The Mughal Emperor As Solomon, Majnun, and Orpheus 277

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Mughal Emperor As Solomon, Majnun, and Orpheus 277 the mughal emperor as solomon, majnun, and orpheus 277 EBBA KOCH THE MUGHAL EMPEROR AS SOLOMON, MAJNUN, AND ORPHEUS, OR THE ALBUM AS A THINK TANK FOR ALLEGORY By the early seventeenth century, symbolic repre- While the concept of Mughal symbolic representa- sentation and allegory had emerged as a new genre in tion and, to a certain extent, its composition and style imperial Mughal painting. The themes were guided are indebted to European works, its iconography and by imperial interest and the main agenda was to give iconology were fed by sources of an astonishing hetero- abstract concepts or performed gestures of ideal king- geneity. The Mughal emperors and their theorists ship a pictorial expression. Mughal symbolic represen- (mardum-i ā ib-i vuqūf, men of superior knowledge, tation was inspired by Europe, as we learn from Abu ’l as Jahangir [r. 1605–27] calls them in one of the rare Fazl (d. 1602), the chief historian of Emperor Akbar instances where their input is acknowledged2) had not (r. 1556–1605) and, as Richard Eaton has famously the slightest problem with selectively taking from Cen- termed him, his chief ideologue. In his Āʾīn-i Akbarī tral Asian, Indian, Persian, ancient Near Eastern, and (Institutes of Akbar), written in the 1590s, Abu ’l Fazl European ideas whatever served their purpose. On the presents us with an intriguing argument, in which he contrary, the Mughals drew inspiration from the diver- weighs the value of writing against that of painting. sity of their sources in order to develop a symbolic and He begins in almost postmodern philosophical terms, allegorical “multilingualism” as a means to address the anticipating Saussure’s notions of “sign,” “signifier,” widest possible audience in a cosmopolitan discourse and “signified,” and continues on a neo-Platonic, post- in its own terms and, as a consequence, to legitimate Tri dentine note when he states that painting may themselves in the widest possible context as ideal and become a means to recognize a higher truth, especially universal kings. An important point of reference was when abstract concepts are given a realistic, immediate Iran—especially since the time of the exile of Humayun, expression, in the manner of the European masters: the second Mughal emperor (d. 1556), between 1543 3 A picture (ūrat) leads to the form it represents [khu- and 1545, at the court of Shah Tahmasp (r. 1525–76). dāvand-i khvud, lit. its own master] and this [leads] Given that Iran was an essential element in the to the meaning (maʿnī), just as the shape of a line Mughal syncretistic venture, it will be of interest to (paykar-i khaī) leads one to letters ( arf) and words investigate how themes of classical Persian literature (laf), and from there the sense (mafhūm) can be found were adopted and adapted for Mughal imperial symbol- out. Although in general they make pictures (tavīr) of ism and self-representation. I will give particular atten- material resemblances (ashbāh-i kawnī), the European tion to the theme of Layla and Majnun, the Romeo and masters (kārpardāzān-i Firang) express with rare forms Juliet of Arabic and Persian literature, immortalized (ba-shigirf ūrat-hā) many meanings of the created world (basā maānī-i khalqī) and [thus] they lead those by Nizami of Ganja (d. 1203 or 1209) in his romance who see only the outside of things (āhirnigahān) to the (mathnavī), which forms part of his main work, the place of real truth ( aqīqatzār). However, lines [kha, Khamsa.4 writing, calligraphy] provide us with the experiences of the ancients and thus become a means to intellectual progress.1 278 ebba koch THE STORY OF LAYLA AND MAJNUN The story is set in Bedouin Arabia and goes as follows: Majnun, whose real name was Qays, falls in love with Layla when they are still children at school. When Lay- la’s father discovers their mutual attraction, he removes Layla from school and forbids the lovers to see each other. The separation only increases Qays’s passion to the point of madness, and he is nicknamed Majnun (“mad,” literally “possessed by jinns or demons”) by those who see him meandering about and singing of his love for Layla. Majnun becomes so estranged from human society that he wanders out in the wilderness, living half-naked and half-starved in the company