Honorifics in Northern Kurmanji with Reference to English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Honorifics in Northern Kurmanji with Reference to English Academic Journal of Nawroz University (AJNU), Vol.9, No.3, Jan 2020 This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License Copyright ©2017. e-ISSN: 2520-789X https://doi.org/10.25007/ajnu.v9n3a792 Honorifics in Northern Kurmanji with Reference to English 12Parween Saadi Abdulaziz, 2 Izzuddin Rajab Mohammad 1 Department. of English, Salahaddin University, Kurdistan Region-Iraq 2 Department. of English, Nawroz University, Kurdistan Region-Iraq ABSTRACT Honorifics are elements of language that can be represented by both lexical categories like nouns and functional categories like pronouns. They are respect, formality, and distance- related concepts and they have been of major concern to many sociolinguists and pragmatists. The current work is a pragmatic and sociolinguistic approach to honorifics in Northern Kurmanji/ Bahdinan area The Voice of Village. Honorifics are identified ” دهنگێ گوندى“ with reference to English. Data are collected from Waar TV. program and classified into categories; then they are explained. Data analysis shows that Northern Kurmanji does not achieve honorification morphologically, but rather lexically. Thus, it is a non- honorific language. Moreover, not only is the second-person plural pronoun used as an honorific, when addressing a single person, but also the first-person plural pronoun. Sometimes, the core function of honorifics is reversed to show disrespect in the context of irony. KEYWORDS: Honorifics, Politeness, T/V Forms, Address Terms, Kinship Terms. 1. Introduction Honorifics are linguistic forms of politeness that signal - What are the factors that affect the use of honorifics respect and social distance. Honorifics are usually in Northern Kurmanji spoken discourse? conveyed through morphological, lexical and 1.3 The Hypotheses grammatical forms (Matthews, 2007, p. 146). Honorifics As preconceptions of the topic of the current study, the have always been of great significance in following hypotheses are formulated: communication. They provide much information about - Honorification in Northern Kurmanji is not realized the person addressed or referred to. They also sooth the morphologically, but rather lexically. situation and serve politeness purposes among the - It is only the second person plural pronoun that participants in any conversation be it casual or formal. functions as an honorific in Northern Kurmanji 1.1 Aims of the Study Kurdish. The objective of this research is to provide an academic 1.4 Limits of the Study investigation of honorifics in Northern Kurmanji from a The study is limited to the analysis of spoken Northern sociolinguistic and a pragmatic perspective. Kurmanji Kurdish. The data are taken from WAAR TV. ./ :dænge 'gʊndi' /دهنگێ گوندى Research Questions program 1.2 The following research questions guide the investigation 2. Honorifics: Theoretical Background of the use of honorifics in Northern Kurmanji: 2.1 Definitions - What honorifics do Northern Kurmanji speakers The definitions of honorifics in this subsection are use? organized thematically from general to specific. The - At what language level does honorification work in view of honorifics is expressed in general in honorific Northern Kurmanji? languages, in which the morphological criterion is 235 Academic Journal of Nawroz University (AJNU), Vol.9, No.1, Jan 2020 decisive, then the honorifics are tackled from a lexical Japanese. The notion of honorific does not correlate with perspective as they occur in non- honorific languages. formality as it can also be found in informal situations. Honorifics are special linguistic forms that express An honorific designates the implication that this is the deference towards the addressee or referent. They are person referred to. In Japanese, for example, there are regarded as an integral part of politeness in language use two categories of honorifics which are based on a and they need to be investigated from pragmatic and syntactic criterion. In a Japanese sentence, meaning "The sociolinguistic perspectives (Shibatani, 2009, p. 381). professor helped me.", the verb "help" can be marked to Honorifics are a type of social deixis that make a indicate respect for the professor, the subject of the connection between social function and linguistic sentence; thus, known as subject honorific. On the other structure (Irvine, 2009, p. 156). Language users are prone hand, in a sentence meaning "He helped the professor.", to use diverse ways of expressing honorification as a different style of markedness is used to show respect potent symbols of politeness and status inherently for the professor and this is the case of object honorific endowed with social meaning (Agha, 2007, p. 303). The (Matthews, 2007, p. 146). term honorific refers to a conventionalized usage of Honorifics are not only viewed as politeness markers but lexical or grammatical forms to express respect