Leading Indian Ocean Destination Award 2019
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PROUD WINNER OF THE LEADING INDIAN OCEAN DESTINATION AWARD 2019 www.tourism-mauritius.mu 3 « Un voyage, c’est une folie qui nous obsède, nous emporte dans le mythe. Travelling is a madness, an obsession that carries us away into a mythical universe. » L’ Sylvain Tesson PROUD WINNER OF THE LEADING INDIAN OCEAN DESTINATION EDITO Comme vous, le voyage me fascine. Je dirais même qu’il Like you, I find travelling fascinating. I’d even say it brings AWARD 2019 m’anime ! Chaque année, je parcours des milliers de kilo- me to life! Every year I travel thousands of miles to discov- mètres pour découvrir et bien souvent redécouvrir des er and very often rediscover unique locations of unspoilt sites uniques au charme préservé ; des cités fascinantes charm – fascinating cities marked by modernity and de- empreintes de modernité et des étendues désertiques où serts where time seems to have stood still. In fact I spend le temps semble s’être arrêté. En somme, je passe bien a lot more time abroad than at home. Some envy me, plus de jours à l’étranger que chez moi. Certains m’envient, others don’t understand me. They even tell me I’m mad. d’autres ne me comprennent pas. Ils me traitent même How can I travel so much? And why? There are dozens of de fou. Comment puis-je voyager autant ? Et pourquoi ? reasons why I travel backwards and forwards across the Des dizaines de raisons m’incitent à sillonner le monde, world, starting with my boundless curiosity and my thirst à commencer par ma curiosité débordante, ma soif de for discoveries and meeting people. With you in mind, découvertes et de rencontres ; toujours dans l’objectif de I’m constantly tracking down these idyllic destinations dénicher pour vous ces destinations idylliques où il fait which are great places to stay. But this madness, however bon séjourner. Mais la folie, aussi subtile soit-elle, semble subtle, also seems to share some responsibility. Because aussi jouer sa part de responsabilité. Car dès lors qu’une once an idea for a trip pops into my mind, it never goes idée de voyage me vient à l’esprit, elle ne me quitte ja- away. I’m obsessed by it until the day of departure. mais. Elle m’obsède jusqu’au jour du départ. Recently, I came across a photo of the Great Wall of Dernièrement, mon regard s’est porté sur une photo de China. It has triggered a subconscious desire to explore la Grande Muraille de Chine. De là, l’envie de retrouver China. As is my wont, it is the secret side of China that l’Empire du Milieu a jailli de mon subconscient. Fidèle à mes I intend on seeing, unspoilt by hordes of tourists. Imperial habitudes, c’est la Chine intimiste et préservée des hordes China and its majestic capital cities, Modern China de touristes que j’entreprends de voir. La Chine impériale and its vibrant metropolises, China past and present… - For this vast country, the most populated in the world, et ses capitales majestueuses, la Chine Moderne et ses mé tropoles bouillonnantes, la Chine d’antan et d’aujourd’hui… has the earliest known written historical records and a Car ce vaste pays, le plus peuplé du monde, possède striking variety of landscapes. It also has a spectacular la plus ancienne histoire écrite et présente une diversité array of rituals and customs, of ancient traditions passed de paysages saisissante. Il offre un éventail spectaculaire down through the generations and flavours in its infinite de rites et de coutumes, de traditions millénaires trans- variety of dishes. That’s what makes me want to escape mises de générations en générations et de saveurs qui se once more. And I want to experience this epic adven- déclinent en une infinité de plats. Voilà ce qui me pousse à ture with you, as I have done for over 25 years. With you, vouloir m’évader encore une fois. Et comme depuis plus de I’d like to conquer the Orient. 25 ans, c’est avec vous que je souhaite vivre cette épopée. C’est avec vous que je veux conquérir l’Orient. www.tourism-mauritius.mu Bruno Kempf Président, BK Organisation Sommaire 9 BK TRAVEL Focus destination : Chine Save the Date Rétrospectives Hôtels d’exception sur plages de rêve : notre duo gagnant 67 BK PORTRAITS Yann Arthus-Bertrand Denis Brogniart Arvind Bundhun Régis Faure Catherine et Pierre-André Meylan 53 BK WORLD AESTHETICS CLINIC Saga OMEGA BK TRENDS L’éco-mobilité dans l’air du temps… 87 Shopping Mercedes-Benz Borsalino CIO Tendances Automne-Hiver 2019-2020 Fondation Sanfilippo Beauté ÉDITEUR RÉDACTRICE PHOTOGRAPHIE Abonnement sur demande à Bruno KEMPF Céline BRETON Alex Pittet [email protected] [email protected] Christophe Blanc DIRECTRICE BK ORGANISATION SA DE LA PUBLICATION / CONCEPTION GRAPHIQUE ILLUSTRATION Chemin des Tulipiers 13, 1208 Genève PUBLICITÉ & MARKETING Claire MAYOUD DE COUVERTURE T : + 41 22 737 21 70 Virginie LETANG