WG2 N3275 ISO/IEC International Standard ISO/IEC 10646

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

WG2 N3275 ISO/IEC International Standard ISO/IEC 10646 WG2 N3275 ISO/IEC International Standard ISO/IEC 10646 Final Committee Draft Information technology – Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) Technologie de l’information – Jeu universel de caractères codés sur plusieurs octets (JUC) Second edition, 2008 © ISO/IEC 10646:2007 (E) Final Committee Draft (FCD) PDF disclaimer This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the com puter performing the editing. In downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this area. Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated. Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF - creation parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the addre ss given below. © ISO/IEC 2007 All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the a d- dress below or ISO's member body in the country of the requester. ISO copyright office Case postale 56 CH-1211 Geneva 20 Tel. + 41 22 749 01 11 Fax + 41 22 749 09 47 E-mail [email protected] Web www.iso.ch Printed in Switzerland 2 © ISO/IEC 2007 – All rights reserved © ISO/IEC 10646:2007 (E) Final Committee Draft (FCD) CONTENTS Foreword................................................................................................................................................ 10 Introduction ............................................................................................................................................ 11 1 Scope ............................................................................................................................................. 12 2 Conformance .................................................................................................................................. 12 2.1 General ................................................................................................................................ 12 2.2 Conformance of information interchange ............................................................................. 12 2.3 Conformance of devices ...................................................................................................... 13 3 Normative references ..................................................................................................................... 13 4 Terms and definitions ..................................................................................................................... 14 5 General structure of the UCS ......................................................................................................... 20 6 Basic structure and nomenclature .................................................................................................. 20 6.1 Structure ............................................................................................................................... 20 6.2 Coding of characters ............................................................................................................ 24 6.3 Type of code points .............................................................................................................. 24 6.4 Naming of characters ........................................................................................................... 26 6.5 Short identifiers for code points (UIDs) ................................................................................ 26 6.6 UCS Sequence Identifiers .................................................................................................... 27 6.7 Octet sequence identifiers ................................................................................................... 27 7 Revision and updating of the UCS ................................................................................................. 29 8 Subsets ........................................................................................................................................... 29 8.1 Limited subset ...................................................................................................................... 29 8.2 Selected subset .................................................................................................................... 30 9 UCS encoding forms ...................................................................................................................... 30 9.1 UTF-8 ................................................................................................................................... 30 9.2 UTF-16 ................................................................................................................................. 31 9.3 UTF-32 (UCS-4) ................................................................................................................... 32 10 UCS Encoding schemes ................................................................................................................ 32 10.1 UTF-8 ................................................................................................................................... 32 10.2 UTF-16BE. ........................................................................................................................... 32 10.3 UTF-16LE ............................................................................................................................. 32 10.4 UTF-16 ................................................................................................................................. 32 10.5 UTF-32BE ............................................................................................................................ 33 10.6 UTF-32LE ............................................................................................................................. 33 10.7 UTF-32 ................................................................................................................................. 33 11 Use of control functions with the UCS ............................................................................................ 34 12 Declaration of identification of features .......................................................................................... 