towards they also signify the speaker's dignity and elegance (Ide, others but not the speaker and it is viewed as addressee- 2005, p. 44). The function of honorifics is not to raise the controlled term which is a sub- kind of terms of address status of the addressee but to acknowledge such a status. (Matthews, 2007, p. 145). In Japanese the prefix o- is Therefore, honorifics do not create new status but are attached to a neutral form of a noun, adjective, or verb to realizations of the existence of two status: the high status constitute a respectful form, as in "o- kerei, meaning of the addressee/ referent/ bystander and the low status "pretty", the respectful form of the unmarked one "kerei" of the speaker (Ide, 2009, p. 231). (Trask, 1993, p. 129). For Levinson (1983, p. 89) honorifics are socially- deictic The definitions provided by both Shibatani (2009, p. 381) expressions that reflect and Matthews, (2007, p. 145) are restricted as they the social identities of the participants, i.e. their roles and attribute honorification to other participants and the social relationship between the interlocutors; or excludes the speaker. This assumption is untenable as between one of them and the entity or the person the speaker also can express honorification towards referred to. him/herself, using the first-person plural pronoun "We". The term honorific is taken in a broader sense by Tehrani Honorifics can be commonly seen as a trait of oriental and Yeganeh (1999, p. 108) to incorporate not only languages and can be expressed by diverse appositional addressing terms but other formulaic expressions as well expressions for the sake of dignifying and honoring like "Would you…?", "May I…?", etc, taking into people addressed or referred to (Aliakbari and Toni, consideration that English has no complex system of 2008, p. 9). honorifics compared to some Asian languages like According to Crystal (2003, p. 221), honorifics convey Japanese, Hindi, Madurese, etc. A two- pronged levels of politeness or respect in comparison with the approach is a requirement for the achievement of a relevant social status of the interlocutors. They are thorough study of honorifics: "honorifics as grammatical syntactic or morphological distinctions especially in forms" is a concept easy to approach, whereas their 236 Academic Journal of Nawroz University (AJNU), Vol.9, No.1, Jan 2020 study in actual context of situation in terms of Koger's (1991) opinion (Cited in Spencer- Oatey, 2008, p. pragmatics and sociolinguistics needs elaborate 34). investigation. French and Raven (1959 cited in Spencer- Oatey, 2008, Agha (1998, p. 151) uses the term honorific in collocation pp. 34 – 35) suggest five kinds of power: with register and defines honorific registers as discrete • Reward Power: If a person has control over elements, formally and stratified systems, functionally. another's desired positive outcomes; such as, job This definition indicates that honorifics can be seen as promotions and bonus payments. frozen elements of language that can be learnt by heart • Coercive Power: If a person has control over and they are used according to social (and other domains another's unwanted negative outcomes; such as, of life) hierarchies. undesirable tasks, demotion, and allocation. The use of honorifics also requires the communicative • Expert Power: A speaker has control over the hearer competence notion suggested by Hymes (1966); the if the former has knowledge or expertise that the notion of saying what, to whom, when, where and how. latter needs. Yscout (2014, p. 2) uses the term The appropriate use of honorifics (and many other Information Power to convey the same idea. socially required linguistic expressions) is vital at a later • Legitimate Power: A speaker is authorized to stage of language speakers when they master language prescribe or expect some things or tasks from the in terms of social conventions and culture. hearer due to the former's institutionalized rights. In 2.2 Power and Solidarity legitimate power, institutional instructions can be Honorifics are principal in social life to which they are acceptable to some extent as speakers are entitled to linked by two dimensions, namely: power and practice the power. For instance, a teacher is obliged solidarity. to handle classroom management issues and has the 2.2.1 Power right to comply students to abide his rules, as in "Get Power comes under various titles; such as, social power, into groups of four!" yet "Get me a cup of tea!" is a status, dominance, authority (Spencer- Oatey, 2008, p. personal instruction and is less likely acceptable by 34) and is nonreciprocal
Recommended publications
  • Dispelling Myths of First-Generation Immigrant Code-Switching: Evidence from Thai Marriage Migrants in England