TONNELLIER [email protected] © Jason Brooks bkorganisation.com [email protected] jasonbrooksart [email protected] STAGIAIRE COMMUNICATION bkorganisation RÉDACTEUR EN CHEF Élise TONNELLIER BK LE MAG Ruben DUTHEIL 5500 exemplaires / parution [email protected] 4 parutions / année bklemag 6 SOUVENIRS DU… PONANT Le Ponant est un magnifique voilier 3 mâts – de près de Le Ponant is a majestic 3-masted sailing ship – almost 90m 90 m de long – construit en 1990. Il fut le premier navire long – built in 1990. It was the first ship from the compa- de la compagnie de croisière éponyme. Grâce à sa taille ny of the same name. Its modest size – thirty-odd cabins humaine – une trentaine de cabines – et son faible tirant – and shallow draft mean it can reach ports unspoilt by d’eau, il peut atteindre des ports encore préservés de mammoth liners that cruise the seas with thousands of ces gigantesques paquebots qui sillonnent les mers avec passengers on board. As well as the enjoyable feeling of plusieurs milliers de passagers à leur bord. En plus d’of- travelling on a private yacht, this racy sailing boat provides frir l’agréable sensation de voyager sur un yacht privé, ce passengers with sophisticated dishes and top quality ser- voilier racé propose à ses passagers une table raffinée et vice from a professional, friendly and loyal crew. un service de grande qualité grâce à un équipage aussi professionnel que sympathique et dévoué. It’s been two years since BK’s last cruise on Le Ponant. Two years of painstaking preparation to provide our cli- Il s’était écoulé deux ans depuis la dernière croisière BK ents with another amazing week-long trip from July 11th sur Le Ponant. Deux ans de préparatifs minutieux afin de to 18th. 55 lucky passengers set sail for legendary stops pouvoir offrir à nos clients une nouvelle semaine d’excep- including Calvi, Bonifacio, Porto Cervo and Portofino. tion du 11 au 18 juillet derniers. Quelques 55 privilégiés Golfers got the chance to practise their swing on fabulous embarquèrent ainsi pour des escales mythiques parmi courses. One of the week’s highlights was landing on the lesquelles Calvi, Bonifacio, Porto Cervo, ou Portofino. breath-taking Maora Beach in Corsica. Passengers spent Les golfeurs purent pratiquer leur swing sur de magni- the morning relaxing on comfortable deckchairs and tak- fiques parcours. L’un des highlights de la semaine fut le ing a delicious dip in crystal-clear water. An open bar and débarquement sur la somptueuse plage corse de Maora seafood lunch ended the short trip on a high. Back on Beach. Cette matinée offrit aux passagers la possibilité de board, a little storm at sea left everyone – or almost – with se prélasser sur de confortables transats et de s’adonner the memory of an eventful night! At the end of the cruise, aux joies de la baignade dans une eau cristalline. Open the calm sea enabled Le Ponant’s talented chef to tickle bar et déjeuner fruits de mer clôturèrent en beauté cette our taste buds with an anthology gala dinner before the petite halte. De retour à bord, une petite tempête croisée evening saw passengers boogie on the moonlit marina… en mer laissera à tous – ou presque – le souvenir d’une nuit mouvementée ! En fin de croisière, une mer redeve- nue calme permit au talentueux Chef du Ponant de régaler nos papilles lors d’un dîner de gala d’anthologie avant que la soirée – dansante – ne se prolonge sur la marina bai- gnée par le clair de lune… Nouveau CLA Shooting Brake. Tout en puissance, tout en formes. Rock. Star. Le nouveau CLA Shooting Brake. Suivez vos propres règles avec DYNAMIC SELECT et le système d’amortissement adaptif ADS. Sélectionnez le programme qui convient le mieux à votre style de conduite. Mercedes-Benz The best or nothing. Proche de chez vous sur la Rive Gauche. Route de Chêne 135 - 1224 Chêne-Bougeries, Genève Tél. +41 22 888 16 16 - www.automobiles-caveng.ch Caveng BK 215x280mm.indd 1 10/07/2019 10:51 Au départ de la Suisse Plus de LA CHINE 40 VOLS par semaine* Sont inclus les vols Air France à codes-partagés avec China Southern et China Eastern entre Paris-Shanghai et Paris-Beijing. AFR_Beijing_215x280_5mm_CH-FR.indd 1 18/07/2019 11:58:07 Au départ de la Suisse Plus de LA CHINE 40 VOLS BK TR AV EL par semaine* Focus destination : Chine – Save the Date – Rétrospectives – Hôtels d’exception Sont inclus les vols Air France à codes-partagés avec China Southern et China Eastern entre Paris-Shanghai et Paris-Beijing. AFR_Beijing_215x280_5mm_CH-FR.indd 1 18/07/2019 11:58:07 10 BK TRAVEL FOCUS DESTINATION : CHINE CHINE CHINA Pays le plus peuplé de la planète et deuxième puis- The world’s most populous country and the second-larg- sance économique mondiale, la Chine est sortie de son est economic power on the planet, China awoke from its sommeil il y a tout juste 30 ans pour amorcer une verti- slumber just 30 years ago to begin a meteoric rise.