THE POLITICAL ERSECUTIO R I O F the CATALAN LANGUAGE
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Col·Lecció La Talaia, 7 Llegendes D'aigua Dolça
Col·lecció la Talaia, 7 Llegendes d’aigua dolça Xavier Cortadellas i Judit Pujadó (Coord.) Llegendes d’aigua dolça Les millors històries de rius, estanys i gorgs de les aigües dels dos costats del Pirineu i de la Catalunya Vella Il·lustracions de David Granato La Bisbal d’Empordà, 2016 Edicions Sidillà scp. Carrer Catalunya, 4 17100 La Bisbal d’Empordà Tel. 628269186 i 669607516 www.edicionssidilla.cat [email protected] © del text: els seus autors © de les il·lustracions: David Granato © de l’edició: Edicions Sidillà Disseny i maquetació: J. Pujadó Correcció: Xavier Cortadellas Impressió: Impremta Pagès, d’Anglès (la Selva) Isbn: 978-84-942564-9-3 Dipòsit legal: GI 89-2016 Primera edició: Març 2016 L’edició d’aquest llibre ha rebut una subvenció de la Tots els drets reservats. Si voleu fotocopiar parcialment aquest llibre, feu-ho legalment contactant amb CEDRO: 932720445 o [email protected] Autors Pep Coll Xavier Cortadellas Manel Figuera Marcel Fité Judit Pujadó Dani Rangil XSumari 21 ePròleg. eLlegendes d’aigua dolça.e eAigües del Pirineu i de la Catalunya Vella.e Capítol 1 El Pirineu 28 eGoges, aloges, encantades, bruixes, dones d’aigua i dones de fum i aigua. 29 eLes encantades durant la nit de Cap d’Any. El Pirineu. El costat nord del Pirineu. La Catalunya Nord. e1.- El Canigó.e 30 eL’estany de Balaig. Canigó. 33 eEl rei en Pere i el drac del Canigó. 34 eL’Arca de Noè al Canigó. 35 eL’anella de Font d'Argent. 37 eL’estany del Canigó. 43 eLes set filles del Canigó. -
Les Itinéraires Nature
Port-la-Nouvelle Couiza Leucate INFORMATIONS TOURISTIQUES De Paris, Lyon, Marseille, Qualité Tourisme Toulouse, Montpellier, Narbonne Qualité Tourisme Accueil Occitanie Tourisme & Handicap Vélo Tuchan Sud de France J4 › ALÉNYA E4 › MOLITG-LES-BAINS - (CAT. I) Quillan Tél. +33 4 68 22 54 56 - www.alenya.fr Tél. +33 4 68 05 41 02 OPOUL-PÉRILLOS G2 › AMÉLIE-LES-BAINS - (CAT. I) www.tourisme-canigou.com 34 Tél. +33 4 68 39 01 98 C2 › MONT-LOUIS AUDE www.amelie-les-bains.com Tél. +33 4 68 04 21 97 - www.mont-louis.net VINGRAU J3 › ARGELÈS-SUR-MER - (CAT. I) I4 › PERPIGNAN Tél. +33 4 68 81 15 85 Château de Quéribus ÉTANG Site des Dosses Tél. +33 4 68 66 30 30 Gorges de Galamus www.argeles-sur-mer-tourisme.com SALSES-LE-CHÂTEAU DE SALSES www.perpignantourisme.com 30 G2 › ARLES-SUR-TECH K2 › PORT-VENDRES - (CAT. II) 31 PRUGNANES 35 Musée de la préhistoire Tél. +33 4 68 39 11 99 De Toulouse ST-PAUL Chapitre de St Paul de Fenouillet Tél. +33 4 68 82 07 54 MAURY www.tourisme-haut-vallespir.com par Quillan DE FENOUILLET TAUTAVEL www.port-vendres.com AGLY K2 › BANYULS-SUR-MER - (CAT. I) CAUDIÈS-DE E3 › PRADES - (CAT. I) FENOUILLÈDES Tél. +33 4 68 88 31 58 TOUR DEL FAR Salanque Tél. +33 4 68 05 41 02 ST-MARTIN LESQUERDE PORT BARCARÈS www.banyuls-sur-mer.com www.tourisme-canigou.com DE FENOUILLET CASES ST-HIPPOLYTE ESPIRA LE BARCARÈS C2 › BOLQUÈRE-PYRÉNÉES 2000 Fenouillèdes VERDOUBLE DE-PÈNE F1 › PRATS-DE-MOLLO-LA PRESTE FENOUILLET DE-L’AGLY Tél. -
Els Capítols Matrimonials a La Vall D'aran
© ESTUDIS D’HISTÒRIA AGRÀRIA, n. 22 (2009), p. 61-90. ISSN 0210-4830 Els capítols matrimonials a la Vall d’Aran (segles xvii-xix): algunes aportacions per a l’estudi de la casa M. Àngels SANLLEHY I SABI* Grup d’Estudis del Paisatge Històric L’estudi de la casa passa per l’anàlisi d’una font històrica importantíssima, els capítols ma- trimonials. En aquest article farem una aproximació a les possibilitats que ofereixen aquests documents a l’hora d’endinsar-nos en el funcionament del règim familiar a la Vall d’Aran i la seva evolució històrica.1 Com veurem, les seves possibilitats són múltiples. S’hi poden analit- zar temes força diversos: estratègies matrimonials, heretament, composició i valoració dels dots (en metàl·lic i en béns immobles i mobles). Hi conflueixen elements de l’àmbit jurídic (pactes matrimonials, sistema d’herència), de l’econòmic (valoració i pagament dels dots i