Dissertation Pimentel

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dissertation Pimentel Transcultural Bodies: a Comparative Approach to Dissident ‘Minor’ Women’s Writings in Portuguese, Italian, and Spanish by Joana de Medeiros Mota Pimentel A thesis submitted to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Affairs in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Cultural Mediations - Literary Studies Carleton University Ottawa, Ontario © 2018 Joana de Medeiros Mota Pimentel Abstract Postcolonial criticism has been academically defined by an over-reliance on Anglophone texts creating a new type of dominant discourse under which other postcolonial contexts get subsumed. This dissertation is a comparative study of transcultural literary works written by women in Portugal, Spain, and Italy as well as these countries’ former African colonies Mozambique, Angola, Equatorial Guinea, and Somalia. It brings into conversation Lusophone, Hispanophone, and Italophone texts by Djaimilia Pereira de Almeida, Isabela Figueiredo, Dulce Maria Cardoso, Paulina Chiziane, Igiaba Scego, Ubah Cristina Ali Farah, Guillermina Mekuy, and María Nsue Angüe in order to highlight their shared preoccupations with breaching national myths, countering stereotypes, and historical redress. In other words, the aim of my project is to show how these texts contest Eurocentric national representations and propose new ways of belonging, insisting on the plurilingual and multifaceted realities of a world increasingly shaped by migration and diaspora. I use a postcolonial lens in my commitment to dismantling imperial narratives but I also shed light on it by drawing attention to the ‘minority’ status of these less canonical literatures and the silenced voices they bring to light. I follow the ‘minor’ transnational model of Lionnet and Shih to illustrate the productivity and creativity of horizontal transcolonial perspectives. My first approach to demonstrating the common dissident nature of these texts focuses on language. I outline how the writers use particular language-related strategies to resist and decolonize different regimes of authority and carve out rebellious forms of agency and subjectivity. Beyond language, I move on to explain how texts negotiate cultural difference through the category of the ‘racialized’ body marked by gender, race, and social status, specifically analyzing how signifiers of ‘otherness’ such as hair and skin colour both inform and disrupt lingering imperial narratives. Thirdly, by drawing on social history’s attention to common people’s voices, I look at these texts as repositories of national and transnational memory and present their contribution to rewriting historical representations of the South, which refers both to Africa and to the peripheral position of Southern Europe in the West. !ii Acknowledgements I would like to thank my supervisor, Catherine Khordoc, for the excellent guidance throughout this journey. I am particularly grateful for her continual confidence in me and in my project, for the thoughtful, inspiring and timely feedback, and for always, always, checking in. I am very thankful to my committee members: Christine Duff, for reading drafts of my chapters, for her thought-provoking insights and questions, and for always welcoming me with a smile; and Sarah Casteel, for the kind words of encouragement, and for the pertinent suggestions and references which offered me new angles to look at postcolonial and memory studies. I am also grateful for the generous and enthusiastic comments of Ana Paula Ferreira, and Pius Adesanmi during my defence. A word of appreciation goes out to professors Mark Phillips, Paul Theberge, Ming Tiampo, Mitchell Frank, and fellow ICSLAC students for the spontaneous corridor conversations that helped me find my sparkle again and again over the years. To Dawn, for the morning coffee and the needed hug. To Tammy, for her support and kindness during the final stages of assembling my examination board and handing in my examination copy. To the best cohort of colleagues and friends, whose friendship I will forever cherish: my dear Lisa, for being there from the first to the last day, and for standing beside me through thick and thin; Jenna, Rachel, David, for creating welcoming spaces to write and think together, including our legendary writing retreats; Johnny, and Pauline, for their positivity and encouragement. To friends and professors scattered around the world, too many to name, who