of the wild beasts who gather peacefully around him (fig. 1). In the desert, he thinks only of Layla and composes love songs for her. His father eventually discovers him and tries in vain to console him, but his efforts to bring the lovers together fail. When Layla’s father refuses to give her hand in marriage to Majnun, the tribe of Majnun’s friend Nawfal attacks Layla’s tribe in an unsuccessful attempt to persuade them to surrender her to Majnun. Layla’s father marries her to Ibn Salam against her will but she remains a virgin and faithful to Majnun, even secretly arranging meetings with him, although they only sing poetry to each other and their love remains unconsummated. Several years later, Layla’s husband Fig. 1. “Majnun among the animals of the wilderness,” dies but by now Majnun is unable to deal with the real ascribed to Dhanwan. Illustration to Laylā u Majnūn by and available Layla and withdraws again into the desert. Nizami, Mughal, ca. 1590. The Bodleian Library, University Layla dies of a broken heart. Majnun collapses over her of Oxford, Ms. Pers. D 102, p. 65. (Photo: courtesy of the Bodleian Library) grave and dies, and the lovers are buried side by side. Later, Zayd, another lover who had sought the company of Majnun, dreams that Majnun and Layla were united Lahore, today in the British Library,7 and there are two in the gardens of Paradise, living as a king and queen.5 separate illustrated manuscripts of Layla and Majnun in Nizami’s works were popular throughout the Per- the Bodleian Library at Oxford, dating from circa 1590 sian-speaking world, and in India the poet Amir Khus- (fig. 1) and the early seventeenth century, respectively.8 raw Dihlawi (d. 1325) emulated Nizami with his own An illustrated Khamsa of Amir Khusraw was prepared version of the romance. It formed part of his Khamsa, at the end of Akbar’s reign, in 1597–98. Today, it is at and in the title Amir Khusraw reversed the names to the Walters Art Museum in Baltimore, and several of its “Majnun and Layla.”6 illustrations are at the Metropolitan Museum of Art in The Mughals had a distinct interest in both versions. New York.9 Besides that, there are numerous individ- At the turn of the seventeenth century, the Mughal court ual Mughal paintings dedicated to Layla and Majnun.10 atelier prepared several illustrated manuscripts of Niza- There is quite a body of scholarship on Majnun and mi’s romance and at least one of Amir Khusraw’s ver- his love for Layla, and on the phenomenon of extraor- sion. The story of Layla and Majnun features in the dinary love—l’amour fou, as the French call it—and its splendid Khamsa of Nizami, done in 1595 for Akbar at relation to poetic ability, because Majnun was a poet, his .
Recommended publications
  • Mah Tir, Mah Bahman & Asfandarmad 1 Mah Asfandarmad 1369
    Mah Tir, Mah Bahman & Asfandarmad 1 Mah Asfandarmad 1369, Fravardin & l FEZAN A IN S I D E T HJ S I S S U E Federation of Zoroastrian • Summer 2000, Tabestal1 1369 YZ • Associations of North America http://www.fezana.org PRESIDENT: Framroze K. Patel 3 Editorial - Pallan R. Ichaporia 9 South Circle, Woodbridge, NJ 07095 (732) 634-8585, (732) 636-5957 (F) 4 From the President - Framroze K. Patel president@ fezana. org 5 FEZANA Update 6 On the North American Scene FEZ ANA 10 Coming Events (World Congress 2000) Jr ([]) UJIR<J~ AIL '14 Interfaith PUBLICATION OF THE FEDERATION OF ZOROASTRIAN ASSOCIATIONS OF '15 Around the World NORTH AMERICA 20 A Millennium Gift - Four New Agiaries in Mumbai CHAIRPERSON: Khorshed Jungalwala Rohinton M. Rivetna 53 Firecut Lane, Sudbury, MA 01776 Cover Story: (978) 443-6858, (978) 440-8370 (F) 22 kayj@ ziplink.net Honoring our Past: History of Iran, from Legendary Times EDITOR-IN-CHIEF: Roshan Rivetna 5750 S. Jackson St. Hinsdale, IL 60521 through the Sasanian Empire (630) 325-5383, (630) 734-1579 (F) Guest Editor Pallan R. Ichaporia ri vetna@ lucent. com 23 A Place in World History MILESTONES/ ANNOUNCEMENTS Roshan Rivetna with Pallan R. Ichaporia Mahrukh Motafram 33 Legendary History of the Peshdadians - Pallan R. Ichaporia 2390 Chanticleer, Brookfield, WI 53045 (414) 821-5296, [email protected] 35 Jamshid, History or Myth? - Pen1in J. Mist1y EDITORS 37 The Kayanian Dynasty - Pallan R. Ichaporia Adel Engineer, Dolly Malva, Jamshed Udvadia 40 The Persian Empire of the Achaemenians Pallan R. Ichaporia YOUTHFULLY SPEAKING: Nenshad Bardoliwalla 47 The Parthian Empire - Rashna P.