35 12.1 Purpose and context of identification ................................................................................... 35 12.2 Identification of a UCS encoding form ................................................................................. 35 12.3 Identification of subsets of graphic characters ..................................................................... 36 12.4 Identification of control function set...................................................................................... 36 12.5 Identification of the coding system of ISO/IEC 2022 ........................................................... 37 13 Structure of the code tables and lists ............................................................................................. 37 © ISO/IEC 2007 – All rights reserved 3 © ISO/IEC 10646:2007 (E) Final Committee Draft (FCD) 14 Block and collection names ............................................................................................................ 38 14.1 Block names ......................................................................................................................... 38 14.2 Collection names .................................................................................................................. 38 15 Mirrored characters in bidirectional context ................................................................................... 38 15.1 Mirrored characters .............................................................................................................. 38 15.2 Directionality of bidirectional text ......................................................................................... 38 16 Special characters .......................................................................................................................... 38 16.1 Space characters ................................................................................................................. 39 16.2 Currency symbols ................................................................................................................ 39 16.3 Format Characters ............................................................................................................... 39 16.4 Ideographic description characters ...................................................................................... 40 16.5 Variation selectors and variation sequences ....................................................................... 40 17 Presentation forms of characters ................................................................................................... 43 18 Compatibility characters
Recommended publications
  • Ka И @И Ka M Л @Л Ga Н @Н Ga M М @М Nga О @О Ca П
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3319R L2/07-295R 2007-09-11 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal for encoding the Javanese script in the UCS Source: Michael Everson, SEI (Universal Scripts Project) Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Replaces: N3292 Date: 2007-09-11 1. Introduction. The Javanese script, or aksara Jawa, is used for writing the Javanese language, the native language of one of the peoples of Java, known locally as basa Jawa. It is a descendent of the ancient Brahmi script of India, and so has many similarities with modern scripts of South Asia and Southeast Asia which are also members of that family. The Javanese script is also used for writing Sanskrit, Jawa Kuna (a kind of Sanskritized Javanese), and Kawi, as well as the Sundanese language, also spoken on the island of Java, and the Sasak language, spoken on the island of Lombok. Javanese script was in current use in Java until about 1945; in 1928 Bahasa Indonesia was made the national language of Indonesia and its influence eclipsed that of other languages and their scripts. Traditional Javanese texts are written on palm leaves; books of these bound together are called lontar, a word which derives from ron ‘leaf’ and tal ‘palm’. 2.1. Consonant letters. Consonants have an inherent -a vowel sound. Consonants combine with following consonants in the usual Brahmic fashion: the inherent vowel is “killed” by the PANGKON, and the follow- ing consonant is subjoined or postfixed, often with a change in shape: §£ ndha = § NA + @¿ PANGKON + £ DA-MAHAPRANA; üù n.
    [Show full text]
  • The Symbol of Infinity Represented by the Art
    ering & ine M g a n n E Tamir, Ind Eng Manage 2014, 3:3 a l g a i e r m t s DOI: 10.4172/2169-0316.1000e124 e u n d t n I Industrial Engineering & Management ISSN: 2169-0316 Editorial Open Access Artistic Demonstrations by Euclidean Geometry: Possible in 2D but Impossible in 3D Abraham Tamir* Department of Chemical Engineering, Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva, Israel Infinity is a concept that has different meanings in mathematics, hole. The right hand side of Figure 2 entitled “The False Mirror” is philosophy, cosmology and everyday language. However the common the artwork of the Belgian surrealist artist Rene Magritte. A giant eye to all meanings is that infinity is something that its content is higher is formed as a frame of a blue sky with clouds. The pupil of the eye than everything else or a process that will never reach its end. The creates a dead centre in a sharp colour contrast to the white and blue of mathematical symbol of infinity is demonstrated in the different the sky, and also with a contrast of form–the hard outline of the pupil artworks that are the major subject of this article. The most accepted against the soft curves and natural form of the clouds. Surprisingly, the definition of infinity is “a quantity greater than any assignable quantity combination of the original artwork on the right with its mirror image of the same kind”. Other definitions are as follows. In geometry it creates the symbol of infinity.
    [Show full text]
  • Handy Katakana Workbook.Pdf