helped me find this transnational project. I am particularly thankful to Carlos Mendes de Sousa, Elena Brugioni, Stefano Colangelo, Burghard Baltrush, Ana Bela Almeida, Manus O’Dwyer, Aina Cabra-Riart, Manuela Vitolo, and Ricardo Brites. I am also indebted to the Fundação para a Ciência e a Tecnologia for their generous scholarship (SFRH/BD/76723/2011) and to the Ontario Graduate Scholarship for funding my degree. Finally, I would like to thank my family for believing in me on all fronts. Till, not only for always being there for me but also for all the challenging questions about my research raised over the dinner table. Tiago and Thomas, for brightening my days and making me smile, for the privilege of being their mother. My parents, Graça and João, for their ever-present love, pride, and support; my grandparents, avó Céu, avô Daniel, whom I always carry dearly in my heart; avó Joana, who proudly (still) sees it all. Rita, with whom I wrote a dissertation together, daily, despite the thousands of kilometres between Ottawa and Lisbon, and between Math and Literature. Ana and Sílvia, for the continuous words of encouragement and the silly morning jokes. My other family: Renate, Horst, and Jan, for their relentless support and for taking my place when I had to go away to write. A todas e todos, muito obrigada! !iii Table of Contents Abstract ……………………………………………………………………………………… ii Acknowledgements ………………………………………………………………………… iii Table of Contents …………………………………………………………………………… iv Introduction ……………………………………………………………………………….…. 1 Chapter 1: Framing the ‘Minor’ in Portuguese, Spanish, and Italian ……………………… 16 Chapter 2: Am I What I Speak? Language as a Site of Identity Claim ……………………. 49 Chapter 3: Nation and Citizenship: from Migrant Object to Transnational Subject ……… 107 Chapter 4: A Different Story: Rewriting History, Rewriting the South ….……………….. 152 Conclusion …………………………..……………………………………………………. 206 Works Cited …………………………………………………………….………………… 213 !iv Introduction The broader field of postcolonial literary studies has much to gain in turning to ‘minor’ contexts where languages other than English or French are used. Although fundamental in foregrounding key debates related to power inequalities, racial discrimination, imperial dynamics, “the act of writing back, the appropriation and abrogation of language, the patterns of hyphenation and hybridization of cultural identity, and the question of race and ethnicity as connected to citizenship and belonging” (Ponzanesi, “The Postcolonial” 60), the definitions of the field offered by its foundational texts (Ashcroft et al., Said, Bhabha, Spivak, among others) overlook aspects of colonial relationships and postcolonial rhetoric that distinguish the Lusophone, Hispanophone, and Italophone contexts.1 At the same time, comparative exercises across these ‘minoritized’ postcolonial experiences can also illuminate each other in productive and self-reflexive ways. In Portugal, Spain, and Italy, discourses of national identity and belonging are embedded in benevolent legends that hinder fair assessments of the colonial past and the postcolonial present and future. Notions such as that of italiani brava gente [Italians great people], Portugal as a country of brandos costumes [affable manners], and Spain as the root of a fraternity called hispanidad [Hispanicity] tend to ignore power dynamics and superiority/inferiority complexes inherited from colonial history, the prolonged reign of fascist regimes and Southern Europe’s contemporary peripheral position. The narratives of transnational women writers are countering this alleged homogeneity by exposing creative ways of belonging in and through language, newer and 1 Despite acknowledging that their currency is not always neutral, I am, at least for now, addressing “lusofonia como o espaço cultural dos falantes de português” [lusophony as the cultural space of Portuguese-speaking peoples] (par. 6), following Onésimo Teotónio de Almeida’s suggestion (2015), and transposing this definition to the Spanish- and Italian-speaking contexts. I will come back to this during my discussion. !1 broader definitions of citizenship and homeland, and disruptive representations of both Africa and Europe. This dissertation is a comparative study of transcultural2 works of literature written by women in (or in-between) Portugal, Spain, or Italy, and some of these countries’ former colonies in Africa, particularly Mozambique, Angola, Equatorial Guinea, and Somalia, and originally produced by Portuguese, Spanish, and Italian publishing industries. The works and life stories of Djaimilia Pereira de Almeida, Isabela Figueiredo, Dulce Maria Cardoso, Paulina Chiziane, Igiaba Scego, Cristina Ali Farah, Guillermina Mekuy, and María Nsue Angüe are shaped, one way or another, by Lusophone, Hispanophone, or Italophone colonial histories in the African continent. Their texts demonstrate, firstly, the growing heteroglossia and pluriculturality emerging from the fringes of the postcolonial, migrant, diasporic, and increasingly globalized Portuguese-, Spanish-, and Italian-speaking worlds. Secondly, they challenge lingering