    Dispelling myths of first-generation immigrant code-switching: Evidence from Thai marriage migrants in England Narawan Promprakai Doctor of Philosophy School of English Literature, Language and Linguistics Newcastle University June 2018 Declaration I hereby declare that this thesis is of my own composition. It is being submitted for the degree of Doctor of Philosophy at Newcastle University, and it contains no material previously submitted for the award of any other degree, at any other universities. Date: _______________________________________22 June 2018 Signed: _______________________________________ Abstract Code-switching, i.e. the use of lexical items from Language A in stretches of Language B where there are equivalents in Language B, has long been at the centre of bilingualism studies. However, it has received little attention in the first-generation immigrant context, possibly due to its infrequency and insertional characteristic. Consequently, our knowledge of how first-generation immigrants adopt and adjust the host-country language in their intragroup talk is limited and possibly inaccurate. This thesis aims to systematically explore how and why first-generation Thai immigrants in England employ code-switching by: 1) investigating the frequencies, social distribution, sequential patterns and functions of code- switching, and 2) exploring Thai syntactic structures underlying the informants’ code- switching. Approximately 13 hours of audio-recorded conversations obtained from 36 first- generation female Thai immigrants, all of whom are marriage migrants, were analysed using both quantitative and qualitative methods. The quantitative analysis reveals that the informants’ code-switching occurs infrequently, and that the informants’ proficiency in English speaking and reading skills are the only social variables that are correlated with the frequency of code-switching.
    [Show full text]
  • Download This PDF File
    Journal of Advanced Multidisciplinary Research Vol. 1, No. 1, 2020, pp. 32-45 ISSN: 2723-6978 http://jurnal.unissula.ac.id/index.php/JAMR DOI: http://dx.doi.org/10.30659/ JAMR .1.1.32 -45 EFL learners’ perspective on English Honorifics (EHs) in Indonesia 1Rina Herlina*, 1Wawan Tarwana Faculty of Teacher Training and Education, Universitas Galuh, Indonesia *Corresponding Author: Email: [email protected] Received: Revised: Accepted: Published: 11 June 2020 30 July 2020 31 July 2020 31 July 2020 Abstract Indonesian EFL learners (IELs) have been familiar with the practice of English Honorifics/EHs (Mr, Mrs, Miss, Sir and Ma’am) for decades. Mr, Mrs, Miss are followed by family name as the clan identity and Sir and Ma’am are for respectful address for adult man and woman. However, in Indonesia, it’s been the phenomenon because there seem to be a collision between how EFL learners practice EHs with what EHs are supposed to be used in English culture. The purpose of this study is to clarify and verify how Indonesian EFL learners perceive on EHs that have been interpreted and practiced for decades in Indonesia. This study applies double approaches. First, cross cultural study which employs content analysis by means of analyzing how EHs are interpreted and practiced under the setting of Indonesian culture. The sources to be analyzed are obtained from English handouts, chats and texts in social media among EFL students, as well as script deriving from teacher-EFL students’ classroom interaction. Second, case study which employs triangulation technique to examine some aforementioned sources.
    [Show full text]
  • Functional Translation
    Certificate in Translation (CIT) CIT-02 Functional Translation Block 2 Functional Translation in Practice Unit-08: Using Dictionary and Thesaurus in Translation Unit-09: Translation of Registers and Technical Terms EXPERT COMMITTEE Chairman Members Prof. Jatin Nayak Dr. Abhilash Nayak Shri Bimal Prasad Professor in English Regional Director Research and Support Services Utkal University IGNOU Regional Centre Eastern Media Bhubaneswar, Odisha Bhubaneswar Bhubaneswar, Odisha Convener Dr. Sambhu Dayal Agrawal Shri Das Benhur Dr. Sangram Jena Consultant (Academic) in CIT Retired Principal Dy. Director Odisha State Open University SCS College, Puri Department of Revenue Sambalpur, Odisha Government of Odisha CERTIFICATE IN TRANSLATION Course Writer Dr. Sambhu Dayal Agrawal Welcome Note Dear Student, Hope you are comfortable learning translation from English to Odia. We are trying to guide you through such information and practice that will enable you provide good translation . I am very happy to offer you this new boo k that contains two very interesting units . Have you seen small children playing word game using dictionaries? This increases their vocabulary while enjoying using it. However, Unit-08 will educate you about the various features of Dictionaries and Thesauri. If you try to go deep into using these two most reliable resources, your job of translation will become easy. Unit-09 deals with a very interesting aspect of any language that we are well -versed already, but we never take cognizance of its technicality or inner beauty. We speak differently with d ifferent people at different places and occasions. These various types of our speech are technically known as ‘Register’ in linguistics.