    [Show full text]
  • Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected]
    Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected] Introduction Studying the roots of a particular literary history enables us to better understand the allusions the literature transmits and why we appreciate them. It also allows us to foresee how the literature may progress.1 I will try to keep this attitude in the reader’s mind in offering this brief summary of medieval Persian literature, a formidable task considering the variety and wealth of the texts and documentation on the subject.2 In this study we will pay special attention to the development of the Persian literature over the last millennia, focusing in particular on the initial development and background of various literary genres in Persian. Although the concept of literary genres is rather subjective and unstable,3 reviewing them is nonetheless a useful approach for a synopsis, facilitating greater understanding, deeper argumentation, and further speculation than would a simple listing of dates, titles, and basic biographical facts of the giants of Persian literature. Also key to literary examination is diachronicity, or the outlining of literary development through successive generations and periods. Thriving Persian literature, undoubtedly shaped by historic events, lends itself to this approach: one can observe vast differences between the Persian literature of the tenth century and that of the eleventh or the twelfth, and so on.4 The fourteenth century stands as a bridge between the previous and the later periods, the Mongol and Timurid, followed by the Ṣafavids in Persia and the Mughals in India. Given the importance of local courts and their support of poets and writers, it is quite understandable that literature would be significantly influenced by schools of thought in different provinces of the Persian world.5 In this essay, I use the word literature to refer to the written word adeptly and artistically created.
    [Show full text]
  • From Gastarbeiter to Muslim: Cosmopolitan
    FROM GASTARBEITER TO MUSLIM: COSMOPOLITAN LITERARY RESPONSES TO POST-9/11 ISLAMOPHOBIA A thesis submitted to the University of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Humanities 2015 JOSEPH TWIST SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES Contents List of Abbreviations ............................................................................................................... 4 List of Figures ........................................................................................................................... 4 Abstract ..................................................................................................................................... 5 Declaration................................................................................................................................ 6 Copyright Statement ................................................................................................................ 6 Acknowledgements .................................................................................................................. 7 Introduction: Thinking ‘We’ in Contemporary German Literature Islamophobia and the German Literary Landscape ................................................................... 8 ‘Being-with’: Contemporary Cosmopolitan Theory and the Philosophy of Jean-Luc Nancy. 26 Beyond Monotheism: A Cosmopolitan Understanding of the Divine ..................................... 46 Sufism and Singularity: The Deconstruction of Islam ............................................................
    [Show full text]
  • Compare and Analyzing Mythical Characters in Shahname and Garshasb Nāmeh
    WALIA journal 31(S4): 121-125, 2015 Available online at www.Waliaj.com ISSN 1026-3861 © 2015 WALIA Compare and analyzing mythical characters in Shahname and Garshasb Nāmeh Mohammadtaghi Fazeli 1, Behrooze Varnasery 2, * 1Department of Archaeology, Shushtar Branch, Islamic Azad University, Shushtar, Iran 2Department of Persian literature Shoushtar Branch, Islamic Azad University, Shoushtar Iran Abstract: The content difference in both works are seen in rhetorical Science, the unity of epic tone ,trait, behavior and deeds of heroes and Kings ,patriotism in accordance with moralities and their different infer from epic and mythology . Their similarities can be seen in love for king, obeying king, theology, pray and the heroes vigorous and physical power. Comparing these two works we concluded that epic and mythology is more natural in the Epic of the king than Garshaseb Nameh. The reason that Ferdowsi illustrates epic and mythological characters more natural and tangible is that their history is important for him while Garshaseb Nameh looks on the surface and outer part of epic and mythology. Key words: The epic of the king;.Epic; Mythology; Kings; Heroes 1. Introduction Sassanid king Yazdgerd who died years after Iran was occupied by muslims. It divides these kings into *Ferdowsi has bond thought, wisdom and culture four dynasties Pishdadian, Kayanids, Parthian and of ancient Iranian to the pre-Islam literature. sassanid.The first dynasties especially the first one Garshaseb Nameh has undoubtedly the most shares have root in myth but the last one has its roots in in introducing mythical and epic characters. This history (Ilgadavidshen, 1999) ballad reflexes the ethical and behavioral, trait, for 4) Asadi Tusi: The Persian literature history some of the kings and Garshaseb the hero.