Recommended publications
  • Portuguese Language in Angola: Luso-Creoles' Missing Link? John M
    Portuguese language in Angola: luso-creoles' missing link? John M. Lipski {presented at annual meeting of the AATSP, San Diego, August 9, 1995} 0. Introduction Portuguese explorers first reached the Congo Basin in the late 15th century, beginning a linguistic and cultural presence that in some regions was to last for 500 years. In other areas of Africa, Portuguese-based creoles rapidly developed, while for several centuries pidginized Portuguese was a major lingua franca for the Atlantic slave trade, and has been implicated in the formation of many Afro- American creoles. The original Portuguese presence in southwestern Africa was confined to limited missionary activity, and to slave trading in coastal depots, but in the late 19th century, Portugal reentered the Congo-Angola region as a colonial power, committed to establishing permanent European settlements in Africa, and to Europeanizing the native African population. In the intervening centuries, Angola and the Portuguese Congo were the source of thousands of slaves sent to the Americas, whose language and culture profoundly influenced Latin American varieties of Portuguese and Spanish. Despite the key position of the Congo-Angola region for Ibero-American linguistic development, little is known of the continuing use of the Portuguese language by Africans in Congo-Angola during most of the five centuries in question. Only in recent years has some attention been directed to the Portuguese language spoken non-natively but extensively in Angola and Mozambique (Gonçalves 1983). In Angola, the urban second-language varieties of Portuguese, especially as spoken in the squatter communities of Luanda, have been referred to as Musseque Portuguese, a name derived from the KiMbundu term used to designate the shantytowns themselves.
    [Show full text]
  • Word from the Publisher
    WORD FROM THE PUBLISHER Dear Respected Librarians & Book Distributors, Scansom Publishers is the leading pub- lisher and distributor in Somali language materials. It is a great pleasure to provide you with our new 2010 Catalogue. This catalogue is very comprehensive as it con- tains over a 100 different titles of Somali books, bi-lingual books, audio books, DVDs, and Somali music & poetry. We dis- tribute a diverse selection of materials from authors and publishers all over the world, along with our own publications. We also provide books in many other African languages such as: Amharic Tigrinya Swahili And other Asian languages as well. For the past 17 years, our clientele, mainly the public libraries in Scandinavia, UK, Canada, and the US, have relied on us as their leading provider of Somali and other African language materials. With our extensive experience in the mar- ket place, we have the expertise to help you with your needs in selecting the most relevant and current materials available. If you have any questions, feel free to contact us or visit our website at www.scansom.com. We thank you for your support of Scansom Publishers, and the trust that you have placed in our hands to enrich your multicultural materials. We hope that this catalogue will be of great help to you and your institutions. Mohammed Sh. Hassan President/Publisher April, 2013 Table of Contents New Publications & Releases……………………………………………………………... 3 Literature…………………………………………………………………………………………….13 Somali Sports…………………………………………………………………………………….24 Children’s Books…………………………………………………………………………. 25 History & Politics…………………………………………………………………………. 36 Gender & Health…………………………………………………………………………. 40 Fiction Novels………………………………………………………………………………. 43 Religion Books…………………………………………………………………………….. 48 Dictionaries & Grammar ………………………………………………………...…. 51 Business……………………………………………………………………………………… 54 Environment……………………………………………………………………………….