    [Show full text]
  • Gender Neutral Language
    I S S N : 2 5 8 2 - 2 942 L E X F O R T I L e g a l J o u r n a l Vol-II Issue- I October, 2020 I S S N : 2 5 8 2 - 2 942 DISCLAIMER No part of this publication may be reproduced or copied in any form by any means without prior written permission of Editor-in-chief of LexForti Legal Journal. The Editorial Team of LexForti Legal Journal holds the copyright to all articles contributed to this publication. The views expressed in this publication are purely personal opinions of the authors and do not reflect the views of the Editorial Team of LexForti. Though all efforts are made to ensure the accuracy and correctness of the information published, LexForti shall not be responsible for any errors caused due to oversight otherwise. I S S N : 2 5 8 2 - 2 942 EDITORIAL BOARD Editor in Chief Rohit Pradhan Advocate Prime Dispute [email protected] Editor in Chief Sridhruti Chitrapu Member | CiArb [email protected] Editor Nageshwar Rao Professor (Banking Law) 47+ years of scholarly experience Editor Dr Rajanikanth M Assistant Professor | Management Symbiosis International University Editor Foram Thakar Assistant Professor | L J School of Law I S S N : 2 5 8 2 - 2 942 EDITORIAL BOARD Editor Nandita Reddy Advocate Prime Dispute Editor Romi Kumari Student Editor Editor Shubhangi Nangunoori Student Editor I S S N : 2 5 8 2 - 2 942 ABOUT US LexForti Legal News and Journal offer access to a wide array of legal knowledge through the Daily Legal News segment of our Website.
    [Show full text]
  • ED311449.Pdf
    DOCUMENT RESUME ED 311 449 CS 212 093 AUTHOR Baron, Dennis TITLE Declining Grammar--and Other Essays on the English Vocabulary. INSTITUTION National Council of Teachers of English, Urbana, Ill. REPORT NO ISBN-0-8141-1073-8 PUB DATE 89 NOTE :)31p. AVAILABLE FROM National Council of Teachers of English, 1111 Kenyon Rd., Urbana, IL 61801 (Stock No. 10738-3020; $9.95 member, $12.95 nonmember). PUB TYPE Books (010) -- Viewpoints (120) EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS *English; Gr&mmar; Higher Education; *Language Attitudes; *Language Usage; *Lexicology; Linguistics; *Semantics; *Vocabulary IDENTIFIERS Words ABSTRACT This book contains 25 essays about English words, and how they are defined, valued, and discussed. The book is divided into four sections. The first section, "Language Lore," examines some of the myths and misconceptions that affect attitudes toward language--and towards English in particular. The second section, "Language Usage," examines some specific questions of meaning and usage. Section 3, "Language Trends," examines some controversial r trends in English vocabulary, and some developments too new to have received comment before. The fourth section, "Language Politics," treats several aspects of linguistic politics, from special attempts to deal with the ethnic, religious, or sex-specific elements of vocabulary to the broader issues of language both as a reflection of the public consciousness and the U.S. Constitution and as a refuge for the most private forms of expression. (MS) *********************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. *********************************************************************** "PERMISSION TO REPRODUCE THIS MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY J. Maxwell TO THE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC)." U S.