    First Edition HANDY KATAKANA WORKBOOK An Introduction to Japanese Writing: KANA THIS IS A SUPPLEMENT FOR BEGINNING LEVEL JAPANESE LANGUAGE INSTRUCTION. \ FrF!' '---~---- , - Y. M. Shimazu, Ed.D. -----~---- TABLE OF CONTENTS Page Introduction vi ACKNOWLEDGEMENlS vii STUDYSHEET#l 1 A,I,U,E, 0, KA,I<I, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #1 2 PRACTICE: A, I,U, E, 0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU, GE,GO, N WORKSHEET #2 3 MORE PRACTICE: A, I, U, E,0, KA,KI,KU, KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N WORKSHEET #~3 4 ADDmONAL PRACTICE: A,I,U, E,0, KA,KI, KU,KE, KO, GA,GI,GU,GE,GO, N STUDYSHEET #2 5 SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI,ZU,ZE,ZO, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORI<SHEEI' #4 6 PRACTICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,II, ZU,ZE,ZO, TA, CHI, 'lSU,TE,TO, OA, DE,DO WORI<SHEEI' #5 7 MORE PRACTICE: SA,SHI,SU,SE,SO, ZA,II, ZU,ZE, W, TA, CHI, TSU, TE,TO, DA, DE,DO WORKSHEET #6 8 ADDmONAL PRACI'ICE: SA,SHI,SU,SE, SO, ZA,JI, ZU,ZE,ZO, TA, CHI,TSU,TE,TO, DA, DE,DO STUDYSHEET #3 9 NA,NI, NU,NE,NO, HA, HI,FU,HE, HO, BA, BI,BU,BE,BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #7 10 PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI,FU,HE,HO, BA,BI, BU,BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO WORKSHEET #8 11 MORE PRACTICE: NA,NI, NU,NE,NO, HA,HI, FU,HE, HO, BA,BI,BU,BE, BO, PA,PI,PU,PE,PO WORKSHEET #9 12 ADDmONAL PRACTICE: NA,NI, NU, NE,NO, HA, HI, FU,HE, HO, BA,BI,3U, BE, BO, PA, PI,PU,PE,PO STUDYSHEET #4 13 MA, MI,MU, ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET#10 14 PRACTICE: MA,MI, MU,ME, MO, YA, W, YO WORKSHEET #11 15 MORE PRACTICE: MA, MI,MU,ME,MO, YA, W, YO WORKSHEET #12 16 ADDmONAL PRACTICE: MA,MI,MU, ME, MO, YA, W, YO STUDYSHEET #5 17
    [Show full text]
  • Ahom Range: 11700–1174F
    Ahom Range: 11700–1174F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Writing As Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-Language Literature
    At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2021 Reading Committee: Edward Mack, Chair Davinder Bhowmik Zev Handel Jeffrey Todd Knight Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2021 Christopher J Lowy University of Washington Abstract At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy Chair of the Supervisory Committee: Edward Mack Department of Asian Languages and Literature This dissertation examines the dynamic relationship between written language and literary fiction in modern and contemporary Japanese-language literature. I analyze how script and narration come together to function as a site of expression, and how they connect to questions of visuality, textuality, and materiality. Informed by work from the field of textual humanities, my project brings together new philological approaches to visual aspects of text in literature written in the Japanese script. Because research in English on the visual textuality of Japanese-language literature is scant, my work serves as a fundamental first-step in creating a new area of critical interest by establishing key terms and a general theoretical framework from which to approach the topic. Chapter One establishes the scope of my project and the vocabulary necessary for an analysis of script relative to narrative content; Chapter Two looks at one author’s relationship with written language; and Chapters Three and Four apply the concepts explored in Chapter One to a variety of modern and contemporary literary texts where script plays a central role.
    [Show full text]
  • 1 PASANGAN DAN SANDHANGAN DALAM AKSARA JAWA Oleh
    PASANGAN DAN SANDHANGAN DALAM AKSARA JAWA1 oleh: Sri Hertanti Wulan [email protected] Jurusan Pendidikan Bahasa Daerah FBS UNY Aksara nglegena yang digunakan dalam ejaan bahasa Jawa pada dasarnya terdiri atas dua puluh aksara yang bersifat silabik Darusuprapta (2002: 12-13). Masing-masing aksara mempunyai aksara pasangan, yakni aksara yang berfungsi untuk menghubungkan suku kata mati/tertutup dengan suku kata berikutnya, kecuali suku kata yang tertutup dengan wignyan (.. ), layar (....), dan cecak (....). Pasangan – pasangan tersebut antara lain: a) Aksara pasangan wutuh, ditulis di bawah aksara yang diberi pasangan dan tidak disambung, yaitu antara lain: Tabel 1 Pasangan Wutuh pasangan Wujud Contoh Ra … dalan ramé= Ya … tumbas yuyu = Ga … dalan gĕdhé = .… dolan ngomah = nga b) Aksara pasangan tugelan ditulis di belakang aksara yang diberi pasangan dan tidak disambungkan dengan aksara yang diberi pasangan, yaitu antara lain: 1Disampaikan dalam PPM PelatihanAksaraJawadan PendirianHanacaraka Centre sebagaiRevitalisasiFungsiAksaraJawa kerjasama FBS UNY dan Dinas Dikpora DIY. Dilaksanakan di Dikpora DIY, Senin 28 Oktober 2013. 1 Tabel 2.1 Pasangan Tugelan pasangan Wujud Contoh ha … adhĕm hawané = pa … bakul pĕlĕm = sa … dalan sĕpi = c) Aksara pasangan tugelan ditulis di bawah aksara yang diberi pasangan dan tidak disambungkan dengan aksara yang diberi pasangan, yaitu antara lain: Tabel 2.2 Pasangan Tugelan pasangan Wujud Contoh kilèn kalen= ka … wis takon = ta … tas larang = la … Pasangan – pasangan tersebut, bila mendapatkan sandhangan
    [Show full text]
  • Japanese Bibliographic Records and CJK Cataloging in U.S
    San Jose State University SJSU ScholarWorks Master's Theses Master's Theses and Graduate Research Fall 2009 Japanese bibliographic records and CJK cataloging in U.S. university libraries. Mie Onnagawa San Jose State University Follow this and additional works at: https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses Recommended Citation Onnagawa, Mie, "Japanese bibliographic records and CJK cataloging in U.S. university libraries." (2009). Master's Theses. 4010. DOI: https://doi.org/10.31979/etd.pcb8-mryq https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses/4010 This Thesis is brought to you for free and open access by the Master's Theses and Graduate Research at SJSU ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of SJSU ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. JAPANESE BIBLIOGRAPHIC RECORDS AND CJK CATALOGING IN U.S. UNIVERSITY LIBRARIES A Thesis Presented to The Faculty of the School of Library and Information Science San Jose State University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Library and Information Science by Mie Onnagawa December 2009 UMI Number: 1484368 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMT Dissertation Publishing UM! 1484368 Copyright 2010 by ProQuest LLC. All rights reserved. This edition of the work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code.