contradots) i del sociològic (identitat de la casa, seguretat i protecció per als seus membres i relacions entre cases). La seva anàlisi pot aportar molt, sobretot si es fa des de la pluridiscipli- narietat, per poder trencar rigideses i fer que les diferents òptiques conflueixin en una visió molt més complexa. Així, les darreres recerques en el camp de l’antropologia es replantegen els models i integren en l’anàlisi factors variables determinants de caràcter econòmic i social, i per tant històric.2 Ara bé, els capítols com a font tenen limitacions. Són pactes fets abans de la unió matri- monial i per la seva naturalesa són irrevocables, llevat d’algunes excepcions.3 Cal tenir en compte, doncs, que es tracta d’uns acords fixats a priori, en unes circumstàncies determina- des i amb unes expectatives concretes. -
El Monestir Benedictí De Sant Benet De Bages. Fons Documental: Identificació, Edició I Estudi
El monestir benedictí de Sant Benet de Bages. Fons documental: identificació, edició i estudi. Segles X-XI JOAN SALVADÓ I MONTORIOL EL MONESTIR BENEDICTÍ DE SANT BENET DE BAGES. FONS DOCUMENTAL: IDENTIFICACIÓ, EDICIÓ I ESTUDI. SEGLES X-XI Joan Salvadó i Montoriol Dirigida per Salvador Claramunt i Rodríguez Flocel Sabaté i Curull Universitat de Barcelona Universitat de Lleida ANY 2012 Diplomatari de Sant Benet de Bages (898-1123) EL MONESTIR BENEDICTÍ DE SANT BENET DE BAGES. FONS DOCUMENTAL: IDENTIFICACIÓ, EDICIÓ I ESTUDI. SEGLES X-XI -2- Diplomatari de Sant Benet de Bages (898-1123) Taula de matèries general 1. ESTUDI DEL FONS DOCUMENTAL ........................................................................................... 8 1.1 Agraïments ..................................................................................................................................... 8 1.1.1 Introducció ................................................................................................................................ 10 1.1.2 Descripció de la tesi .................................................................................................................. 16 1.1.3 Història del fons ........................................................................................................................ 17 1.1.4 Els documents ........................................................................................................................... 19 1.1.5 Justificació ............................................................................................................................... -
An Early Catalonian Charter in the Houghton Library from the Joan Gili Collection of Medieval Catalonian Manuscripts
An early Catalonian charter in the Houghton Library from the Joan Gili collection of medieval Catalonian manuscripts The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Taylor, Nathaniel L. 1997. An early Catalonian charter in the Houghton Library from the Joan Gili collection of medieval Catalonian manuscripts. Harvard Library Bulletin 7 (3), Fall 1996: 37-44. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:42665564 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA 37 An Early Catalonian Charter In the Houghton Library from the Joan Gili Collection of Medieval Catalonian Manuscripts NathanielL. Taylor A PYRENEAN PARCHMENT ir6, count of Cerdanya, Bergueda and Besalu, in the eastern Pyrenees north M of Barcelona, died some time in the year 927. In accordance with the custom of the time and place, he had anticipated his death and written a will on 13 June 925, while still apparently hale and certainly in his prime.' On II September 927 his testamentary executors, formally surrendering their custody of some of the late count's estate, made certain lands over to at least two of the ben- eficiaries named in Mir6's will. Following customary legal practice, the transfer NATHANIEL L. TAYLOR is Lec- of each bequest was memorialized in a separate charter. One of these charters turer on History and Literature, is now in the Houghton Library at Harvard University.2 It records the transfer Harvard University of Mir6's bequests of land in three locations in the county of Bergueda to his daughter Cixilona. -