    [Show full text]
  • 2012 Trillium
    Trillium2012 Trillium Volume 33 • Spring 2012 A Publication of the Glenville State College Language and Literature Department Trillium Staff Rose Johnson Editor Dustin Crutchfield Designer Dr. Jonathan Minton Faculty Advisor Cover Photo by Sara Wise Photo on Previous Page by Darrin Martin Table of Contents 3/\07 by Sara Wise ..................................................................................... 1 Mom by Carol Belknap .............................................................................. 1 Oceans by Sarah Normant ............................................................................ 2 Black forest by Jillian Malone .............................................................................. 3 falling autumn by Jillian Malone .............................................................................. 3 Everytime Our Paths Cross by Carol Belknap .............................................................................. 4 Life by Rose Johnson ............................................................................... 4 Degaz Road by Jillian Malone .............................................................................. 5 Cinéma de fromage by Melissa Gish ................................................................................ 5 Marcellus by Shelly Allen .................................................................................. 6 Untitled Photograph by Sara Wise ..................................................................................... 6 Balance by Kathleen Kile ..............................................................................
    [Show full text]
  • Repor T Resumes
    REPOR TRESUMES ED 017 908 48 AL 000 990 CHAPTERS IN INDIAN CIVILIZATION--A HANDBOOK OF READINGS TO ACCOMPANY THE CIVILIZATION OF INDIA SYLLABUS. VOLUME II, BRITISH AND MODERN INDIA. BY- ELDER, JOSEPH W., ED. WISCONSIN UNIV., MADISON, DEPT. OF INDIAN STUDIES REPORT NUMBER BR-6-2512 PUB DATE JUN 67 CONTRACT OEC-3-6-062512-1744 EDRS PRICE MF-$1.25 HC-$12.04 299P. DESCRIPTORS- *INDIANS, *CULTURE, *AREA STUDIES, MASS MEDIA, *LANGUAGE AND AREA CENTERS, LITERATURE, LANGUAGE CLASSIFICATION, INDO EUROPEAN LANGUAGES, DRAMA, MUSIC, SOCIOCULTURAL PATTERNS, INDIA, THIS VOLUME IS THE COMPANION TO "VOLUME II CLASSICAL AND MEDIEVAL INDIA," AND IS DESIGNED TO ACCOMPANY COURSES DEALING WITH INDIA, PARTICULARLY THOSE COURSES USING THE "CIVILIZATION OF INDIA SYLLABUS"(BY THE SAME AUTHOR AND PUBLISHERS, 1965). VOLUME II CONTAINS THE FOLLOWING SELECTIONS--(/) "INDIA AND WESTERN INTELLECTUALS," BY JOSEPH W. ELDER,(2) "DEVELOPMENT AND REACH OF MASS MEDIA," BY K.E. EAPEN, (3) "DANCE, DANCE-DRAMA, AND MUSIC," BY CLIFF R. JONES AND ROBERT E. BROWN,(4) "MODERN INDIAN LITERATURE," BY M.G. KRISHNAMURTHI, (5) "LANGUAGE IDENTITY--AN INTRODUCTION TO INDIA'S LANGUAGE PROBLEMS," BY WILLIAM C. MCCORMACK, (6) "THE STUDY OF CIVILIZATIONS," BY JOSEPH W. ELDER, AND(7) "THE PEOPLES OF INDIA," BY ROBERT J. AND BEATRICE D. MILLER. THESE MATERIALS ARE WRITTEN IN ENGLISH AND ARE PUBLISHED BY THE DEPARTMENT OF INDIAN STUDIES, UNIVERSITY OF WISCONSIN, MADISON, WISCONSIN 53706. (AMM) 11116ro., F Bk.--. G 2S12 Ye- CHAPTERS IN INDIAN CIVILIZATION JOSEPH W ELDER Editor VOLUME I I BRITISH AND MODERN PERIOD U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION & WELFARE OFFICE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRODUCED EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGINATING IT.POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRESENT OFFICIAL OFFICE OF EDUCATION POSITION OR POLICY.
