering the first signs. When Emil Hübner published the first corpus of pre-Roman Hispanian inscriptions at the end of the nineteenth century, however, the system of transcription was still very deficient and did not even serve to reveal that these inscriptions were in fact evidence of various languages that are very different to one another.
    [Show full text]
  • Morfologia Històrica Del Territorium De Tarraco En Època Tardo
    PART II - LES FONTS LITERÀRIES ANTIGUES, EPIGRÀFIQUES I NUMISMÀTIQUES. II - LES FONTS LITERÀRIES ANTIGUES, EPIGRÀFIQUES I NUMISMÀTIQUES. INTRODUCCIÓ. El Camp de Tarragona és un territori que apareix citat amb relativa freqüència a les fonts literàries antigues especialment mitjançant les diverses al·lusions que els autors clàssics fan a l’antiga ciutat de Tarraco, donada la gran importància que aquesta ostentà al llarg de tota l’Antiguitat1. Les fonts clàssiques es refereixen també, tot i que en menor grau, a l’anomenada regio Kessetania (és a dir, el territori ocupat pel populus Kessetanus), de la qual formarien part les actuals comarques del Camp de Tarragona. Es tractaria d’una amplia franja territorial de límits difícils d’establir, doncs les fonts literàries contenen molt poques referències (fonamentalment, Plini i Ptolomeu) i les que ens donen són poc explícites en relació a la seva extensió territorial. Malgrat la manca d’informació a les fonts literàries antigues, tots els indicis semblen indicar, tal i com veurem amb més detall al proper capítol, que aquest territori cessetà comprenia, grosso modo, una extensa àrea que, a més d’abastar les tres comarques en que, actualment, està dividida la gran plana litoral del Camp de Tarragona, inclouria les de l’Alt i Baix Penedès i el Garraf. La regio Kessetania, tindria plena continuïtat durant l’època romana, doncs els seus suposats límits es mantindrien, marcant el territorium de la ciuitas de Tarraco. Aquest segon capítol del present estudi dedicat a les fonts literàries, epigràfiques
    [Show full text]
  • The Genomic History of the Iberian Peninsula Over the Past 8000 Years
    1 The genomic history of the Iberian Peninsula over the past 8000 years 2 3 Iñigo Olalde1*, Swapan Mallick1,2,3, Nick Patterson2, Nadin Rohland1, Vanessa Villalba- 4 Mouco4,5, Marina Silva6, Katharina Dulias6, Ceiridwen J. Edwards6, Francesca Gandini6, Maria 5 Pala6, Pedro Soares7, Manuel Ferrando-Bernal8, Nicole Adamski1,3, Nasreen 6 Broomandkhoshbacht1,3, Olivia Cheronet9, Brendan J. Culleton10, Daniel Fernandes9,11, Ann 7 Marie Lawson1,3, Matthew Mah1,2,3, Jonas Oppenheimer1,3, Kristin Stewardson1,3, Zhao Zhang1, 8 Juan Manuel Jiménez Arenas12,13,14, Isidro Jorge Toro Moyano15, Domingo C. Salazar-García16, 9 Pere Castanyer17, Marta Santos17, Joaquim Tremoleda17, Marina Lozano18,19, Pablo García 10 Borja20, Javier Fernández-Eraso21, José Antonio Mujika-Alustiza21, Cecilio Barroso22, Francisco 11 J. Bermúdez22, Enrique Viguera Mínguez23, Josep Burch24, Neus Coromina24, David Vivó24, 12 Artur Cebrià25, Josep Maria Fullola25, Oreto García-Puchol26, Juan Ignacio Morales25, F. Xavier 13 Oms25, Tona Majó27, Josep Maria Vergès18,19, Antònia Díaz-Carvajal28, Imma Ollich- 14 Castanyer28, F. Javier López-Cachero25, Ana Maria Silva29,30,31, Carmen Alonso-Fernández32, 15 Germán Delibes de Castro33, Javier Jiménez Echevarría32, Adolfo Moreno-Márquez34, 16 Guillermo Pascual Berlanga35, Pablo Ramos-García36, José Ramos Muñoz34, Eduardo Vijande 17 Vila34, Gustau Aguilella Arzo37, Ángel Esparza Arroyo38, Katina T. Lillios39, Jennifer Mack40, 18 Javier Velasco-Vázquez41, Anna Waterman42, Luis Benítez de Lugo Enrich43,44, María Benito 19 Sánchez45, Bibiana Agustí46,47, Ferran Codina47, Gabriel de Prado47, Almudena Estalrrich48, 20 Álvaro Fernández Flores49, Clive Finlayson50,51,52,53, Geraldine Finlayson50,52,53, Stewart 21 Finlayson50,54, Francisco Giles-Guzmán50, Antonio Rosas55, Virginia Barciela González56,57, 22 Gabriel García Atiénzar56,57, Mauro S.
    [Show full text]