Catalonia, Spain and Europe on the Brink: Background, Facts, And
Catalonia, Spain and Europe on the brink: background, facts, and consequences of the failed independence referendum, the Declaration of Independence, the arrest and jailing of Catalan leaders, the application of art 155 of the Spanish Constitution and the calling for elections on December 21 A series of first in history. Examples of “what is news” • On Sunday, October 1, Football Club Barcelona, world-known as “Barça”, multiple champion in Spanish, European and world competitions in the last decade, played for the first time since its foundation in 1899 at its Camp Nou stadium, • Catalan independence leaders were taken into custody in “sedition and rebellion” probe • Heads of grassroots pro-secession groups ANC and Omnium were investigated over September incidents Results • Imprisonment of Catalan independence leaders gives movement new momentum: • Asamblea Nacional Catalana (Jordi Sànchez) and • Òmnium Cultural (Jordi Cuixart), • Thousands march against decision to jail them • Spain’s Constitutional Court strikes down Catalan referendum law • Key background: • The Catalan Parliament had passed two laws • One would attempt to “disengage” the Catalan political system from Spain’s constitutional order • The second would outline the bases for a “Republican Constitution” of an independent Catalonia The Catalan Parliament factions • In the Parliament of Catalonia, parties explicitly supporting independence are: • Partit Demòcrata Europeu Català (Catalan European Democratic Party; PDeCAT), formerly named Convergència Democràtica de Catalunya -
Chapter 2. Native Languages of West-Central California
Chapter 2. Native Languages of West-Central California This chapter discusses the native language spoken at Spanish contact by people who eventually moved to missions within Costanoan language family territories. No area in North America was more crowded with distinct languages and language families than central California at the time of Spanish contact. In the chapter we will examine the information that leads scholars to conclude the following key points: The local tribes of the San Francisco Peninsula spoke San Francisco Bay Costanoan, the native language of the central and southern San Francisco Bay Area and adjacent coastal and mountain areas. San Francisco Bay Costanoan is one of six languages of the Costanoan language family, along with Karkin, Awaswas, Mutsun, Rumsen, and Chalon. The Costanoan language family is itself a branch of the Utian language family, of which Miwokan is the only other branch. The Miwokan languages are Coast Miwok, Lake Miwok, Bay Miwok, Plains Miwok, Northern Sierra Miwok, Central Sierra Miwok, and Southern Sierra Miwok. Other languages spoken by native people who moved to Franciscan missions within Costanoan language family territories were Patwin (a Wintuan Family language), Delta and Northern Valley Yokuts (Yokutsan family languages), Esselen (a language isolate) and Wappo (a Yukian family language). Below, we will first present a history of the study of the native languages within our maximal study area, with emphasis on the Costanoan languages. In succeeding sections, we will talk about the degree to which Costanoan language variation is clinal or abrupt, the amount of difference among dialects necessary to call them different languages, and the relationship of the Costanoan languages to the Miwokan languages within the Utian Family. -
PAFI Cerdagne Capcir