    [Show full text]
  • AIX Globalization
    AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets.............................................................................................................
    [Show full text]
  • ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2005 Date: 1999-05-29
    ISO INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION --------------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) -------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2005 Date: 1999-05-29 TITLE: ISO/IEC 10646-1 Second Edition text, Draft 2 SOURCE: Bruce Paterson, project editor STATUS: Working paper of JTC1/SC2/WG2 ACTION: For review and comment by WG2 DISTRIBUTION: Members of JTC1/SC2/WG2 1. Scope This paper provides a second draft of the text sections of the Second Edition of ISO/IEC 10646-1. It replaces the previous paper WG2 N 1796 (1998-06-01). This draft text includes: - Clauses 1 to 27 (replacing the previous clauses 1 to 26), - Annexes A to R (replacing the previous Annexes A to T), and is attached here as “Draft 2 for ISO/IEC 10646-1 : 1999” (pages ii & 1 to 77). Published and Draft Amendments up to Amd.31 (Tibetan extended), Technical Corrigenda nos. 1, 2, and 3, and editorial corrigenda approved by WG2 up to 1999-03-15, have been applied to the text. The draft does not include: - character glyph tables and name tables (these will be provided in a separate WG2 document from AFII), - the alphabetically sorted list of character names in Annex E (now Annex G), - markings to show the differences from the previous draft. A separate WG2 paper will give the editorial corrigenda applied to this text since N 1796. The editorial corrigenda are as agreed at WG2 meetings #34 to #36. Editorial corrigenda applicable to the character glyph tables and name tables, as listed in N1796 pages 2 to 5, have already been applied to the draft character tables prepared by AFII.
    [Show full text]
  • The Case of Infinity
    University of Texas at El Paso DigitalCommons@UTEP Open Access Theses & Dissertations 2015-01-01 Challenges in Assessing College Students' Conception of Duality: The aC se of Infinity Grace Olutayo Babarinsa-Ochiedike University of Texas at El Paso, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.utep.edu/open_etd Part of the Higher Education Administration Commons, Higher Education and Teaching Commons, Mathematics Commons, and the Science and Mathematics Education Commons Recommended Citation Babarinsa-Ochiedike, Grace Olutayo, "Challenges in Assessing College Students' Conception of Duality: The asC e of Infinity" (2015). Open Access Theses & Dissertations. 997. https://digitalcommons.utep.edu/open_etd/997 This is brought to you for free and open access by DigitalCommons@UTEP. It has been accepted for inclusion in Open Access Theses & Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@UTEP. For more information, please contact [email protected]. CHALLENGES IN ASSESSING COLLEGE STUDENTS’ CONCEPTION OF DUALITY: THE CASE OF INFINITY GRACE OLUTAYO BABARINSA-OCHIEDIKE Department of Teacher Education APPROVED: ________________________________ Mourat Tchoshanov, Ph.D., Chair ________________________________ Olga Kosheleva, Ph.D. ________________________________ Helmut Knaust, Ph.D. Charles Ambler, Ph.D. Dean of the Graduate School Copyright © by Grace Olutayo Babarinsa-Ochiedike 2015 Dedication I dedicate this dissertation to the Ancient of Days; the author and the finisher of my faith. When my heart was overwhelmed, you led me beside the still waters and you restored my soul. To my husband, Uzoma, with whom I am blessed to share my life. This journey begun 7 ½ years could not have been possible without your inspiration, understanding, and support.