    [Show full text]
  • The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Dissertations, Theses, and Capstone Projects CUNY Graduate Center 2-2021 The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi Jason Collins The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/4143 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] THE SURREALIST VOICE IN MILAN’S ITINERANT POETICS: DELIO TESSA TO FRANCO LOI by JASON M. COLLINS A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2021 i © 2021 JASON M. COLLINS All Rights Reserved ii The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy _________________ ____________Paolo Fasoli___________ Date Chair of Examining Committee _________________ ____________Giancarlo Lombardi_____ Date Executive Officer Supervisory Committee Paolo Fasoli André Aciman Hermann Haller THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins Advisor: Paolo Fasoli Over the course of Italy’s linguistic history, dialect literature has evolved a s a genre unto itself.
    [Show full text]
  • The Postsecular Traces of Transcendence in Contemporary
    The Postsecular Traces of Transcendence in Contemporary German Literature Thomas R. Bell A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2015 Reading Committee: Dr. Sabine Wilke, Chair Dr. Richard Block Dr. Eric Ames Program Authorized to Offer Degree: Germanics ©Copyright 2015 Thomas R. Bell University of Washington Abstract The Postsecular Traces of Transcendence in Contemporary German Literature Thomas Richard Bell Chair of the Supervisory Committee: Professor Sabine Wilke Germanics This dissertation focuses on texts written by four contemporary, German-speaking authors: W. G. Sebald’s Die Ringe des Saturn and Schwindel. Gefühle, Daniel Kehlmann’s Die Vermessung der Welt, Sybille Lewitscharoff’s Blumenberg, and Peter Handke’s Der Große Fall. The project explores how the texts represent forms of religion in an increasingly secular society. Religious themes, while never disappearing, have recently been reactivated in the context of the secular age. This current societal milieu of secularism, as delineated by Charles Taylor, provides the framework in which these fictional texts, when manifesting religious intuitions, offer a postsecular perspective that serves as an alternative mode of thought. The project asks how contemporary literature, as it participates in the construction of secular dialogue, generates moments of religiously coded transcendence. What textual and narrative techniques serve to convey new ways of perceiving and experiencing transcendence within the immanence felt and emphasized in the modern moment? While observing what the textual strategies do to evoke religious presence, the dissertation also looks at the type of religious discourse produced within the texts. The project begins with the assertion that a historically antecedent model of religion – namely, Friedrich Schleiermacher’s – which is never mentioned explicitly but implicitly present throughout, informs the style of religious discourse.
    [Show full text]
  • OPERATION HOUDINI (IRE) (5 Wins, £113,163 Viz
    Consigned by Ballykeane Stud 1 The Property of Mr. Kenneth William Quinn 1 Hoist The Flag Alleged Flemensfirth Princess Pout BAY GELDING (IRE) (USA) Diesis June 2nd, 2008 Etheldreda Royal Bund Arctic Tern Cab In The Glacial Storm Hortensia Storm (IRE) Strong Gale (1998) Cold Evening Smart Fashion E.B.F. Nominated. N.B. This gelding is unbroken. Sold with Pre-Sales Veterinary Certificates. (See Conditions of Sale). 1st dam CAB IN THE STORM (IRE): unraced; dam of 7 foals; 3 runners: Not A Bob (IRE) (05 g. by Old Vic): placed over hurdles at 6, 2011. She also has a 5-y-o mare by Flemensfirth (USA), a 4-y-o filly by Overbury (IRE), the above gelding and a yearling filly by Royal Anthem (USA). 2nd dam COLD EVENING (IRE): unraced; Own sister to GLENELLY GALE (IRE), CAB ON TARGET and Strong Approach; dam of 9 foals; 5 runners; 3 winners: Phar From Frosty (IRE) (g. by Phardante (FR)): 5 wins, £26,177 viz. winner of a N.H. Flat Race; also 4 wins over hurdles and placed 5 times inc. 2nd Tripleprint Bristol Novices' Hurdle, Gr.2 and placed twice over fences. Glacial Evening (IRE): 3 wins over hurdles and £20,140 and placed 6 times and placed over fences; also winner of a point-to-point. Alpheus (IRE): winner over hurdles; also 5 wins in point-to-points. Mawly Day (IRE): unraced; dam of a winner: Kilmurry (IRE): 4 wins, £40,525 viz. winner over hurdles and 3 wins over fences at 5, 2010; also winner of a point-to-point.