    [Show full text]
  • Reading the Story of Majnun Layla Through Qassim Haddad's Poem
    IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 22, Issue 6, Ver. 8 (June. 2017) PP 57-67 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.iosrjournals.org Reading the Story of Majnun Layla through Qassim Haddad’s Poem Dzia Fauziah, Maman Lesmana Arabic Studies Program, Faculty of Humanities Universitas Indonesia Abstract: Majnun Layla is a popular classic story in the Middle East. It is said that this story inspired Shakespeare to write the story of Romeo and Juliet in Europe. The story spread to several cultures in the world and was rewritten in poetry, romance, drama and film genres. This paper aims to examine the story from the genre of modern poetry written by Qassim Haddad, a Bahrain poet. This research uses library data, both print and electronic, as research corpus and reference. The method used in this paper is the qualitative method, which prioritises words rather than numbers and emphasises quality over quantity. The data is presented in the form of analytical descriptive, starting from the description of its structure, until the analysis of its contents. In the analysis, semiotic structuralism is also used, which emphasises the text and its intrinsic elements. From the results of this study, it is found that there are not many images of the MajnunLayla’s love story revealed in the poem because of it is a monologue form and not a narrative, and there are many phrases that are less understandable because the poem is rich in figurative words and unclear connotations. This paper recommends the story to be inspired well, it should be written in the form of a diaphanous and easily digestible poem, rather than prismatic andcomplicated.It is expected to be written in the form of a free and prosaic poem, with simple typography and does not necessarily use too many enjambments.
    [Show full text]
  • Persian Literature
    COLLEGE 111 ST. MICHAEL'S COLLEGE TORONTO, CANADA LIBRARY PRESENTED BY Rev. A. A. Yaechalde, C.S.B. c .. i(tj J tv (/VVr-uw^-t) ILLUSTRATED LITERARY CYCLOPEDIAS ITALIAN LITERATURE BY MARIE-LOUISE EGERTON CASTLE 3s. 6d. net. PRESS QUOTATIONS " English readers entering for the first time on a study of Italian literature might search long before finding ;i more attractive or a sounder introduction to this rich field of learning than this interesting hand-book. Brief, yet always well proportioned, well studied, and pointed in its criticisms, the work runs over the long succession of great writers, from Dante, Petrarch, and Boccaccio, down to Goldeni, Leopardi, Manzoni, and the writers of to-day, who have made the literature of Italy one of the glories of European culture. The book is sure to become a favourite among English people interested in Italian letters and in Italy." Scotsman. " For a short, general sketch of Italian literature we can very heartily commend this well-written and well- arranged manual. The attractiveness of the book is much increased by some excellently chosen portraits of some of the great names with which the book has to " deal . Bookseller. " A handy guide to a great subject. Altogether this book is a trustworthy and very pleasant guide." Yorkshire Post. I'KRSI \\ MIMA I IK I Ol 1M PERSIAN LITERATURE BY CLAUD FIELD LONDON HERBERT & DANIEL 95, NEW BOND STREET, W. ^L7 (UBRARY, SEP 1 8 1942 CONTENTS CHAPTER I. ANCIENT RELIGION AND LITERATURE OF PERSIA ...... IT. ISLAM AS MODIFIED BY PERSIAN THOUGHT PERSIAN HERETICAL SECTS I SHIAHS, ISMA- ILIANS, MU'TAZILITES (" THE BROTHERS OF PURITY ") 33 III.
    [Show full text]
  • Avicenna-His Life and Times*
    AVICENNA-HIS LIFE AND TIMES* BY REUBEN LEVY, LITT.D. Professor ofPersian in the University of Cambridge WILL you allow me to preface what I have to say this evening by acknow- ledging the honour you do me by your invitation to address your Society, and then by warning you that there is very little which is medical about me except what I have acquired by marriage? What I have to say lays no claim to original research, though a knowledge of Arabic has been of help. For scientific literature that language was the lingua franca of the learned world from India to Morocco and Spain once Islam had established itself there, and scholars whose mother-tongue might have been Arabic, Persian, Turk- ish, Spanish or any other used it when writing their books. It was the lan- guageintowhich translations were made-through the intermediaryofSyriac or Hebrew-when the Caliphs wished to delve into the mysteries of Greek philosophy and medicine. Hence, we speak of Arabian science or Arabian medicine, although it was rarely that a native of Arabia concerned himself with such subjects. To turn now to Avicenna, which is a mutilated version of the name Abu 'All ibn Sind. Two years or so ago, the Iranian Government celebrated the thousandth anniversary ofthe birth of this great figure of the Islamic world, where he is known as 'Al-Shaikh, al-Ra'is' (the Shaikh, the Chief), or as 'Al-Mu'allim al-Thani' (the Second Doctor-Aristotle having been the First). According to Western reckoning the celebration was premature, the birth having occurred in A.D.