    [Show full text]
  • Janusz S. Bień Kodowanie Tekstów Polskich W Systemach Komputerowych
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Biblioteka Cyfrowa KLF UW (Digital Library of the Formal... Multimedia w nauczaniu jêzyka rodzimego jako obcego Janusz S. Bieñ Kodowanie tekstów polskich w systemach komputerowych 1. Wstęp W niniejszym artykule przedstawiono podstawowe pojęcia kodowania tekstów oraz omówiono wszystkie aktualnie obowiązujące polskie normy dotyczące tej problematyki, a także najważniejsze standardy międzynaro- dowe. 2. Podstawowe pojęcia kodowania tekstów 2.1. Klasyfikacja tekstów Pojęcie tekstu traktujemy jako pierwotne, którego nie będziemy tutaj definiować, wyróżnimy natomiast dwa podstawowe typy tekstów: „teksty fizyczne” i „teksty elektroniczne”. Za charakterystyczną cechę tekstów elek- tronicznych uznajemy fakt, że nie zmieniają one swojej tożsamości przy zmianie ich nośnika fizycznego: ten sam tekst elektroniczny może być zapi- sany na dyskietce, twardym dysku komputera lub na płycie CD-ROM i mimo to pozostaje tym samym tekstem. Tymczasem w przypadku tekstów fizycz- nych każde skopiowanie, bez względu na zastosowaną technikę, wprowadza mniejsze lub większe zmiany i zniekształcenia – w rezultacie po wielo- krotnym kopiowaniu tekst może np. znacznie zmniejszyć swoją czytelność. Teksty fizyczne dzielimy m.in. na: — teksty mówione, — teksty pisane ręcznie, — teksty drukowane. 4 POSTSCRIPTUM 27-29 Do wykazu tego można dołączyć teksty gestykulowane, stosowane przez głuchoniemych. Zasadniczym jednak powodem przedstawienia tego podziału jest podkreślenie istotnej różnicy między tekstami pisanymi ręcznie a tekstami drukowanymi – co widać wyraźnie np. przy wprowa- dzaniu tekstu do komputera za pomocą optycznego rozpoznawania zna- ków (ang. Optical Character Recognition, OCR); są one przez wielu lingwistów zbyt pochopnie traktowane łącznie jako jednorodna klasa tekstów pisanych. Niektóre teksty elektroniczne są po prostu mniej lub bardziej wiernym zapisem pewnych tekstów fizycznych – możemy mówić wtedy o tekście pierwotnym (fizycznym) i wtórnym (elektronicznym).
    [Show full text]
  • Jewelers Holds Steadfast to Mode! JVM140
    SERVING CRANFORD, GARWOOD and KENILWORTH A Forbes Newspaper •USPS 136 800 Second Class ____,„ Vol. 97 No. 51 Published Every Thursday Thursday, December 20,1990 Postage Paid Cranford, N.J. 50 CENTS vtf- • In brief County paves stretch Holiday closings of Riverside Drive Municipal offices will • be closed both Monday and leading to Boulevard Tuesday of Christmas and New Year's weeks. This in- county. To date; county freehold- cludes the libraiy, recreation By Cheryl Moulton ers, and other county officials programs, senior citizen ac- . Residents of Riverside Drive re- have no knowledge as to when or tivities and bus service, and ceived an early Christmas present why the roadway was paved or municipal government offices. from the- county on Dec. 11—the who gave the go ahead for the Township, building workers paving of a stretch 6f roadway di- project As far as the residents switched their Lincdln's Birth- rectly connecting their quiet resi- know "there had been an under- day and Veterans Day holidays dential -area with Kenilworth Bou- standulg" this section of Riverside for Christmas Eve and New levard, a change they say will ad- Drive would remain unpaved. The Year's Eve. Normal service versely affect their quality of life basis for this, understanding was will be provided Dec. 24 and and safety. not explained. 31 by the Post Office, banks, The quiet street, winding along Residents of Riverside Drive garbage collectors and Motor the river, previously led onto a flocked to the Dec. 11 Township Vehicle Services. Public stretch of unpaved, impassable Committee meeting seeking an- schools and Union County Col- county parkland roadway leading swers to their questions, but the lege will have hill days of to Kenilworth Boulevard.
    [Show full text]