    [Show full text]
  • Basinskimyersvap B Urns V Ogel S Ieczkowski K a M I N S K I Haukejorgenson B Aus B Rox L Owinger I Ijima D Enrow Taylorsmithtynes S Ikkema Dusie
    BASINSKIMYERSVAP B URNS V OGEL S IECZKOWSKI K A M I N S K I HAUKEJORGENSON B AUS B ROX L OWINGER I IJIMA D ENROW TAYLORSMITHTYNES S IKKEMA DUSIE Cover art by Michael Basinski, 2012 ISSUE 13, VOL 4 NO 1 ISSN 1661-6685 For more information about DUSIE PRESS BOOKS and DUSIE the online literary journal, please visit: www.dusie.org/, or contact the editor at [email protected]. DUSIE ZÜRICH 2012 CONTRIBUTORS 6 Introduction 9 Michael Basinski 13 Danielle Vogel 17 Megan Burns 20 Sarah Vap 23 Gina Myers 29 Brenda Sieczkowski 34 Megan Kaminski 38 Nathan Hauke 44 Kirsten Jorgenson 48 Eric Baus 50 Robin Brox 55 Aaron Lowinger 61 Brenda Iijima 64 Jennifer Denrow 69 Shelly Taylor 74 Abraham Smith 79 Jen Tynes 87 Michael Sikkema 93 Contributor Bios 96 DUSIE NEWS In a selection from Lew Welch's Collected Poems, we get a crystal clear look at Radical Vernacular Poetics. I don't have the tech savvy to drum up the lovely zen calligraphy circle that heads the page but the text reads: Step out onto the Planet. Draw a circle a hundred feet round. Inside the circle are 300 things nobody understands, and maybe nobody's ever really seen. How many can you find? Between them, the poets in this issue found all 300 and then some. They found their 300 things on the bus, in hypnosis, on a social work call, listening to Elizabeth Cotton, thinking about Nicki Minaj, contemplating the edges of the mother body, finding ways to let the swamp gas speak, talking straight to the elephants in the room.
    [Show full text]
  • A Discourse Analysis of Code-Switching Practices Among Angolan Migrants in Cape Town, South Africa
    A Discourse Analysis of Code-Switching Practices among Angolan Migrants in Cape Town, South Africa Dinis Fernando da Costa (2865747) A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in Department of Linguistics, University of the Western Cape SUPERVISOR: PROF. Charlyn Dyers June 2010 i Abstract A Discourse Analysis of Code-Switching Practices among Angolan Migrants in Cape Town, South Africa Dinis Fernando da Costa This thesis is an extension of my BA (Honours) research essay, completed in 2008. This thesis is a more in-depth study of the issues involved in code switching among Angolan migrants living in Cape Town by increasing the scope of the research. The significance of this study lies in the fact that code-switching practices of Angolans in the Diaspora has not yet been investigated, and I hope that this potentially rich vein of research will be taken up by future studies. In this thesis, I explore the code-switching practices of long-term Angolans migrants in Cape Town when they interact with those who have been here for a much shorter period. In my Honours research essay, I revealed a tendency among those who have lived in Cape Town for some time to code-switch from Portuguese to English even in the presence of more recent migrants from Angola, who have little or no mastery of English. This thesis thus considers the effects of space, discourses of power, language ideologies and attitudes on the patterns of inter- and intra-sentential code-switching by these long-term migrants in interaction with each other as well as with the more recent “Angolan arrivals” in Cape Town.