    [Show full text]
  • Max Lane's Indonesian-English Honorifics Translation Of
    PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI MAX LANE’S INDONESIAN-ENGLISH HONORIFICS TRANSLATION OF PRAMOEDYA ANANTA TOER’S RUMAH KACA A THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements to Obtain the Magister Humaniora (M.Hum.) Degree in English Language Studies by by Prabarini Dwi Pangestu 156332003 THE GRADUATE PROGRAM OF ENGLISH LANGUAGE STUDIES SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2018 i PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI MAX LAhIE' S INDONESIAN-ENGLISH HONORIFICS TRA}{SLATION OF PRAMOEDYA ANANTA TOER'S R{-ld,L4H K4CA Dr^ E.Suaarto"M.Hum Ad'risor ii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI STATEMENT OF ORIGINALITY This is to certify that all ideas, phrases, sentences, unless otherwise stated, are the ideas, phrases, and sentences of the thesis writer. I understand the full consequences including degree cancellation if I took somebody else's ideas, phrases, or sentences without proper references. Yogyakarta, 2 April 2018 ~.. Prabarini Dwi Pangestu IV PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LEMBARPERNYATAANPERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS Yang be11anda tangan di bawah ini, saya mahasiswa Universitas Sanata Dharma: Nama : Prabarini Dwi Pangestu NIM : 156332003 Demi pengembangan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada Perpustakaan Universitas Sanata Dharma, karya ilmiah saya yang berjudul: MAX LANE'S INDONESIAN-ENGLISH HONORIFICS TRANSLAnON OF PRAMOEDYA ANANTA TOER'S RUMAH KACA beserta perangkat yang diperlukan (bila ada). Dengan demikian, saya memberikan kepada Perpustakaan Universitas Sanata Dhanna hak untuk menyimpan, mengalihkan dalam bentuk media lain, mengelolanya dalam bentuk pangkalan data, mendistribusikannya di Internet atau media lain untuk kepentingan akademis tanpa perlu meminta ijin maupun memberikan royalti kepada saya selama tetap mencanturnkan saya sebagai penulis.
    [Show full text]
  • Full Program Book Now Online!
    Looking for flexible study options? We can help. Our Department Studying with the University of Birmingham of English Language and Applied The University of Birmingham’s Department of Linguistics offers distance English Language and Applied Linguistics has received national recognition for its excellence learning programmes part-time in research and teaching. The programmes have over 30 months, allowing you been running for nearly twenty years and during this time we have built up an excellent reputation. to fit your course around your Our expert staff will be available to support existing commitments. you throughout your studies We run Summer Schools every year in Japan, MA Applied Linguistics Korea and here in Birmingham This programme is for: You will have your own personal tutor to help you through the programme Those who are interested in the application of language research to language pedagogy All your learning materials are online You will have access to the University’s Teachers of English wishing to upgrade their professional standing extensive online library The programme covers a range of topics, including: Our distance learning Masters programmes are corpus linguistics; sociolinguistics; lexis; functional designed to allow you to develop personally and grammar; spoken and written discourse; multi-modal professionally at your own pace. We offer a choice communication. You also have the option to study of start dates, so you can begin your studies at a some of the topics associated with the MA in TESOL. time that suits – February, April, July or October. As the assessment is identical to the campus- MA Teaching English to Speakers of Other based programmes, it is possible to choose to Languages (TESOL) complete part of the programme on campus at This programme is for: the University of Birmingham.
    [Show full text]
  • What's in a Name? Translating Names in Roald Dahl's
    What’s in a name? Translating names in Roald Dahl’s children’s fiction into Dutch and French Master thesis Taalwetenschappen: Vertalen Eva van Gerven 5740967 Supervisor: Dr. Eric Metz Second reader: Dr. Otto Zwartjes 30 June 2016 “No book is really worth reading at the age of ten which is not equally – and often far more – worth reading at the age of fifty and beyond.” - C.S. Lewis 2 Contents Prologue 4 Chapter 1. Introduction 5 Chapter 2. A theory of names 7 2.1 What is a name? 7 2.2 A theoretical framework of personal names in translation 10 Chapter 3. A quantitative analysis of the translation of fictional names in Roald Dahl’s works 14 3.1. Determining the method 14 3.2. Categorization problems 16 3.3 Translatorial strategies for the separate books 22 3.4 Translatorial strategies for all works combined 25 3.5 Preliminary observations 26 Chapter 4: A qualitative analysis of the translations of fictional names in Roald Dahl’s works 28 4.1 Charlie and the Chocolate Factory 29 4.2 The BFG 35 4.3 The Witches 42 4.4 Matilda 46 Chapter 5. The translators’ strategies 53 Chapter 6. Conclusion 54 References 59 Appendix 60 3 Prologue For as long as I can remember, I have loved reading fiction. I have spent countless hours with a book in my hand, utterly oblivious to everything happening around me and completely submerged in all kinds of fictional worlds. My parents stimulated my penchant for reading from a very early age onwards, taking me to the library at least once a week and giving me books on any occasion where gifts were in order.