    [Show full text]
  • The Impact of Shahnamafirdausi in Contemporary Literature
    International Conference on Arts, Culture, Literature, Languages, Gender Studies/ Sexuality, Humanities and Philosophy for Sustainable Societal Development The Impact of Shahnamafirdausi in Contemporary Literature Mumtaz Ahmed Deptt of Persian Aligarh Muslim University Aligarh, U.P India E-mail: [email protected] Abstract—There is not an iota of doubt, that Shahnameh (the book Persian-speaking people would be the publication of a critical of kings) is the consequence of 30 years of indefatigable and resolute and reliable edition of the Shahnameh. The Borūḵīm endeavor by the master of Persian language and literature, Hakim Publishing House in Tehran has tried to address this matter Abulqasim Firdausi who is known to the Iranian people and the and published the entire text of the Šāh-nāma, based on Persian speaking nations as the reviver of Persian language and Vullersversion under the supervision of MojtabaMinovi, literature. Firdausi Tusi started writing shahnama in 977 A.D and completed in 8 March 1030 A.D. Iranians owe to Firdausi to Abbas Eqbal, SolaymanHaïm and Said Nafisi. invigorate their language and literature and that is why Firdausi is Fritz Wolff, made a lasting contribution with the considered to be the most prominent Persian poet of all times. though publication of his glossary of Ferdowsi'sShahnameh some scholar have their own notions that Firdausi's work, in literary and formational context, cannot be compared to those of (GlossarzuFerdosisSchahname), which was offered as a gift to Hafiz, Sa'di, Rumi and Rudaki as the nature of Firdausi's work is the Persian people by the German ambassador in the first day essentially different from what other notable Persian poets have of the congress.
    [Show full text]
  • The Shahname of Firdausi: Persian Educational Repository
    2012 International Conference on Management and Education Innovation IPEDR vol.37 (2012) © (2012) IACSIT Press, Singapore The Shahname of Firdausi: Persian Educational Repository + Mostafa Bahraman and ANISWAL Abd Ghani School of Humanities, University Sains Malaysia Abstract. The Shahname of Firdausi is the longest and oldest national epic poem of Iranians and Persian speakers around the world. The Shahname is regarded by Persian speakers as a literary masterpiece; it is also a repository of Persian’s history and cultural values. Firdausi wrote the Shahname in “pure” Persian. He eschewed words drawn from the Arabic language which had by his time infiltrated the Persian language following the Arab conquest of Persia in the 7th century. He did this to preserve and purify the Persian language. It is believed that the main reason the modern Persian language today mirrors the language of the Shahname is due to Firdausi (Yousefi, 1969 & Safa, 2002). In fact the Shahname prescribes the modern Persian language. The Shahname is the mold which produced the bases of contemporary Persian language. This paper aims to focus on selected aspects of the language of the Shahname and its significance as the blueprint for the modern Persian language. Many Persian experts believe that studying the Shahname is a prerequisite to achieving mastery of the Persian language. Therefore this study proposes that the Shahname of Firdausi is a valuable resource for those seeking to be familiar with Persian language and literature. Keywords: The Shahname, Firdausi, Persian language. 1. Introduction other spellings are Shahnameh, Shahnama, and Shah-Nama (is a huge) (ﺷﺎهﻨﺎﻣﻪ :The Shahname (Persian poetic opus composed by the Persian poet “Firdausi” (another spelling is Ferdowsi) around 1000 AD.