    [Show full text]
  • Lisbon Stories: Migration, Community and Intercultural Relations in Contemporary Cinema and Literature FERNANDO ARENAS University of Michigan
    Lisbon Stories: Migration, Community and Intercultural Relations in Contemporary Cinema and Literature FERNANDO ARENAS University of Michigan Abstract: This essay focuses on immigration in contemporary Portugal and social phenomena related to community, intercultural relations, and citizenship as represented in acclaimed cinematic and literary texts. The objects of analysis are the Brazilian film Terra estrangeira (1996) by directors Walter Salles and Daniela Thomas, the Brazilian novel Estive em Lisboa e lembrei de você (2009) by Luiz Ruffato, and the Portuguese film Viagem a Portugal (2011) by Sérgio Tréfaut. Keywords: Portugal; cinema; novel; Walter Salles; Luiz Ruffato; Sérgio Tréfaut Migration played a significant role in the maritime-colonial expansion of Western European powers since the early modern era, through the forced migration of millions of Africans and a mixture of voluntary and forced migration of Europeans across the Atlantic to the Americas and Africa. Such was the case throughout the history of the Portuguese empire, as well as in postcolonial Brazil, Cape Verde, and Portugal. In the case of Brazil, successive waves of forced African and voluntary European migration (as well that from East Asia and the Middle East) constitute the foundation of the modern nation- state, alongside the native Amerindian population. Cape Verde is a diasporized nation-family par excellence, in that half of its population lives outside the 144 Journal of Lusophone Studies 2.1 (Spring 2017) archipelago. The Portuguese themselves have been migrating for more than five centuries. Throughout a long history of outward migration, however, there was an important interval shortly after Portugal’s entry into the European Union, between the late 1980s and early 2000s, that witnessed the modernization and expansion of the Portuguese economy.
    [Show full text]
  • Air Supremacy in US Air Force History, Theory, and Doctrine
    A HOUSE BUILT ON SAND: Air Supremacy in US Air Force History, Theory, and Doctrine E. Taylor Francis Major, USAF Air University James B. Hecker, Lieutenant General, Commander and President LeMay Center for Doctrine Development and Education Brad M. Sullivan, Major General, Commander AIR UNIVERSITY LEMAY CENTER FOR DOCTRINE DEVELOPMENT AND EDUCATION A House Built on Sand: Air Supremacy in US Air Force History, Theory, and Doctrine E. Taylor Francis, Major, USAF Lemay Paper No. 6 Air University Press Muir S. Fairchild Research Information Center Maxwell Air Force Base, Alabama Air University Commander and President Accepted by Air University Press May 2019 and published April 2020. Lt Gen James B. Hecker Commandant and Dean, LeMay Center for Doctrine Development and Education Maj Gen Brad Sullivan Director, Air University Press Lt Col Darin M. Gregg Project Editor Dr. Stephanie Havron Rollins Illustrator Daniel Armstrong Print Specialist Megan N. Hoehn Distribution Diane Clark Disclaimer Air University Press Opinions, conclusions, and recommendations expressed or implied 600 Chennault Circle, Building 1405 within are solely those of the authors and do not necessarily repre- Maxwell AFB, AL 36112-6010 sent the official policy or position of the organizations with which https://www.airuniversity.af.edu/AUPress/ they are associated or the views of the Air University Press, LeMay Center, Air University, United States Air Force, Department of Facebook: https://www.facebook.com/AirUnivPress Defense, or any other US government agency. This publication is cleared for public release and unlimited distribution. and This LeMay Paper and others in the series are available electronically Twitter: https://twitter.com/aupress at the AU Press website: https://www.airuniversity.af.edu/AUPress/ LeMay-Papers/.
    [Show full text]
  • Portugal Third Report
    Third report on Portugal Adopted on 30 June 2006 Third report on Portugal TABLE OF CONTENTS FOREWORD...................................................................................................... 5 EXECUTIVE SUMMARY.................................................................................... 6 I. FOLLOW-UP TO ECRI‘S SECOND REPORT ON PORTUGAL ................ 7 INTERNATIONAL LEGAL INSTRUMENTS ........................................................................ 7 CONSTITUTIONAL PROVISIONS AND OTHER BASIC PROVISIONS .................................... 7 CRIMINAL LAW PROVISIONS ....................................................................................... 8 CIVIL AND ADMINISTRATIVE LAW PROVISIONS ............................................................ 10 SPECIALISED BODIES AND OTHER INSTITUTIONS ....................................................... 11 - The High Commission for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME) 11 - Bodies involved in the racial discrimination complaints procedure under Law No. 18/2004 ................................................................................... 13 - Provedor de Justiça............................................................................... 15 ACCESS TO PUBLIC SERVICES .................................................................................. 16 ACCESS TO EDUCATION ........................................................................................... 17 RECEPTION AND STATUS OF NON -CITIZENS .............................................................