    [Show full text]
  • A Cross-Cultural Analysis of Honorifics in Modern Chinese and American English
    ISSN 1712-8358[Print] Cross-Cultural Communication ISSN 1923-6700[Online] Vol. 12, No. 11, 2016, pp. 7-15 www.cscanada.net DOI:10.3968/9062 www.cscanada.org A Cross-Cultural Analysis of Honorifics in Modern Chinese and American English HUI Min[a] ,*; MENG Meng[b]; HUI Ying[c] [a]Professor, School of Foreign Languages, Shandong Normal University, The need for effective communication in conjunction with Jinan, China. cultural awareness, sensitivity, and understanding thus [b]BA Candidate, School of Foreign Languages, Shandong Normal University, Jinan, China. is intensified. As one of the elements that affect cross- [c]BA Candidate, School of Arts, Qufu Normal University, Qufu, China. cultural communication effectiveness, honorifics act as a *Corresponding author. window through which we can view what is valued in a particular culture. Supported by Projects of Shandong Provincial Education Department (J11WD25, SDYC11105); Project of National University Students’ Innovation and Entrepreneurship (201610445271). 1. HONORIFICS Received 25 August 2016; accepted 10 October 2016 Published online 26 November 2016 Honorific is an expression or title that is used to show respect for the person you are speaking to (Longman Dictionary of Contemporary English, 2008, p.943). Abstract Honorifics are a particular group in both modern Chinese This paper draws a cross-cultural comparison of the and American English, which are employed by people in honorifics in modern Chinese and American English. their daily communication for the purpose of establishing It first discusses how they are used in different socio- and maintaining various interpersonal relationships. cultural situations, and then explores the cultural sources of the differences between them.
    [Show full text]
  • Seven Beauties of Science Fiction ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍
    The Seven Beauties of Science Fiction ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ THE SEVEN BEAUTIES MMMOF MMM SCIENCE FICTION MMMMMMM ß)STVANß#SICSERY 2ONAY ß*R M Wesleyan University Press Middletown, Connecticut For etti & sacha Amor est plusquam cognitiva quam cognitio. ❍ csicsery00fm_i_xii_correx.qxp:csicery 9/24/10 5:27 PM Page iv Published by wesleyan university press Middletown, CT www.wesleyan.edu/wespress Copyright © by Istvan Csicsery-Ronay, Jr. All rights reserved First Wesleyan paperback Printed in United States of America isbn for the paperback edition: 978-0-8195-7092-5 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Csicsery-Ronay, Istvan, Jr. The seven beauties of science fiction / Istvan Csicsery-Ronay, Jr. p. cm. Includes bibliographical references and index. isbn 978-0-8195-6889-2 (cloth: alk. paper) 1. Science fiction—History and criticism. 2. Science fiction—Philosophy. I. Title. pn3433.5.c75 2008 809.3Ј8762—dc22 2008029054 Wesleyan University Press is a member of the Green Press Initiative. The paper used in this book meets their minimum requirement for recycled paper. Contents Preface ix introduction Science Fiction and This Moment 1 first beauty Fictive Neology 13 second beauty Fictive Novums 47 third beauty Future History 76 fourth beauty Imaginary Science 111 fifth beauty The Science-Fictional Sublime 146 sixth beauty The Science-Fictional Grotesque 182 seventh beauty The Technologiade 216 concluding unscientific postscript The Singularity and Beyond 262 Notes 267 Bibliography 295 Index 317 Preface I wanted to have a bird’s eye view; I ended up in outer space. ❍ This book began with a pedagogical purpose. I had hoped to map out some ideas about the historical and philosophical aspects of science fiction (sf), and through these ideas to outline the concepts I felt were most useful for study- ing sf as a distinctive genre.
    [Show full text]