PLAN D’AMENAGEMENT DE LA FORET CONTRE LES INCENDIES CERDAGNE ET CAPCIR SOMMAIRE Pland’AménagementdelaForêtcontrelesIncendies-CERDAGNEetCAPCIR 1-Présentationgénérale :« Régions»CERDAGNEet CAPCIRp3 2-Lemilieuabiotique p4 3-Lemilieunaturel p14 4-Lesstatistiquesenmatièreincendie p32 5-Organisation delapréventionetdelalutte p46 6-Analysesynthétiquedurisqueincendiep58 7-Propositionsd’aménagementpourlebassin«CERDAGNEetCAPCIR » p62 Plan d’Aménagement de la Forêt contre les Incendies CERDAGNE et CAPCIR 1- Présentation générale 1.1 Situation La régionétudiée constitue l’ouest du département des Pyrénées – Orientales et inclut les petites régionsdelaCerdagne,du Capcirainsiqu’unepartieduHaut-Conflent. Leslimitesdelazoned’étudesont: -aunord:ledépartementdel’Ariège -àl’est:lavalléedu CabrilsetlavalléedeCarança -ausud:lafrontièreespagnole -àl’ouest:lafrontièreespagnolepuislafrontièreandorrane. Cette zone d’étude comprend la totalité du bassin à risque «Cerdagne – Capcir» et la partie occidentale du bassin «Haut-Conflent» tels que définis dans le schéma départemental d’aménagementdelaforêtcontrel’incendie(avril 2000). Lasuperficietotaledela zoneestde88589hasoit21.5%delasuperficietotaledudépartement. 1.2Situationadministrative Ce secteur est composé de 41 communes comprenant une population 14 165 habitants aux termesduRecensement Général de la Populationde 1999. La densité de populations’élève donc à 16 hab/km², ce qui constitue untaux faible enregardde la moyenne départementale de 95 hab/km². 1.2 Régionsnaturelles L’InventaireForestierNational(IFN)reconnaîtdanslazoned’étude,deuxrégionsforestières -
French : the Most Practical Foreign Language
French : The Most Practical Foreign Language While any language will be useful for some jobs or for some regions, French is the only foreign language that can be useful throughout the world as well as in the United States. French as a foreign language is the second most frequently taught language in the world after English. The International Organization of Francophonie has 51 member states and governments. Of these, 28 countries have French as an official language. French is the only language other than English spoken on five continents. French and English are the only two global languages. When deciding on a foreign language for work or school, consider that French is the language that will give you the most choices later on in your studies or your career. French, along with English, is the official working language of ● the United Nations ● UNESCO ● NATO ● Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) ● the International Labor Bureau ● the International Olympic Committee ● the 31-member Council of Europe ● the European Community ● the Universal Postal Union ● the International Red Cross ● Union of International Associations (UIA) French is the dominant working language at ● the European Court of Justice ● the European Tribunal of First Instance ● the European Court of Auditors in Luxembourg. ● the Press Room at the European Commission in Brussels, Belgium One example of the importance of French can be seen in a recent listing of international jobs (8/29/06) distributed by the US State Department: 135 required or preferred French, 49 Spanish, 25 a UN language (Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish), 6 Arabic, 6 Russian, 2 German, 2 Italian , and Chinese 2. -
Devonian and Carboniferous Pre-Stephanian Rocks from the Pyrenees
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositorio da Universidade da Coruña 1 Published In García-López, S. and Bastida, F. (eds). Palaeozoic conodonts from northern Spain: Eight International Conodont Symposium held in Europe. Instituto Geológico y Minero de España, Serie Cuadernos del Museo Geominero 1, (2002), pp. 367-389. Madrid (438p.). ISBN: 84-74840-446-5. Devonian and Carboniferous pre-Stephanian rocks from the Pyrenees J. SANZ-LÓPEZ Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de A Coruña. Paseo de Ronda 47, 15011 A Coruña (Spain). [email protected] ABSTRACT A stratigraphic description of the Devonian and Carboniferous pre-Variscan rocks of the Pyrenees is presented. The successions are grouped into sedimentary domains that replace the “facies areas” proposed by previous authors for areas with homogeneous stratigraphy. The description of the sedimentary filling is divided into temporal intervals, where the previous stratigraphic correlation, based on lithological criteria, is supplemented by faunal data, especially conodont findings. A