    [Show full text]
  • Extending Wordnet.PT to Portuguese Varieties
    WordNet.PT global – Extending WordNet.PT to Portuguese varieties Palmira Marrafa 1, Raquel Amaro 2 and Sara Mendes 2 Group for the Computation of Lexical and Grammatical Knowledge, Center of Linguistics of the University of Lisbon Avenida Professor Gama Pinto, 2 1649-003 Lisboa, Portugal [email protected] 2{ramaro,sara.mendes}@clul.ul.pt starting point for the specification of a fragment of Abstract the Portuguese lexicon, in the first phase of the project (1999-2003), consisted in the selection of a This paper reports the results of the set of semantic domains covering concepts with WordNet.PT project, an extension of global high productivity in daily life communication. The WordNet.PT to all Portuguese varieties. encoding of language-internal relations followed a Profiting from a theoretical model of high mixed top-down/bottom-up strategy for the level explanatory adequacy and from a extension of small local nets (Marrafa 2002). Such convenient and flexible development tool, work firstly focused on nouns, but has since then WordNet.PT achieves a rich and multi- global been extended to all the main POS, a work which purpose lexical resource, suitable for has resulted both in refining information contrastive studies and for a vast range of specifications and increasing WordNet.PT language-based applications covering all coverage (Amaro et al. 2006; Marrafa et al. 2006; Portuguese varieties. Amaro 2009; Mendes 2009). Relational lexica, and wordnets in particular, 1 Introduction play a leading role in machine lexical knowledge representation. Hence, providing Portuguese with WordNet.PT is being built since July 1999, at the such a rich linguistic resource, and particularly Center of Linguistics of the University of Lisbon Portuguese varieties not often considered in lexical as a project developed by the Group for the resources, is crucial, not only to researchers Computation of Lexical and Grammatical working in contrastive studies or with the so-called Knowledge (CLG).
    [Show full text]
  • Memorandum on Combating Racism and Violence Against Women in Portugal
    Country Memorandum Memorandum on combating racism and violence against women in Portugal 1. The memorandum was prepared on the basis of regular monitoring work by the Council of Europe Commissioner for Human Rights (hereinafter, “the Commissioner”) and online exchanges held with representatives of the Portuguese authorities and of civil society organisations between 15 and 17 December 2020, replacing a country visit initially planned for November 2020, which had to be postponed owing to COVID-19-related constraints.1 2. The memorandum addresses the increasing level of racism and the persistence of related discrimination in the country and the response of the Portuguese authorities to this situation. It also covers the persistent problem of violence against women and domestic violence and the measures taken by the Portuguese authorities to combat such phenomena. 3. Online exchanges included meetings with the Minister of Justice, Francisca Van Dunem; the Minister of State and of Foreign Affairs, Augusto Santos Silva; the Minister of State and for the Presidency, Mariana Vieira da Silva; the State Secretary for Citizenship and Equality, Rosa Monteiro; the High Commissioner for Migration, Sónia Pereira; the President of the Commission for Citizenship and Gender Equality, Sandra Ribeiro; and the Minister of Internal Administration, Eduardo Cabrita. In addition, the Commissioner held talks with the Ombuds, Maria Lucia Amaral, and meetings with representatives of several civil society organisations. The Commissioner would like to express her appreciation to the Portuguese authorities in Strasbourg and in Lisbon for their kind assistance in organising and facilitating her meetings with officials. She is grateful to all the people in Portugal she spoke to for sharing their views, knowledge and insights.
    [Show full text]