    [Show full text]
  • Firdawsi: a Scholium
    Firdawsi: A Scholium by Burzine Waghmar and Sunil Sharma Hakim Abu’l-Qasim Mansur b. al-Hasan al-Firdawsi al-Tusi (ca. 940/41-ca. 1020/25), a middle- ranking aristocrat recognised by his nom de plume, Firdawsi (‘paradisiacal’), was a central figure in the history of classical Persian literature.1 His monumental epic poem, Shahnama (‘Book of Kings’), conjures Homeric as well as Miltonic associations to the Iranian mind thus ensuring him a niche in the universal literary canon.2 This mytho-poetic masterpiece, dealing with Persian legendary and recorded history from the first man to the Arab conquest in AD 652, has been continuously read, recited, remembered, and re-enacted across the Iranian-speaking oecumene straddling West, Central and South Asia for over a millennium.3 Starting from the nineteenth century, a virtual school of Shahnama studies has flourished as successive generations of scholars interpreted and contextualised the text in published abridgements, translations and new editions. Animated productions of Rustam’s adventures, as those of Hercules, are keenly enjoyed by adults and children in contemporary Iran and the diaspora.4 Although Firdawsi dedicated his work to Sultan Mahmud of Ghazni (r. 998-1030), his life was spent in the town of Tus, Khurasan, away from the courts of princes and paladins. For almost a generation, about thirty years, he quietly worked on his magnum opus and interspersed it with brief vignettes of his personal life for the reader. As Shahpur Shahbazi has noted: Much has been written on Ferdowsī and his work, but even learned studies have given inharmonious results for the simple reasons that our sources are late, uncritical and contradictory, and that … [t]he best authority is the Šāhnāma itself as the poet frequently breaks his narrative to insert a few lines about his age, work and thoughts.5 Firdawsi belonged to the traditional squirearchy or dihqan class emotively tied to its land and ancient Persian culture.
    [Show full text]
  • Why Should Anyone Be Familiar with Persian Literature?
    Annals of Language and Literature Volume 4, Issue 1, 2020, PP 11-18 ISSN 2637-5869 Why should anyone be Familiar with Persian Literature? Shabnam Khoshnood1, Dr. Ali reza Salehi2*, Dr. Ali reza Ghooche zadeh2 1M.A student, Persian language and literature department, Electronic branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran 2Persian language and literature department, Electronic branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran *Corresponding Author: Dr. Ali reza Salehi, Persian language and literature department, Electronic branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran, Email: [email protected] ABSTRACT Literature is a tool for conveying concepts, thoughts, emotions and feelings to others that has always played an important and undeniable role in human life. Literature encompasses all aspects of human life as in love and affection, friendship and loyalty, self-sacrifice, justice and cruelty, manhood and humanity, are concepts that have been emphasized in various forms in the literature of different nations of the world. Poets and writers have endeavored to be heretics in the form of words and sentences and to promote these concepts and ideas to their community. Literature is still one of the most important identifiers of nations and ethnicities that no other factor has been able to capture. As a rich treasure trove of informative and educational material, Persian literature has played an important role in the development and reinforcement of social ideas and values in society, which this mission continues to do best. In this article, we attempt to explain the status of Persian literature and its importance. Keywords: language, literature, human, life, religion, culture. INTRODUCTION possible to educate without using the humanities elite.
    [Show full text]
  • Extracts from Nizami Ganjavi's Poetry 1. One Night Desperate Majnun
    OUDCE Islamic Mystical Poetry 2 Extracts from Nizami Ganjavi’s poetry 1. One night desperate Majnun prayed tearfully, “Oh Lord of mine who has abandoned me. Why has Thou ‘Majnun’ called me? Why hast thou made a lover of Leila of me? Thou hast made me a pillow of wild thorns, Made me roam day and night without a home. What dost Thou want from my imprisonment? Oh Lord of mine, listen to my plea!” The Lord replied, “Oh lost man, With Leila’s love I have your heart filled; The beauty of Leila that you see Is just another reflection of Me”. (from ‘Layla and Majnun’ in Islamic Mystical Poetry, p. 65) 2. “This text requires a single name, not two,” He answered them. “Majnun alone will do. If someone delves within a lover’s heart, He’ll find the loved one in its deepest part.” “But why,” they asked him, “from among the two It’s Layla who’s been cut away, not you?” “It’s wrong,” he said, “for her to be the cover That hides within itself this ardent lover. I am the veil for what should be internal. I am the outer shell; she is the kernel.” (from ‘Layla and Majnun’ in Nizami Ganjavi and His Poetry, p. 23 ) 3. As the pen began its first movement It produced first word and speech. When they raised the curtain of non-existence, The first manifestation was word and speech. Until the word gave voice to the heart, The soul did not submit its free body to clay.
    [Show full text]