simple palaeogeographic model of the sedimentation during the Upper Palaeozoic and data related to southern boundary between the Pyrenean basin and the Cantabro-Ebroian Massif are discussed. Keywords: Devonian, Carboniferous, conodonts, Pyrenees, stratigraphy. RESUMEN Se ha realizado una descripción estratigráfica de las rocas devónicas y carboníferas pre- variscas de los Pirineos. Las sucesiones son agrupadas en dominios sedimentarios que sustituyen a las “áreas de facies” propuestas por los autores previos para zonas con una estratigrafía homogénea. La descripción del relleno sedimentario está dividida en intervalos de tiempo, donde la correlación estratigráfica basada en criterios litológicos está incrementada por los datos faunísticos, sobre todo los hallazgos de conodontos. -
The Romance Advantage — the Significance of the Romance Languages As a Pathway to Multilingualism
ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 8, No. 10, pp. 1253-1260, October 2018 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0810.01 The Romance Advantage — The Significance of the Romance Languages as a Pathway to Multilingualism Kathleen Stein-Smith Fairleigh Dickinson University, Metropolitan Campus, Teaneck, NJ, USA Abstract—As 41M in the US speak a Romance language in the home, it is necessary to personally and professionally empower L1 speakers of a Romance language through acquisition of one or more additional Romance languages. The challenge is that Romance language speakers, parents, and communities may be unaware of both the advantages of bilingual and multilingual skills and also of the relative ease in developing proficiency, and even fluency, in a second or third closely related language. In order for students to maximize their Romance language skills, it is essential for parents, educators, and other language stakeholders to work together to increase awareness, to develop curriculum, and to provide teacher training -- especially for Spanish-speakers, who form the vast majority of L1 Romance language speakers in the US, to learn additional Romance languages. Index Terms—romance languages, bilingual education, multilingualism, foreign language learning, romance advantage I. INTRODUCTION The Romance languages, generally considered to be French, Spanish, Italian, Portuguese, and Romanian, and in addition, regional languages including Occitan and Catalan, developed from Latin over a significant period of time and across a considerable geographic area. The beginnings of the Romance languages can be traced to the disappearance of the Roman Empire, along with Latin, its lingua franca. -
Revitalization of Regional Languages in France Through Immersion Roy Lyster, Costa James
Revitalization of Regional Languages in France Through Immersion Roy Lyster, Costa James To cite this version: Roy Lyster, Costa James. Revitalization of Regional Languages in France Through Immersion. Cana- dian Issues / Thèmes canadiens, Association d’Etudes Canadiennes, 2011, pp.55-58. halshs-00826047 HAL Id: halshs-00826047 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00826047 Submitted on 27 May 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. 1 Revitalization of regional languages in France through immersion Roy Lyster, McGill University (Canada) James Costa, Laboratoire ICAR / ENS de Lyon (France) Introduction School-based language immersion programs aim for additive bilingualism by providing a significant portion (usually at least 50% during elementary school years) of students‟ subject- matter instruction through the medium of an additional language. The term „immersion‟ was first used in this way by Lambert and Tucker (1972) to describe their study of an “experiment” in bilingual education that began in 1965 in St. Lambert, Quebec, where English-speaking parents were concerned that traditional second language teaching methods would not enable their children to develop sufficient levels of proficiency in French to compete for jobs in a province where French was soon to be adopted as the sole official language.